《春晓》这首古诗的英文版

作者&投稿:昔旭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《春晓》这首古诗怎样用英文翻译?~

Spring morning(春晓)
I awake light-hearted this morning of spring,(春眠不觉晓,)
Everywhere round me the singing of birds.(处处闻啼鸟.)
But now I remember the night, the storm,(夜来风雨声,)
And I wonder how many blossoms were broken?(花落知多少?)

英文翻译:
Late! This morning as I awake I know.
All around me the birds are crying, crying.
The storm last night, I sensed its fury.
How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers.
原文
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
白话翻译
春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。
回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花。

扩展资料
《春晓》是唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景,抒发了诗人热爱春天、珍惜春光的美好心情。
首句破题,写春睡的香甜;也流露着对朝阳明媚的喜爱;次句即景,写悦耳的春声,也交代了醒来的原因;三句转为写回忆,末句又回到眼前,由喜春翻为惜春。全诗语言平易浅近,自然天成,言浅意浓,景真情真,深得大自然的真趣。
孟浩然早年隐居鹿门山,后入长安谋求官职,考进士不中,还归故乡。《春晓》即是他隐居鹿门山时所作。

《春晓》

唐代:孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

I awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds。

夜来风雨声,花落知多少。

But now I remember the night,the storm,And I wonder how many blossoms were broken。

译文:春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?

扩展资料

《春晓》这首诗是诗人隐居在鹿门山时所做,意境十分优美。诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开描写和联想,生动地表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情。

此诗没有采用直接叙写眼前春景的一般手法,而是通过“春晓”(春天早晨)自己一觉醒来后瞬间的听觉感受和联想,捕捉典型的春天气息,表达自己喜爱春天和怜惜春光的情感。

诗的前两句写诗人因春宵梦酣,天已大亮了还不知道,一觉醒来,听到的是屋外处处鸟儿的欢鸣。诗人惜墨如金,仅以一句“处处闻啼鸟”来表现充满活力的春晓景象。

但人们由此可以知道就是这些鸟儿的欢鸣把懒睡中的诗人唤醒,可以想见此时屋外已是一片明媚的春光,可以体味到诗人对春天的赞美。

正是这可爱的春晓景象,使诗人很自然地转入诗的第三、四句的联想:昨夜我在朦胧中曾听到一阵风雨声,现在庭院里盛开的花儿到底被摇落了多少呢?联系诗的前两句,夜里这一阵风雨不是疾风暴雨,而当是轻风细雨,它把诗人送入香甜的梦乡,把清晨清洗得更加明丽,并不可恨。

但是它毕竟要摇落春花,带走春光,因此一句“花落知多少”,又隐含着诗人对春光流逝的淡淡哀怨以及无限遐想。

参考资料来源:百度百科-春晓



A SPRING MORNING
Meng Haoran
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.

春眠不觉晓,啼鸟:heard everywhere.
风雨声:nights, Whispering Color.

《春晓》
唐代:孟浩然
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
I awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds。
夜来风雨声,花落知多少。
But now I remember the night,the storm,And I wonder how many blossoms were broken。

【英语译文】
A SPRING MORNING
Meng Haoran
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.

A SPRING MORNING
Meng Haoran
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.


关于春晓这首诗
孟浩然(689-740),唐代诗人。襄州襄阳(今湖北襄樊)人。他的诗淡雅清新,多写田园隐逸生活。和王维齐名,同为盛唐山水田园诗的代表作家。主要作品有《春晓》、《宿建德江》等。注词释义 眠:睡觉。闻:听见。啼鸟:鸟鸣。夜来:昨夜。古诗今译 名句赏析——“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。”春天是...

古诗春晓表达了诗人的什么思想感情?
古诗《春晓》表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情,抒发了诗人热爱春天、珍惜春光的思想感情。这首诗是唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景。原文:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。译文:春天睡醒不觉天...

古诗春晓表达了作者怎样的感情
1、春晓这首古诗表达了诗人对春天的热爱和怜惜之情,抒发了诗人热爱春天、珍惜春光的美好心情。2、《春晓》唐 孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。3、该诗大意:春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花。

春晓唐孟浩然的古诗
春晓唐孟浩然的古诗如下:《春晓》:(唐)孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。意思是春意绵绵好睡觉,不知不觉天就亮了;猛然一觉惊醒来,到处是鸟儿啼叫。夜里迷迷胡胡,似乎有沙沙风雨声;呵风雨风雨,花儿不知吹落了多少?这首诗抓住诗人早晨刚醒时的一瞬间展开联想,描绘...

春晓这首诗的全文
春 晓 春 晓 [唐.孟浩然]春 眠 不 觉 晓,处 处 闻 啼 鸟。夜 来 风 雨 声,花 落 知 多 少。[注释]春晓:春天的早晨。晓:天亮。不觉晓:不知不觉地天亮了。闻啼鸟:听见鸟叫。眠:睡觉。闻:听见。夜来:昨夜。[简析]这首诗写的是春日早晨的景色。“春眠不觉晓,处处闻啼鸟”...

春天的美好与生命的意义——春晓古诗全文意思解释
春天是一年四季中最令人期待的季节之一。它带来了温暖的气息、鲜花和绿色的新生命。春天的美好让人们感受到生命的意义,这正是《春晓》这首古诗所表达的。诗歌解析 春晓,作者孟浩然在诗中描述了春天的美好景象。他说:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。”这四句诗描绘了春天的清晨...

《春晓》古诗原文和赏析
【诗句】夜来风雨声,花落知多少。【出处】唐·孟浩然《春晓》【意思】昨夜传来阵阵风雨声,不知花儿又飘落了多少。【鉴赏】《春晓》这首诗是孟浩然的代表作。他只用二十个字,即深刻鲜明地表达出春日早晨的景色。昨夜的风声雨声,曾使诗人失眠,他惦记着庭院的花儿不知又凋谢了多少,顿生一片惜春情绪...

春晓这首儿歌的背景音乐名字
《春晓》这首古诗的朗诵,选择班得瑞的《春野》作为背景音乐是非常合适的,它能够令整首诗充盈着春天的氛围。《春野》是班得瑞乐团的同名专辑中的第一首歌曲,以瑞士春天的美景为主题,采用了先进的技术采集自然界的声音,为听众带来了一场听觉的盛宴。这首曲子仿佛将人们带到了罗春湖畔和玫瑰峰山峦,感受...

《春晓》古诗鉴赏
《春晓》这首小诗,初读似觉平淡无奇,反复读之,便觉诗中别有天地。它的艺术魅力不在于华丽的辞藻,不在于奇绝的艺术手法,而在于它的韵味。整首诗的风格就象行云流水一样平易自然,然而悠远深厚,独臻妙境。千百年来,人们传诵它,探讨它,仿佛在这短短的四行诗里,蕴涵着开掘不完的艺术宝藏。自...

春晓教案设计_《春晓》的教案设计
这首诗就是《春晓》。(板书课题) 你们知道题目的意思吗?春晓:春天的早晨。晓:天刚亮的时候。 2.介绍作者:《春晓》的作者是唐代诗人孟浩然,湖北襄阳人,大诗人李白的挚友,他一生没有做过官,大半辈子隐居农村,过着淡泊恬静的生活,年轻时曾漫游江浙,徜佯山水之间,历览自然风光,他擅长于写山水诗,字里行间凝聚着...

方城县13815846015: 《春晓》这首古诗的英文版 -
徒品心安: A SPRING MORNING Meng Haoran I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds -- But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken. 或 春眠不觉晓,啼鸟:heard everywhere. 风雨声:nights, Whispering Color.

方城县13815846015: 春晓全诗用英语怎么说? -
徒品心安: 春晓全诗A full collection of poems about early spring.

方城县13815846015: 古诗英文版(急需!)
徒品心安: SPRING DAWN I overslept unaware lf daybreak in spring, Have heard birds crying almost everywhere A nightlong of noise from winds and rains I wonder the fallen flowers are countable 这里有找到一个人弄的几个版本,参考一下吧A Spring ...

方城县13815846015: 春晓古诗用英语怎么读 -
徒品心安:[答案] Spring sleep it feels, Everywhere smell bird crow . The sound of wind and rain, Flower falls to know how much.

方城县13815846015: 能不能大家把《春晓》一诗翻译成英语的呢? -
徒品心安: 春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight 处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by 夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die 花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh 这是YY版的...等下再贴正式...

方城县13815846015: 中文古诗翻译成英文古诗 -
徒品心安: 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜. ...

方城县13815846015: 《春晓》这首诗谁会翻译成英文? -
徒品心安: rywhere sing, And hear the birds ev'Dawn of Spring I wake up at the dawn of Spring;ernight. As sounded the wind and rain o'

方城县13815846015: 谁能用英语帮我翻译一下《春晓》这首诗?
徒品心安: title:(the morning of spring ) content:I cannot feel the morning when sleep in spring ,and listen to the voices of the birds everywhere.it was raining and windy at night ,I was listening !then I cannot know the amount of the fallen flowers !

方城县13815846015: 春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.英语翻译 -
徒品心安: Enjoying a sound sleep in spring Birds are heard chirping around A storm last night was blowing So many flowers falling to the ground

方城县13815846015: 英语翻译《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.《行行重行行》行行重... -
徒品心安:[答案] 《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网