这俩段翻译成英语,别出语法错误就好

作者&投稿:毛策 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语翻译,麻烦帮我看看有没有语法错误~

I wonder if it's helping others that makes me feel happy every day
没问题;
翻译:我怀疑是否帮助他人让我每天感到快乐
分析:
I 主语

wonder 谓语

if it's helping others that makes me feel happy every day 是if引导的宾语从句;
其中,it's helping others that makes me feel happy every day是强调句型;
make me feel是让某人做某事,make sb do 的用法;

I wonder whether it 's he that met Marry in the street yesterday
同样没问题;
翻译:我怀疑是否昨天在街上遇到玛丽的是他。
分析,跟上句类似;
I 主语

wonder 谓语
whether it 's he that met Marry in the street yesterday 是whether引导的宾语从句;
其中,it 's he that met Marry in the street yesterday是强调句

语法错误:1.what should I go for ——>what I should go for;
2. is my improving of body and mind-->is to improve my body and mind
修改译文:However, as my experience enriched with more interesting things, I began to realize that what I should go for is to improve my body and soul rather than to merely seek for a college diploma.

这次金融危机你们犯了一个简单的错误。但问题的关键是你们并没有在真正意义上去认识并改变错误。所以,就算是危机过去了,同样的问题下次还会发生。
This financial crisis you have made a simple mistake. But the question key is you have not known and changes the mistake in the real sense. Therefore, even if were the crisis has passed, the similar question will occur next time also.

我有办法可以在短时间内给市场信心,恢复股市,可以让美圆升值;创造更多新的就业岗位,有办法让失业率降至0%,并且让人们的生活条件过得比现在好;有办法给美国提供更多的市场和新的经济来源,在短时间遏止衰退的同时创造经济的高速增长。
I have the means to be possible to give the market confidence in a short time, restores the stock market, may let US dollar revaluation; The creation are more new employment post, has the means to let the unemployment rate drop to 0%, and lets people's living condition cross is better than the present; Some means provide more markets and the new source of income to the US, while the short time suppresses the decline to create the economical the fast growth.

这次金融危机你们犯了一个简单的错误。但问题的关键是你们并没有在真正意义上去认识并改变错误。所以,就算是危机过去了,同样的问题下次还会发生。

我有办法可以在短时间内给市场信心,恢复股市,可以让美圆升值;创造更多新的就业岗位,有办法让失业率降至0%,并且让人们的生活条件过得比现在好;有办法给美国提供更多的市场和新的经济来源,在短时间遏止衰退的同时创造经济的高速增长。

This financial crisis you have made a simple mistake. But the question key is you have not known and changes the mistake in the real sense. Therefore, even if were the crisis has passed, the similar question will occur next time also. I have the means to be possible to give the market confidence in a short time, restores the stock market, may let US dollar revaluation; The creation are more new employment post, has the means to let the unemployment rate drop to 0%, and lets people's living condition cross is better than the present; Some means provide more markets and the new source of income to the US, while the short time suppresses the decline to create the economical the fast growth.

这次金融危机你们犯了一个简单的错误。但问题的关键是你们并没有在真正意义上去认识并改变错误。所以,就算是危机过去了,同样的问题下次还会发生。
You have made a simple mistake in this financial crisis. But key of question whether you do not get on, know and change the mistake in real meaning. So, even if the crisis has gone over, the same problem will also happen next time.

我有办法可以在短时间内给市场信心,恢复股市,可以让美圆升值;创造更多新的就业岗位,有办法让失业率降至0%,并且让人们的生活条件过得比现在好;有办法给美国提供更多的市场和新的经济来源,在短时间遏止衰退的同时创造经济的高速增长。
I can give market confidence within short time while being full of ideas, resume stock market, can let US dollar appreciate; Create more new openings, can let the rate of unemployment be dropped to 0%, and let people's living condition have a good time; Can provide more markets and new economic source, the economic high growth of creation while short time halt to decline for U.S.A..

PS:美国都出啥事了,都加进去最好,哈哈。本来想写房子汽车了的,但感觉已经没他们事了。也不知道怎么写进去,怎么加进去都别扭
PS: What thing U.S.A. has happened, all add best, Haha. Ones that meant to write the car of the house, but felt that there is not their thing. Do not know either how to write, how to add awkwardly

这次金融危机你们犯了一个简单的错误。但问题的关键是你们并没有在真正意义上去认识并改变错误。所以,就算是危机过去了,同样的问题下次还会发生。
With this financial crisis, you all have committed a plain mistake; but the crucial problem is that you did not recognize and rectify the mistake from its roots. Even if crisis disappears, the same problem will recur next time.

我有办法可以在短时间内给市场信心,恢复股市,可以让美圆升值;创造更多新的就业岗位,有办法让失业率降至0%,并且让人们的生活条件过得比现在好;有办法给美国提供更多的市场和新的经济来源,在短时间遏止衰退的同时创造经济的高速增长。
I am able to help the market recover confidence, restore the prosperous stock market, raise the US dollar value, create employment, decrease the unemployment rate to 0%, provide people with better living conditions, find new economic resources and market for the US, and bolster up the troubled economy in a short time while stopping the economic decline.

in the financial crisis, you have made a simple mistake. But the crux of the matter is that you do not have realized and made changes to error in the real sense . Therefore, even if the crisis has passed, the same problem will occur next.

I have a way in a short time to give confidence to market and restore the stock market, making the dollar rise; creating more new jobs, there are ways to let the unemployment rate fell to 0%, and improving the living conditions of the people at present; there are ways to provide the United States with more market and a new source of income,as well as to stop the recession and create rapid economic growth in a short period of time .

以上两位咋翻得这么像,不过都有点小问题,我试试看。
You have made a simple mistake during this financial crisis. But due to the essential fact that you have not realized and corrected it, the same problem is likely to recur even if we have survived this one.

I can restore the market confidence, revigorate the stock market and shore up the US dollar in a short period. I have found ways to create more jobs and eliminate unemployment, provding people with a better life. I have the ability to expand market and exploit new economic resources for the United States, curbing recession as well as keeping strong economic momemtum.

PS 不知道这话是哪个牛人说的,但绝对是牛皮。失业率怎么可能消除?扩大对外市场也和国内经济发展有一定的tradeoff。


请将下文翻译成英语,不要软件翻译的,那不通顺,谢谢
There are a pair of brothers, they lived in the 80 floor. One day, they travel to go home, found the building power outage! Although they are carrying bags of luggage, but it seems there is no other choice. Then they carry two big pack of luggage began to climb the ...

能帮我把这段话翻译成英语吗?
我不会去感动一个人,也许正如你所说,我还是一个小孩,我只能说,愿小孩可以给你带来快乐和幸福.I'm not used to move others. As you said, I was like a child. If this is it, I wish you happy to be together with a child.安静的呆在我怀里,你没有别的选择.You've got no other...

帮忙翻译成英文,别用软件翻译
Mrs.Xu was good at listening to the students. she gave us the right to choice and encouraged us to express our feeling. she said the students were the masters of study. because of these, i had good score.一个一个字打的...绝对不是用软件翻译的 算是帮LZ一个忙了 水平有限 ...

哪位英语达人帮我把这个摘要翻译成英文,别拿金山快译成段的糊弄我啊...
The study of customer loyalty in large and medium-sized retail enterprise Contract With the retail sprung up in domestic,customers became a scarce resource .Fostering and maintaining the loyalty customers has become the retail enterprise's inevitable choice in China so as to win the ...

帮我把这段英语翻译成中文,不要用翻译软件,O(∩_∩)O谢谢,满意的话我会...
正如下雨之前必须将敲打它的壳和苗芽,所以我必须有目标,在我的生命将结出硕果。在制定目标的时候会考虑我过去最好的表现,将它提高一百倍。这将是我未来生活标准。我绝不关注我的目标是不是太高,不如让我的枪瞄准月亮,击中一只鹰还是只击中一块石头好??不是机器翻译哦 ...

想请英语专业大神帮我把下面这段话翻译成英文,有急用,谢谢了,不要用翻...
First of all, I will introduce the national day of Australia, called Australia Day, which is on 26th January every year to memorize the day of first group European arriving in Australia. All Australian will take one-day holiday on that day according to the law.The national ...

求高手翻译成英文(第二段)翻译器请勿进
what's more, when the fluency becomes high ( when you speak fluently), the accuracy wil cath up too. Make fluency lead but not follow. Fulency at a certain degree would form a kind of language sense which is the highest state of grammar.这都是我自己翻译的哦,希望有用 ...

加急。拜托帮我把这段话,翻译成英文。。还有nice to meet you和good to...
首先,nice to meet you和good to meet you没什么区别,非要说区别,可能nice to meet you 显得更加庄重些。译文:I'm very glad to see your reply so soon. With your help, I have found your company's vedio that I wanted to see.(Also),thank you for your blessings,and I'll ...

帮忙翻译下段文字(中文翻译成英文) 不必完全照文字翻译,意思对对就可...
operating modes. The continuous fight auger is a new national key environmental-friendly product which is currently used extensively in industrial and civil construction projects, as well as high rise infrastructure engineering projects of transportation and energy resources.【英语牛人团】...

帮我翻译下这段文章成英语吧.请别用网上翻译.谢谢.
Text by the use of industrial organization, the international competitiveness of the theory, system innovation theory, and other basic principles of China's agricultural industry characteristics, the main business, economic performance and the mutual relations between industrial organization from ...

扬州市13741265325: 这俩段翻译成英语,别出语法错误就好 -
曾飘稳可: in the financial crisis, you have made a simple mistake. But the crux of the matter is that you do not have realized and made changes to error in the real sense . Therefore, even if the crisis has passed, the same problem will occur next. I have a way in ...

扬州市13741265325: 把下面两句中文翻译成英文,要没有语法错误,翻译文雅就行……
曾飘稳可: 1. Sorry, I haven't got an answer to the question.2. May I go to the washroom? 以上为字面翻译,可以灵活地变一下: 1. Sorry, I am still thinking. 不好意思,我还在思考.(意指我还不知道如何恰当或更好地回答.) 2. Excuse me, I would like to go to the washroom. 打扰,我想去趟洗手间!(礼貌地表达想法,而非请求.人有三急,急了还要请求解急吗?!)

扬州市13741265325: 英语高手来,帮我把下面一段话翻译成英语,千万不要出现语法错误.
曾飘稳可:We really decree by destiny, we will meet every day, we all have a cute canine. Every time I met you can have different sense, every time I see you in a good mood.

扬州市13741265325: 将下面三段话翻译成英文.不要有语法错误.分开翻译并标清楚. -
曾飘稳可: 1.The first thing for you to learn english well is to build up your self-confidence toward it. Don't be afraid to make mistakes while you're in school, read more english books and newspapers, watch more english TV shows which interest you. what's ...

扬州市13741265325: 帮我把下面一段中文翻译成英文,希望尽量不要出现很多语法错误
曾飘稳可: The Chinese people's way of thinking to migrate to English expression, commonly known as Chinese-English. Or to equate Chinese and Western cultures, ignoring the cultural differences. When members of a cultural observation, another culture, ...

扬州市13741265325: 帮忙将下面一段文字翻译成英文,不要有语法错误
曾飘稳可: Recently, I read an article entitled "I want to laugh all over the world". When I first saw this topic, I would be interested in it. Then, I read from it. The article left me with a deep impression, I also support them to appreciate the author's point of view. ...

扬州市13741265325: 求好心人帮我把下面这段话翻译成英文,尽量不要有语法错误,谢谢 你好!我们好久不见,最近你过的怎么样?给你说说我最近做的一些事情吧! 我最近与同学合作完成了一部名为《朋友》的微电影,这部电影只有3
曾飘稳可:Hello. We had long time not to see.How are you recently? I spoke to you things I did recently.I was in cooperation with the students finished a film called "friends" in the film, the film is only 3(minutes)

扬州市13741265325: 求助:用英语翻译下面一段话,不要有语法错误
曾飘稳可: he is Zhihui Muo, from Liuzhou, his expertise is model design and produce. He and I are classmate and he likes reading novel and listening to music

扬州市13741265325: 英语专业的同学们老师们相亲们,帮我把下面这段话翻译成英文,不用太复杂,没语法错误就好 -
曾飘稳可: Recently I have watched the movie the king's speech. The movie talk about the King George VI under the help of Doctor Roger, struggling with stuttering difficulty, eventually he overcome the difficulty and gave a wonderful speech during World War II...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网