求助英国地址的翻译

作者&投稿:皇侦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
火速求助〜帮忙翻译一个地址,是英国的~

您的地址有笔误,正确的写法如下:

No.14,Orchard Way,
Lower Kingswood, Tadworth,
Surrey, KT20 7AD,
United Kingdom.
英国 舒梨郡 泰德沃思
下金斯伍德市,
果园路 门牌 14号
邮编:KT20 7AD

翻译结果如下。
第二层帝国大厦15 - 19号金斯威伦敦wc2b 6un。
或者。二楼皇室15-19金士威伦敦WC2B 6UN

1、BN8 6FL 是邮政编码。
2、HALLAND位于 英国 东苏塞克斯郡(East Sussex) 刘易斯市(Lewes-东苏塞克斯郡首府) ,可翻译为:哈兰德。其规模只能是个村级地名。
3、整体翻译为:
8 Fordham Rd = 福特汉路8号
BN8 6FL = 邮政编码
HALLAND = 哈兰德

英国 东苏塞克斯郡 刘易斯市 哈兰德 福特汉路8号
邮政编码:BN8 6FL

是市,估计是East Sussex郡
邮编应该是写在最后一行的,不知道为什么写在中间.
LS那个纯粹是瞎扯,还6楼..8号房间.....
音译的话就是富得汉路8号,哈来得市 邮编是BN8 6FL

福德汉路8号,哈阑德市,邮编为BN8 6FL

(英国当然有)

liulijuntamab
我 靠 你
gun


求翻译wimborne Dorset BH213AD UK
地址: 英国 多塞特郡 温伯恩区 邮编 BH213AD

寄东西到英国我的地址好像要用英文填写!! 是不是要这样的?
英文的话反着写!有最小的位置写到最大 12 Wuyixincunxincunzhong Street(或者是Road啊Avenue啊或其他的什么东西你自己看看当地的地图怎么写的)然后一级一级写上去, Shayuanshequ,什么什么的 在家邮编 就OK了

请帮忙翻译一个英国地址,谢谢!
翻译结果如下。第二层帝国大厦15 - 19号金斯威伦敦wc2b 6un。或者。二楼皇室15-19金士威伦敦WC2B 6UN

我要寄信到英国,那英文地址怎么写
X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room 403, No...

一个英国的地址翻译,谢谢大家帮助.
Bound 家 much marcle区 ledbury市(不知道是不是市)赫特福德郡 HR8 2NQ

求问这个英国地址什么意思(译成中文)?
Judge Institute of Management, University of Cambridge, Cambridge CB2 1AG, UK.剑桥大学管理学院,剑桥CB2 1AG,英国。

英语翻译---英哪位高手能帮我翻译一下下面英国的地址,谢谢
地址:英国伦敦市比绍普斯盖特(音译)201号 右边:EC2M 3AB

请翻译一下英国的地址
1.Ryde Isle of Wight PO33 2JF 。。。怀特岛赖德(镇),邮编:PO33 2JF 赖德是怀特岛的一个城镇 邮编一般位于国家之前,比如...CA 97853 USA,即美国加州...,邮编:97853 2. Solcom House 关于“HOUSE”, 有见过翻成“大厦”的,如这里不适合,可否翻成“楼”什么的。没去过英国,不...

哪位英语高手帮我翻译一下这个英国的地址,谢谢了,很急!
莫非楼主也在英国?地址的翻译:Hart Grove(雄赤鹿树林)街7号,Woodford Green(伍德福德绿地)区,埃塞克斯,英国,邮编IG8 0BN

翻译一个地址(英国人习惯)
No. 19, Lane 10, Xingfu Road South, Laiwu City, Shandong Province.幸福路南10巷19号 我理解为:幸福路南\/10巷19号。不知道准不准确

大悟县19397944336: 急求 英国地址 中文翻译 -
乾芝健朗: 英格兰(或英国)诺丁汉郡曼斯菲尔德镇Ladybrook(或淑女溪)巷88号,邮编NG18 5JQ

大悟县19397944336: 请英语高手翻译一个英国的地址,万分感激啊!!!21Brunswi
乾芝健朗: 外国的地址,是没有必要翻译的. 写的时候,也照写就是了. 你也知道,这是一个伦敦的地址,EC1V 0ER是类似我们的“邮政编码”正式名称是邮区编号. 英国邮区编号称为Postcode,为英文字及数字混用编码.其格式系统大概是全球最为复杂.由数字和字母混合编排,最少五个字加一空白,最多七个字加一空白.

大悟县19397944336: 急急急:英国地址 中文翻译! -
乾芝健朗: 如果要寄东西还是用英文原文好.. 桂宝街12号 伦敦 邮编:SE12 9LZ 英国

大悟县19397944336: 急! 帮我翻译英国的地址.
乾芝健朗: 康沃尔(英格兰跟加拿大都有这个城市) 新码头 东街 62 号 后面 TR7 1BE . 应该是 信封上的标志号了 不是地址了

大悟县19397944336: 帮忙翻译一下一个英国的地址,翻译成中文 NORTHERN IBTONAGH PARK LISBURN BT281DJ(UK) -
乾芝健朗: NORTHERN IBTONAGH小区利斯本市, 安特里姆郡 邮编BT28 1DJ

大悟县19397944336: 有谁能帮忙用英文翻译下这个地址吗?"上海市徐汇区华山路2018号汇银大厦20楼2002室" -
乾芝健朗: 很高兴能够回答您的问题,希望我的回答能够起到作用.地址翻译如下:Room 2002, Huiyin Building2018 Huashan Road,Xuhui, Shanghai,China 我对英国的地址格式比较熟悉,就用英国的方式翻译.2002室本身就已经包含了楼层数字,所以20楼就可以省略了.地址不需要写得非常详细,毕竟事实上是给本地熟悉地形的邮递员看,确保对方看得懂就没有问题.如果要寄信的话, 根据英国格式,China下面要加上邮政编码,跟中国不一样.另外,虽然加了邮编,就应该不大要紧,但保险起见最好到大楼管理员或者其他可能知道的人那里确认一下建筑的正式英文名.

大悟县19397944336: 我要寄信到英国伦敦,请高手帮我翻译我的地址! -
乾芝健朗: 1-3-1,Tuanwei Jizi Building,(near by youth center) Longmen St., Bachuan Town, Tongliang, Chongqing, 邮编, P.R.China 中文地址:***你没写上邮编,我就用中文的代替了,你自己换上就可以了. 另外,青少年活动中心旁,我写在括号里了,其实这句可以不用. 你要觉得一定要写上,就连括号一起写吧. 还有,如果是从英国往国内寄,方便的话你可以在英文下再写一行中文的,这样方便信件到国内之后的投递.如果对方是英国人就算了.

大悟县19397944336: 英国地址翻译,谢谢53 raglan street newlrnd avenue hull hu 5 2 ja -
乾芝健朗: raglan street 和 Newland Avenue 是两条不同的马路,raglan street 的一端和 Newland Avenue 交接,形成T 字.53 号房子是在 Raglan Street 上, 所以地址可以忽略 Newland Avenue. 英国 赫尔市 拉格伦街 门牌53 号 邮编:HU5 2JA 【从Newland Avenue 望向 Raglan Street】 【蓝色房门的就是53 号】

大悟县19397944336: 在英国的购物网站买东西谁能帮忙把地址翻译成英文的,格式是从倒着的好像是从门牌到楼号在街道在城市吧 -
乾芝健朗: 8-60-302,Liu Xia Xin Yuan Residential Area,Qiao Bei St.Hong Qiao District,TianjinP.R. ChinaPostcode:

大悟县19397944336: 英国地址怎么翻译 Airedale Mills,Skipton Road,Cross Hills Keighley,West Yorkshire BD20 7BX -
乾芝健朗: 英国 西约克郡 基斯利镇 克罗斯山 斯基普顿路 艾尔河谷米尔斯 邮编: BD20 7BX 【这是斯基普顿路 的 克罗斯山路段图像】

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网