西班牙民谣Luar na Lubre- memoria da noite的歌词为何会有两个翻译的版本呢?

作者&投稿:包俩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求luar na lubre 的memoria da noite歌词翻译如题 谢谢了~

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 一片破败景象 幽灵放荡歌唱 黑色迷迭香绽放 藤蔓蜿蜒生长 灵魂张望 信仰血色的月光 嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 长发的吸血女王 推开尘封的窗 枯树枝影照她的脸庞 清纯如少女一样 她幽怨的声线 与亡灵一起咏唱 心爱的人啊 你是否还记得我模样 我入葬的晚上 你是否一直悲伤 嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 远处横陈的雕像 断臂隐藏在一旁 那是女神的狂想 用中指指示方向 红色的小花开在她的身旁 那是天堂 前面有一处深渊 小河淙淙流淌 鲜血一样的河水 灌溉嗜血的渴望 那是女王的汤盘 盛放变质的浓汤 她会掐断花的脖颈 问它是否哀伤 远方的爱人啊 是否记得我模样 我血流不止的时候 你是否一直悲伤 嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 "日与月璀璨消长 我却只能见到月亮 她有教人沉迷的味道 血红的浓郁和银白的清香" 女王低声吟唱 断颈的小花躺在她的脚旁 它们喜欢阴冷的地方 隐藏在深渊枯树旁 每一个死寂的夜晚 聆听血液在地下隐秘的声响 它们喜欢诡异的咏唱 和死灵的歌声一样 唱的是奢想的报复 还是寥落的绝望 远去的爱人啊 你是否记得我模样 当我俯视我的葬礼的时候 为何没有碰上你的目光 嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 那里的花是一个模样 都在静静的生长 如果没有静谧的月光 怎会如此阴凉 破败的草地 散发腐烂的幽香 美貌的精灵 在宫殿秘密的徜徉 她们也在思念谁 带着回忆的哀伤 藤曼葱郁缠绕 隐藏复仇欲望 等待那天到来 品尝血一样味道的汤 最爱的人啊 你是否也和我一样 等待爱的来临 我们被一起埋葬 嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂 生命肆意生长 暸望无尽忧伤 花朵低头歌唱 歌唱不死主张 拥有曼莎珠华的地方回忆一定在绽放 远去少年背影 嵌在含泪的眼眶 没人祝福的爱情 不会因此灭亡 有人选择懦弱 有人决定坚强 蓝色忧郁的河流可否洗刷过往 亘古的约定 可否有人坚守不忘 软弱的借口和随意的敷衍 扼杀了一朵美丽的花 那美丽在等待中枯萎 变成伤变成恨变成血腥的渴望 我要找到他无论他是否变了模样 我会记得他的眼神 曾经那样清透 我会记得他的誓言 曾经那样响亮 我会记得他的背叛 曾经那样让我离去的仓皇 他已经离去用我温柔又冰凉的掌 他会很幸福 因为没有了我的阻挡 我重新回到属于我的地方 因为爱 我放弃了自己 又一次独自在阴暗徜徉 可怜的女王和她的花儿一样 最终选择独自喝下那一份血一样的汤 亲爱的人啊 不论你去向何方 请无意中想起 你曾经美丽的新娘

Memoria Da Noite-Luar na Lubre(西班牙民谣《夜的回忆》)
Madrugada, o porto adormeceu, amor,
A lúa abanea sobre as ondas
Piso espellos antes de que saia o sol
Na noite gardei a túa memoria.
黎明,沉睡的港湾,爱情,
月光在波涛上荡漾,
日出前明镜般的地面
夜晚存留于你的记忆。

Perderei outra vez a vida
Cando rompa a luz nos cons,
Perderei o día que aprendín a bicar
Palabras dos teus ollos sobre o mar,
Perderei o día que aprendín a bicar
Palabras dos teus ollos sobre o mar.
又要把生活丢掉
当刺眼的光芒化开,
我将丢掉学会亲吻的日子,
你的眼语浮在海面上,
我将丢掉学会亲吻的日子
你的眼语浮在海面上。

Veu o loito antes de vir o rumor,
Levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
As redes baleiras, sen gaivotas.
消息还没传来,丧却先至。
我把潮汐携入影中。
黑色的渡船无声划向明天,
空荡荡的网,没有海鸥飞过。

E dirán, contarán mentiras
Para ofrecerllas ao Patrón:
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
Os teus ollos abertos sobre o mar,
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
Os teus ollos abertos sobre o mar.
然后要说,要讲述那些谎言
把它们献给守护的神明:
或许,我想缴纳一些钱币,
你在海面上张开的双眼,
或许,我想缴纳一些钱币,
你在海面上张开的双眼。

Madrugada, o porto despertou, amor,
O reloxo do bar quedou varado
Na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
黎明,醒转的港湾,爱情,
酒吧的钟表停止了走动
属于毁灭的无声的岸。
我们不要遗忘,也不要宽恕它。
Volverei, volverei á vida
Cando rompa a luz nos cons
Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
Non nos afundiremos nunca máis
Que na túa memoria xa non hai volta atrás:
Non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
Non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
我将回到,回到生活中
当刺眼的光芒化开
因为我们已经从大海中攫取了所有的傲慢,
我们再也不要继续下沉
你的记忆现在没法再往后回旋:
你们再也不要屈辱我们了。
你们再也不要屈辱我们了。
-------------------
中英文都有!也可以在QQ音乐里搜到听!
音乐在这里:http://www.tudou.com/programs/view/tSa0NQ7-WcM/
现场视频在这里:http://www.tudou.com/programs/view/4Zt1yvsP3wY

为了这个这个问题我还特别问了我一个外国语学院的朋友,她听了好几遍这歌,其实她说这两个版本都不是歌曲的真正翻译,因为歌曲中其实带有很多西班牙的俚语,就像咱们所说的方言中词汇,意思其实是很朦胧的,当然我朋友也不是专家,只是她所学这个专业,至少比我们对西班牙语多了解些。她说如果是从这两个版本来说,第二个版本较为接近歌曲的大意,至少歌曲中一些词语的大意能在这个版本的翻译中找到,不过当然也是经过加工了的,其实很多外文歌的歌词如果按直接翻译过来会很生硬,就像打个比方,李白的“飞流直下三千尺,疑似银河落九天”如果用英语来翻译,就没有诗词的那种韵味了,所以这个比较接近的歌词翻译版本我觉得因该是国内某个高手在原作歌词的基础上加上自己的创作发挥,才让这首充满异域情调的民谣配合上了中国人审美习惯的歌词(你会发现歌词的押韵是ang 这个音,很明显是中国人的发音习惯)。
另外这首歌曲也经常被称为安魂曲中的一首,从这个角度来说也是第二个版本的歌词比较贴近,其实不管哪个版本,都是配得上这首旷世经典之作的,正所谓一千个人心中,就有一千个哈姆雷特~

Madrugada, o porto adormeceu, amor,
a lúa abanea sobre as ondas
piso espellos antes de que saia o sol
na noite gardei a túa memoria.

Perderei outra vez a vida
cando rompa a luz nos cons,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar.

Veu o loito antes de vir o rumor,
levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
as redes baleiras, sen gaivotas.

E dirán, contarán mentiras
para ofrecerllas ao Patrón:
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar,
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar.

Madrugada, o porto despertou, amor,
o reloxo do bar quedou varado
na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.

Volverei, volverei á vida
cando rompa a luz nos cons
porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
non nos afundiremos nunca máis
que na túa memoria xa non hai volta atrás:
non nos humillaredes NUNCA MÁIS.

这是西班牙北部GALICIA的方言,比较接近葡萄牙语或意大利语,只能看个大概,我觉得第一个比较接近。第二个就比较文艺化了。

月光轻抚著海浪

犹如晚霞散尽

在夜裏 守望的是她的记忆

又一次失去了生命

破晓时分

小鸟失去了生命

睁大著双眼 向大海诉说

噩耗 从远方传来 悲伤

潮水退去后剩下了阴影

漆黑的小船无声无息

空空的渔网 连海鸟都不见

虚伪的人啊

你们

或许只是为了一点浅薄的利益

就将目光投向了大海

黎明 海港苏醒了 爱

地上的时钟纹丝不动

酒馆却依旧颓垣

我们不会忘记 不会原谅

回归 回归生命

破晓时分

大海已失去了往日的自豪

我们还要怎样

她的记忆已经回不了从前

我们的谦卑早已不再

在网上多数看见的另外一个翻译版本却是:

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂
一片破败景象 幽灵放荡歌唱
黑色迷迭香绽放 藤蔓蜿蜒生长
灵魂张望 信仰血色的月光

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂
长发的吸血女王 推开尘封的窗
枯树枝影照她的脸庞 清纯如少女一样
她幽怨的声线 与亡灵一起咏唱

心爱的人啊 你是否还记得我模样
我入葬的晚上 你是否一直悲伤

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂
远处横陈的雕像 断臂隐藏在一旁
那是女神的狂想 用中指指示方向
红色的小花开在她的身旁 那是天堂

前面有一处深渊 小河淙淙流淌
鲜血一样的河水 灌溉嗜血的渴望
那是女王的汤盘 盛放变质的浓汤
她会掐断花的脖颈 问它是否哀伤

远方的爱人啊 是否记得我模样
我血流不止的时候 你是否一直悲伤

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂
"日与月璀璨消长 我却只能见到月亮
她有教人沉迷的味道 血红的浓郁和银白的清香"
女王低声吟唱 断颈的小花躺在她的脚旁

它们喜欢阴冷的地方 隐藏在深渊枯树旁
每一个死寂的夜晚 聆听血液在地下隐秘的声响
它们喜欢诡异的咏唱 和死灵的歌声一样
唱的是奢想的报复 还是寥落的绝望

远去的爱人啊 你是否记得我模样
当我俯视我的葬礼的时候 为何没有碰上你的目光

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂
那里的花是一个模样 都在静静的生长
如果没有静谧的月光 怎会如此阴凉
破败的草地 散发腐烂的幽香

美貌的精灵 在宫殿秘密的徜徉
她们也在思念谁 带着回忆的哀伤
藤曼葱郁缠绕 隐藏复仇欲望
等待那天到来 品尝血一样味道的汤

最爱的人啊 你是否也和我一样
等待爱的来临 我们被一起埋葬

嗅着血液的芬芳 我找到安魂的殿堂
生命肆意生长 暸望无尽忧伤
花朵低头歌唱 歌唱不死主张

拥有曼莎珠华的地方回忆一定在绽放
远去少年背影 嵌在含泪的眼眶
没人祝福的爱情 不会因此灭亡
有人选择懦弱 有人决定坚强

蓝色忧郁的河流可否洗刷过往
亘古的约定 可否有人坚守不忘
软弱的借口和随意的敷衍 扼杀了一朵美丽的花
那美丽在等待中枯萎 变成伤变成恨变成血腥的渴望

我要找到他无论他是否变了模样
我会记得他的眼神 曾经那样清透
我会记得他的誓言 曾经那样响亮
我会记得他的背叛 曾经那样让我离去的仓皇

他已经离去用我温柔又冰凉的掌
他会很幸福 因为没有了我的阻挡
我重新回到属于我的地方
因为爱 我放弃了自己 又一次独自在阴暗徜徉

可怜的女王和她的花儿一样
最终选择独自喝下那一份血一样的汤

亲爱的人啊 不论你去向何方
请无意中想起 你曾经美丽的新娘

不懂 可能不是一个歌吧, 要不那会差这么多


爱辉区15199228039: 想学《夜的回忆》这首歌....歌词怎么念.... -
茆鲍灵宝: Memoria Da Noite-Luar na Lubre(西班牙民谣《夜的回忆》) Madrugada, o porto adormeceu, amor, A lúa abanea sobre as ondas Piso espellos antes de que saia o sol Na noite gardei a túa memoria. 黎明,沉睡的港湾,爱情, 月光在波涛上...

爱辉区15199228039: 夜的回忆 - 西班牙歌曲谁唱的?
茆鲍灵宝: 是西班牙加里西亚地区拉科鲁尼亚的一个民谣团体,叫Luar na Lubre.这首歌收录在他们的第八张专辑《Hai un paraiso》 (2004)里

爱辉区15199228039: 一首英文曲,其中有一段是笛子独自,很有节奏,很霸气,很摄人心魂
茆鲍灵宝: Memoria Da Noite —— Luar Na Lubre 是风笛 ! 的确摄人心魂!像在述说生前的事一般! 这是来自西班牙的一首歌曲,此曲属于喜欢这种style的会喜欢的不得了! 听不得这种style的一下都听不了!!!

爱辉区15199228039: 求一些西班牙歌曲,曲风类似ROSAS,porque te vas,最好是女生.轻松点的.其他语言也行, -
茆鲍灵宝: Memoria Da Noite-Luar Na Lubre这个是西班牙最著名的加利西亚民谣乐团所演唱的安魂曲!我把视频地址留在参考资料里啦!还有Hijo da la luna月亮之子也是非常经典的西班牙歌曲!这两首都是女声,其实我听得大部分都是男生的!比如像Enrique Igelasias的Dimelo, Alex Ubago的20 horas de nada还有他和Craig David合作的Walking away都非常的好听!这些都是我平常听得最多的一些西班牙歌曲!但愿能够帮到你!

爱辉区15199228039: 死前必听的十首歌曲
茆鲍灵宝: 西班牙安魂曲 Luar Na Lubre-Memoria da noite安魂曲 莫扎特安魂曲 你笑着流出了泪--尹吾 死却与我们毫无关系 .生活就应该自由呼吸 时间会把一切都变为故事 .月光下的天使之尘 在无边的δ波里漂浮,送你一个黑甜美梦

爱辉区15199228039: 西班牙歌曲《夜的回忆》是谁唱的? -
茆鲍灵宝: 《Memoria da Noite》.《夜的回忆》是 一首凯尔特风格的民谣,歌词使用西班牙加利西亚地区的方言写成,所以在一些单词的拼写上,与西班牙语有所不同. 歌曲来自来自西班牙加里西亚地区拉科鲁尼亚的一支优秀的民谣团体,乐队名叫Luar na Lubre,他们的音乐根植于传统的加里西亚文化,也融入了更多的西班牙奔放的元素,因此听起来十分与众不同.

爱辉区15199228039: 求购一首歌 西班牙民歌《夜的回忆》 谢谢
茆鲍灵宝: Memoria da noite -Luar Na Lubre 夜的回忆(西班牙语歌) 下面地址直接可以下载: http://file.sdteacher.gov.cn/upload/blog/files/0907/14/154047174.mp3

爱辉区15199228039: 谁给我推荐一些好听的西班牙语歌曲? -
茆鲍灵宝: Luar na Lubre《安魂曲Memoria da Noite》 Luar na Lubre《空虚的世界No Mundo》 芘芘Bebe《我将永远在Siempre Me Quedará》 夏拉奇Shakira《我的舞蹈不说谎Hips Don't Lie Bamboo》 Zola《我病了的那个夏天Aquel Verano Que Estuve ...

爱辉区15199228039: 求高人指点:Memoria da noite - Luar Na Lubre 夜的回忆(西班牙语歌)的简谱. -
茆鲍灵宝: Memoria da Noite Luar na Lubre Madrugada, o porto adormeceu, amor, a lúa abanea sobre as ondas piso espellos antes de que saia o sol na noite gardei a túa memoria. Perderei outra vez a vida cando rompa a luz nos cons, perderei o día que ...

爱辉区15199228039: 我要修改下QQ个人介绍,需要哥特风格的诗歌... -
茆鲍灵宝: Celtic 风格行不行 歌曲名:《Memoria da Noite》 中文名:安魂曲 风格:Celtic 语种:西班牙语 关于Luar Na Lubre: 组建于1986年,通过重新演绎那些悠久歌谣,Luar Na Lubre将西班牙西北部凯尔特人区加利西亚省的音乐传统带到了国际舞台...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网