英语翻译训练方法(6)

作者&投稿:鄘娄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 英语和汉语分属两种不同语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。

  一、限制性定语从句

  限制性定语从句对所修饰先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。如被省去,主句意思就含糊不清,甚至变得毫无意义。关系词和先行项之间一般不用逗号分隔。

  (一)定语词组

  ①I have but one lamp by which my feed are guided. 我只有一盏指路明灯。

  ②It was so with the vast railroad yards with the crowded array of vessels she saw in the river. 火车站广大场地,河里鳞次梯比船只,她也同样不能理解。

  ③Before following her in her round of seeking, let us look at the sphare in which her future was to lie. 我们暂且把她找寻工作事搁下来不谈,先看一看她前途所寄托这个世界。

  ④……and the thread which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken ……而那些把她和少女时代以及故乡轻轻系住柔丝,不得不就此断绝了。

  (二)并列从句

  1)省略英语先行项

  ①The lungs are subjecd to several diseases which are treatable by surgery. 肺易受几种疾病侵袭,但均可经手术治疗。

  ②A little way on she saw a great door which, for some reason, attracted her attention. 又走了一些路,她看见一个大门,不知怎,引起了她注意。

  ③As a result, a hum of gossip was set going which moved about the house in that secret manner common to gossip. 结果就造成一阵闲话,暗中在公寓里流传,闲话一般都是如此。

  ④A will had been made which divide the small tax –eaten property equally among the remaining four, so that it was really of no interest to any of them. 遗嘱已立好,把这片快要给税吃光薄产平分给四个孩子,但谁都对此不感兴趣。

  上述定语从句例句比(一)里定语从句例句长些,因此,就不宜译成定语词组成形式。否则,译句就会显得太长且不符合汉语表达习惯。如④就不宜译成“把这片快要给税吃光薄产平分给四个孩子中遗嘱早已立好,谁都对此不感兴趣。”这类从句不是长、难复杂定语从句,一般就按原文顺序位置译。上面译句第二分句,有承前省略了主语,如③④,有借用第一分句不定语作逻辑主语,如①②

  2)重复英语先行项

  ①At dimmer I found myself placed between Mrs. Bradly, and a shy drab girl who seemed even younger than the other. 席间,我发现自己坐在布拉得雷太太和一腼腆乏味女孩子中间;她看上去比其余人都年轻。

  ②A writer——in fact every one of us in life——needs that loving-mother force from which all creation flows…… 一个作家——实际上生活中每个人——都需要慈母力量,它是创造一切源泉。

  ③Man possesses an expressive faculty that goes far beyond gestures, that allows and even compels him to express his thoughts, feedings, dreams, and inituitions. 人类具有远远超过于手势表达官能,这种官能不仅使人能够,而且使他要把思想、感情、幻梦、直觉表达出来。

  这些先行项重复,有时用是代词如①②,有时用是限定词如③。汉译时,需重复先行项地方,就要重复。否则会影响意思连贯和清楚。我们一般采用分述法将带定语从句英语复合句译成并列分词。分述法就将主句和从句分开翻译方法。此方法除了将定语从句译为并列分句外,还译为状语从句。

  (三)状语从句

  让我们来看看下例该怎么译:

  He insisted on building another house which he had no use for.

  上例能译成“他坚持再建一座他不用房子”或“他坚持再建一座房,这房他不用”吗?显然不能,因为这样译文令读者莫名其妙。这两种译文是套用定语词组和并列分句形式而译,然而错了。

  正确译文是:他虽自己不用,但仍坚持再建一座房。此句之所以这样译,是因为它含有状语从句意思。英语定语从句——尤其是非限制性定语从句——有时兼有状语从句职能,可以表示时间、条件、原因、让步、目、结果等等关系。

  兹再举几例说明限制性定语从句所表示状语意思:

  ①I think it will grow even on non-irrlgated land where there is a forest belt. 我想即使在没有灌溉土地上,只要有一条树林带,苜蓿还是会生长。(表条件)

  ②In a personed sense, I think of my eldest daughter, whose birthday is today. 就个人来讲,我想到我大女儿,因为今天是她生日。(表原因)

  (四)独立句

  ①He paid that peculiar deferente to women which every member of the sex appreciates. 他对女性殷勤令每个女人所赏识。

  ②What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors?是什么希望,什么目标,什么理想使他们成为顽强到令人难以置信战士呢?

  翻译英语There be 句型和带定语从句复合句时,常用溶合法。溶合法就是把原主句主语同定语从句溶合在一起而译成独立句方法。溶合法要求改变句子构造形式。具体作法是,将原主句词或词组用作独立句主语,再将定语从句用作谓语,这样便译成独立句,如①将He paid that peculiar deference to women 压缩译为“他对女性殷勤”而定语从句“which every member of the sex appreciates”译为谓语“令每个女人所常识”。

  (五)复合宾语

  ①I also found on the ground near the tracks of the lamed groups of ants which were rulling grains of corn. 我还看见骆驼脚印边有许多蚂蚁在拖玉米粒。

  ②He did not find any one in the house who particularly cared to see. 他认为家里没有人特别想知道。

  当主句谓语动词是表示“感观”或“心理活动”等意义时,修饰宾语定语从句多译为复合宾语。

  二、非限制性定语从句

  非限制性定语从句同其先行项之间联系是松散。它不是先行项必不可少组成部分,而仅是对先行项作些描写或补充说明。非限制性定语从句前常有逗号将它与主语分开。非限制性定语从句也主要是采用前面已说过分译法和溶合法来译。它常驻被译为并列分句、独立和状语从句,偶尔还可译为定语词组等。

  (一)译成并列分句

  1、译成并列分句,省略先行项

  ①Wait a minute, said the boss, and he opened the load and took out a ham, which he started to bone and string up. “等一会儿!”老板说道,说罢便打开火腿包,拿出一只,开始剔骨头,并用绳子缚起来。(省主语)

  ②Carrie reached home in high good spirits,which she could scarely conceal. 嘉莉兴高采烈地回到家,想掩饰也掩饰不住。(省主语)

  2、译成并列分句,重复英语先行项

  ①……from his vest dangled a real gold watch chain, from which was suspended the secret insignia of the Order of Elks……背心上荡着一根精致金表链,链上系着“共进会”徽章。

  ②He came within the meaning of a still newer term, which had sprung into general use among Americans in 1880…… 他其实适合于一个更新名词,那个名词1880年在美国人中突然流行起来……

  (二)译成独立句

  ①It has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth. I have come amidst you from Egypt, On the banks of the Nile, which also has a most ancient civilization. 我一直向往着要同世界最古老文明会晤。尼罗河畔埃及也有着最古老文明,我正是从那里来到你们中间。

  ②You've given Feldstyn, who dislikes me any how, the chance he was waiting for. 费尔德丁反正讨厌我,你给他机会正是他求之不得。

  (三)译成状语从句

  ①These actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause. 这些行动,虽已激起普遍而毫不掩饰反对,却也使我们举棋不定。(表让步)

  ②In a dispute between two states with which one is friendly, try not to get involved. 在两国发生争端时,如与该两国皆友好,则应避免卷入。(表条件)。

  ③Copper, which is used so widely for carrying electricity, offers very little resistance. 铜电阻很小,因此被广泛用于输电。(表结果)

  (四)译成定语词组

  As I came in, Gus Meyer, who owned the taxicad that used to stand at the corner of our street, waved to me from a table. 我进去时,那个开出租汽车古司。买耶坐在一张桌子那里向我招手,他车子经常就停在我们街角上。非限制性定语从句主要是译成并列分句、独立句和状语从句这几种形式,这与它作用——仅是对先行项提供一些补充说明——有关。难怪《新编英语语法》(修定本)指出:在意义上,非限制性定语从句相当于一个并列分句,可以完全脱离主句而独立出现。

  综上举例可以看出,定语从句可用“分述法”和“溶合法”进行翻译,形式有定语词组,并列分句、状语从句、复合宾语等。这些形式是英译汉主要“框架结构”,并非全部“标准答案”。在具体和翻译实践中,我们应该视其不同情况,选用不同形式或作灵活变通处理。


文言文翻译题专项训练范滂
6. 黄香温席文言文练习翻译 黄香温席 昔汉时黄香,江夏人也.年方九岁,知事亲之理.每当夏日炎热之时,则扇父母帷帐,令枕清凉,蚊蚋远避, 以待亲之安寝;至于冬日严寒,则以身暖其亲之衾,以待亲之暖卧.于是名播京师,号曰"天下无双,江夏黄香"。 译文: 过去汉朝的时候,有一个叫黄香的,是江夏人。当时年正...

文言文翻译有五字诀
训练的时候一定要笔译,这样就不会绕过难点走了,难点解决了,能力就形成了,就可以“心译”文言文了。 请运用五字决的方法字字有落实地笔译下面古文。 甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子(苏代)。 曰:“君闻夫江上之处女乎?”苏子曰: “不闻。”曰:“夫江上之处女有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。 家贫...

初二语文上册默写和翻译专题训练
2、翻译下列句子。(1)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。(2)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。(3)夕日欲颓,沉鳞竞跃。(4)但少闲人如吾两人者耳。(5)既而渐近,则玉城雪岭际天而来。(6)出没于鲸波万仞中,腾身百变。(7)雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。(8)方其远出海门,仅如银线。(9...

语法翻译法的典型特点
外语知识的讲解、练习、巩固和阅读技能的培养都采用翻译方法。[5] 课堂管理采取教师权威模式,教学是教师向学生灌输知识的单向行为。教师系统传授、学生全盘接受外语语言知识。强调对词汇和语法规则的记忆,认为背诵语法规则是学习外语的捷径。学生很少提问,学生之间交流更少。[6] 文学语言优于口语;重读写...

怎样提高英语口语能力
提高英语口语表达能力的方法有:1、提高英语口语表达能力的基本要求是要敢于开口说英语。2、通过借助不同的听力材料加深对英语发音的认识,然后开始模仿正确的发音。3、需要积累一定的词汇量,单词是学习英语必不可少的。4、熟悉句子的结构层次,掌握句子的连读技巧。5、认真反复练习,要想提高,需要每天...

朝鲜语翻译6
我们核试验是为了维护祖国和民族的尊严与自主权、为了保障朝鲜半岛和世界的和平与安全而正当进行的一大壮举。同时,他们强调,朝鲜的军队和人民对美帝及其走狗们将对抗到底,敌人越是强化“制裁”和“封锁”,我们就越是要为了维护国家的自主权而果敢地进行斗争。

学习英语有什么好方法
一人将汉语 , 一人将英语 , 扮演老外 , 一人作翻译 . 练习一段时间后互换角色 . 这是一种非常好的翻译训练方法 , 也是很好的相互学习 , 取长补短的方法 . 而且可大大提高反应速度和能力 . 此法的高级阶段为同声传译 , 我们可以在听广播或看电视或开会时 , 把所听内容口译英文 . (6).Oral composition...

有什么学习英语口语的好方法?
听说不分家,听力好的人,口语是不会差的。影子练习(shadowing)又叫目的语或源语复述练习,是口译工作者练习同传技巧中常见的一种练习方式,增强口译员听说同步能力以及短期记忆能力。采用耳朵听、嘴巴说、脑子想这三个过程来完成。学口语,不妨试一下阿卡索外教培训,发音地道标准,全都持有tesol证,可...

文言文阅读理解方法
4. 文言文的阅读方法是什么 文言文阅读是高考必考的内容,共20分,主客观题兼有。 多年的备考工作积累让我清醒地认识到,文言文的复习要夯实基础,文言文阅读水平的提高要以阅读和训练想结合,在理解文言实词虚词词义和句式特点的基础上把握全文,要注重词语和句式归纳的对比练习,句子的翻译要准确规范、直译为主,适当增加...

同声传译是什么
1、同声传译的概念口译按工作方式分为连续(consecutive interpreting,又叫交替传译、逐步传译)和同声传译(simultaneous interpreting)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)...

陆河县15047367173: 如何提高英语翻译能力?
聊枫桂附: .多阅读,翻译是很灵活的.英语报不如杂志,英语杂志很多,随便去找找合适难度就好. 2.多听.听别人说英语时自己想想是什么意思.时间有的话就听中央9套的新闻吧. 3.听英文歌.美语的好懂,增加去翻译的话,也可以提高这方面的能力...

陆河县15047367173: 翻译要怎么训练才能有提高? -
聊枫桂附: 嗯,我曾经也为这个问题烦恼过,首先我认为不管学习任何一样技能或本领心理是非常非常重要的,向你所说的“崩溃”就是一大忌讳 要相信自己可以成功并且有耐心 其次,不要急于求成,每个人从不会到会都会经历一个过程——努力 依你所...

陆河县15047367173: 怎样学好英语?怎样练习把中文翻译成英文? -
聊枫桂附: 1、提高英语首先要做的是从语音着手!英语包含听说读写,这个之中的基础就是单词. 2、再者,就是语法,想快速提高英语成绩,首先可以掌握一些基本的语法,多多了解句子的成分,之后你会发现什么阅读将会是种愉快的感受,因为你能...

陆河县15047367173: 英语六级口语怎样训练 -
聊枫桂附: 一:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物 有一种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物.首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们...

陆河县15047367173: 英语厉害的帮帮我!怎么提高翻译能力?怎么提高写作能力? -
聊枫桂附: 莱曼英语在多年的教学实践中总结出了一系列的有关英语写作的实战经验,并参阅了大量不同地区的英语试卷,特别是作文课题,认为下列英语作文的目标和要求是学生在写作文时首要要达到的:1.首段引人:尽自己最大的可能使得第一自然段...

陆河县15047367173: 怎么提高英语水平?
聊枫桂附: 第一部分 整体建议 1.在英语学习之初,我们应该注意培养对英语学习的兴趣.培养对英语的兴趣并不难.当我们可以说点儿简单的英语与别人或与老外交谈,或作别人的...

陆河县15047367173: 请问能给我一些口译平时练习的建议吗?应该怎样开始呢?谢谢! -
聊枫桂附: 看了一楼答案我很无语.既然你不是专业翻译,为什么给楼主意淫这么多外行方法...方法见仁见智,但有几点我真不敢苟同.半吐槽,半辟谣.1.英文电影,都是生活剧,喜剧,多.日常对话多,还不如看美剧学习日常用语呢.但这些电影...

陆河县15047367173: 怎么练习英文翻译 -
聊枫桂附: 从最基本的语句着手,渐渐地进入到稍复杂的句子.多练多看多思考

陆河县15047367173: 锻炼英语口语有哪些方法? -
聊枫桂附: 朗读会有一定的作用,但是要能脱口说英语,必须进行多方面的训练.1、在没有语言环境的前提下,大量阅读英语文章是很凑效的,在阅读中你会找到语感、扩充词汇量、逐步养成英语思维的习惯.2、进行必要的翻译训练,口译的基础是能很好的进行笔头翻译,笔译时有足够的时间让你思考,会为你的口译积累不少的翻译经验.3、养成多听的习惯,开始练习时可以听语速比较慢的,然后听正常语速的,听的过程你来不及进行不同语言间的转换,从而逼着自己学会用英语思维.4、创造说英语的环境,抓住一切机会与英语高手、甚至老外交流,从而养成用英语思维、用英语表达的习惯.这就是为什么有些英语水平比较烂的人在进入外企后,英语口语水平得到迅速提升的原因.

陆河县15047367173: 学习English有什么好方法? -
聊枫桂附: 1、 “一日三餐前后”狂读五分钟英语,否则就不配吃饭,这叫“一日三餐法”!饭前读英语反思人生,饭后读英语有助消化!这是一个伟大的习惯!我要在全国普及这个习惯! 2、尽量多地听录音!听得越多,语感就越好!而且你的英语发音...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网