桃花源记一句一句的翻译,不要全篇一起,谢谢

作者&投稿:苗砖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
桃花源记原文及翻译~

桃花源记——陶渊明【魏晋】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草
鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十
步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种
作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自
云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,
无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中
人语云:“不足为外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所
志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。

译文
东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片
桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地
上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是
他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮
了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的
池沼,桑树竹林之类的。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕
种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其
乐。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请
他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听
消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的
地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有
过汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都
感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村
里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊。”
渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去
说,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找
不到通往桃花源的路了。
南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病
去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。
扩展资料:
作者简介
陶渊明(365—427),晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑
(今江西九江西南)人。出生于一个没落的仕宦家庭。曾祖陶侃是东晋开国元勋,祖父作过太
守,父亲早死,母亲是东晋名士孟嘉的女儿。陶渊明一生大略可分为三个时期。
第一时期,28岁以前,由于父亲早死,他从少年时代就处于生活贫困之中。
第二时期,学仕时期,从晋孝武帝太元十八年(393年)他29岁到晋安帝义熙元年(405年)41
岁。
第三时期,归田时期,从义熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。归田后20多年,
是他创作最丰富的时期。陶渊明被称为“隐逸诗人之宗”,开创了田园诗一体。陶诗的艺术成就
从唐代开始受到推崇,甚至被当作是“为诗之根本准则”。传世作品共有诗125首,文12篇,后
人编为《陶渊明集》。
创作背景:
元熙二年(公元420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害了
晋恭帝。这些不能不激起陶渊明思想的波澜。他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作
来抒写情怀,以寄托自己的政治理想与美好情趣。《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。
桃花源记相关古诗文:
游武陵溪书桃花源记后
清代:严遂成
四围环绕天如瓮,红霞织锦花无缝。船从何处刺花间,世间哪有秦人洞。
秦人避乱晋谈元,与楚好鬼相牵连。陶公假托出世想,毛女附会升天缘。
兹来亦是桃花渡,桃花未开杏花暮。杏花也复可怜人,何必桃花问前度。
渔弟渔兄不知数,满前指点安得误。峰回谷转水琮潺,到眼濛濛隔烟雾。
倦游人自不寻源,琴弹归去来兮赋。三十五天悬道书,何人敢犯龙威怒。
藉口重来津已迷,阮刘惆怅天台路。东风遮住洞中春,岁岁桃花笑煞人。
次百川兄律诗四章 其三 重读桃花源记
近现代:陈振家
武陵有境问无津,陶笔花开理想春。兽类共居终掠夺,人群屯聚必王臣。
即凭食色已多事,若勿贪私定怆辛。到底舔唇聊解渴,劫尘至处复生秦。
壬子八九月读书题词十五首 其七 靖节桃花源记
清代:曾习经
八识归都性境真,桃花夹岸自通津。
相逢便问今何世,始觉陶潜是恨人。
水调歌头 隐括桃花源记,依东山四声
近现代:唐圭璋
舟逐古津远,绿树蘸波圆。缃桃红浅,一川相映落英繁。
花外云山新换,忽入千家庭院,男女笑声喧。斟酒初开宴,不记是何年。
掩松萝,寻碧藓,乐幽闲。太平鸡犬,浑疑灵境住神仙。
归去缤纷两岸,犹念当时人面,啼损隔林鹃。回首溪如练,樵径散风烟。
读桃花源记
近现代:金鉴才
清溪花雨绝纤尘,别有洞天一段春。
我若浮家也到此,岂能归作武陵人。
资料参考来源:百度汉语——桃花源记
资料参考来源:古诗文网——桃花源记相关古诗文

《桃花源记》翻译
东晋太元年间,武陵有个人以捕鱼为生。有一天他沿着溪水划船而行,忘记自己走了多远。忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。渔人对此感到非常诧异,他继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面仿佛隐约透着点光亮。渔人便下了船,从洞口走了进去。最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。又行走了几十步,突然变得明亮开阔了。渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。

这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。渔人都一一作了回答。这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。村里面的其他人听说来了这么一个人,全都来打听消息。他们自己说他们的先祖是为了躲避秦朝时期的战乱,率领妻儿乡邻们来到这个与世隔绝的地方,从此他们再没有人出去了,所以和外面的人隔绝了一切往来。村里的人问渔人现如今是什么朝代,他们不知道有汉朝,更不用说魏、晋两朝了。渔人把自己知道的所有事都一一说了出来,村民们听了都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人邀请到自己的家中,都拿出自己的美酒佳肴来款待他。渔人停留了几日后,就向村里的人告辞。村里的人告诉他:“这里的情况不值得对外面的人说啊。”
渔人出来之后,找到了自己的船,就沿着来时的路回去,处处都做了记号。他到了郡城武陵,就去拜见太守,说了自己的这番经历。太守立即派遣人员跟随他前往,寻找渔人先前作的记号,最终迷路了,后来再也找不到通往桃花源的路了。
南阳有个叫刘子骥的人,是一个高尚的读书人,他听到了这个消息,非常愉快地计划着前往桃花源。但没有实现,不久后就病死了,后来就再也没有探访桃花源的人了。

《桃花源记》原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。

《桃花源记》描写了一个怎样的社会
《桃花源记》描绘了一个没有阶级、没有剥削、自食其力、自给自足、和平恬静,人人自得其乐的社会。文中虚构了一个与黑暗的现实社会相对立的世外桃源,借助这个美好的境界,寄托了自己的政治思想,反映了广大人民追求没有阶级、没有剥削、没有压迫、没有战乱的理想社会的愿望。

1、原:晋太元中,武陵人捕鱼为业。译:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。

2、原:缘溪行,忘路之远近。译:有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。

3、原:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。译:忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。

4、原:渔人甚异之。复前行,欲穷其林。译:渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。

5、原:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。译:桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。

6、原:便舍船,从口入。译:渔人就离开小船,从洞口进去。

7、原:初极狭,才通人。译:开始洞口很窄,仅容一个人通过。

8、原:复行数十步,豁然开朗。译:又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

9、原:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。译:这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。

10、原:阡陌交通,鸡犬相闻。译:田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。

11、原:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。译:那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。

12、原:黄发垂髫,并怡然自乐。 译:老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。

13、原:见渔人,乃大惊,问所从来。译:桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。

14、原:具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。译:渔人一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。

15、原:村中闻有此人,咸来问讯。译:村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。

扩展资料:

一、创作背景

陶渊明虽远在江湖,仍旧关心国家政事。元熙二年(420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。次年,刘裕采取阴谋手段,用棉被闷死晋恭帝。这些不能不激起陶渊明思想的波澜。他从固有的儒家观念出发,产生了对刘裕政权的不满,加深了对现实社会的憎恨。

二、赏析

《桃花源记》的故事和其他仙境故事有相似之处,描写了一个美好的世外仙界。不过应当强调的是,陶渊明所提供的理想模式有其特殊之处:在那里生活着的其实是普普通通的人,一群避难的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已。

他们的和平、宁静、幸福,都是通过自己的劳动取得的。古代的许多仙话,描绘的是长生和财宝,桃花源里既没有长生也没有财宝,只有一片农耕的景象。

陶渊明归隐之初想到的还只是个人的进退清浊,写《桃花源记》时已经不限于个人,而想到整个社会的出路和广大人民的幸福。陶渊明迈出这一步与多年的躬耕和贫困的生活体验有关。虽然桃花源只是空想,只是作者理想当中的社会,但是能提出这个空想是难能可贵的。

参考资料来源:百度百科-桃花源记



原:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。

原:缘溪行,忘路之远近。
译:有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。

原:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
译:忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。

原:渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
译:渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。

原:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。

原:便舍船,从口入。
译:渔人就离开小船,从洞口进去。

原:初极狭,才通人。
译:开始洞口很窄,仅容一个人通过。

原:复行数十步,豁然开朗。
译:又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

原:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
译:这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。

原:阡陌交通,鸡犬相闻。
译:田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。

原:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
译:那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。

原:黄发垂髫,并怡然自乐。
译:老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。

原:见渔人,乃大惊,问所从来。
译:桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。

原:具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。
译:渔人一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。

原:村中闻有此人,咸来问讯。
译:村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。

原:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境, 不复出焉,遂与外人间隔。
译:他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,最终和桃花源以外的世人隔绝了。

原:问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

原:此人一一为具言所闻,皆叹惋。
译:这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,这些人听罢都感叹惋惜。

原:余人各复延至其家,皆出酒食。
译:其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。

原:停数日,辞去。
译:渔人在这里停留了几天,告辞离去。

原:此中人语云:“不足为外人道也。”
译:这里的人告诉他说:“请不要把这里的情况对桃花源以外的人说。”

原:既出,得其船,便扶向路,处处志之。
译:渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。

原:及郡下,诣太守,说如此。
译:回到武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。

原:太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
译:太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到渔人留下的标记。

原:南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
译:南阳人刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,就高高兴兴地计划前往。

原:未果,寻病终。后遂无问津者。
译:没有找到目标,不久病死了。后来就再没有探寻通往桃花源的路的人了。

原文
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。具(通“俱”)答之。便要(yāo,通“邀”)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境, 不复出焉,遂与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规(计划)往。未果,寻病终。后遂无问津者。

译文
东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步(这儿的步在古代是一个计算单位,并非是现代的一步),中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。
桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。
桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。渔人一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,最终和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,这些人听罢都感叹惋惜。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。渔人在这里停留了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“请不要把这里的情况对桃花源以外的人说。”
渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。回到武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到渔人留下的标记。
南阳人刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,就高高兴兴地计划前往。没有找到目标,不久病死了。后来就再没有探寻通往桃花源的路的人了。
注释
陶渊明:(365-427)东晋浔阳柴桑人,名潜,字元亮,世称靖节先生,自称五柳先生,著名诗人。我国第一位田园诗人。后世称他为:“百世田园之主,千古隐逸之宗。”
太元:公元376~396年,晋孝武帝年号。 是东晋孝武帝司马曜的第二个年号,共计21年。
武陵:晋郡名,治所在今湖南常德一带。
缘:循,沿着。
落英:落花,一说初开的花。
缤纷:繁多的样子。
异:惊异,诧异。这里的意思是“对……感到诧异”。
穷其林:走到那片林子的尽头。穷,尽。
尽:尽头。
才:仅。
才通人:仅容一人通过。
豁然:开阔的样子
开朗:开阔而明亮
旷:空阔,宽阔。
俨然:整齐的样子。
属:类。
阡陌交通:田间小路交错相通。南北小路叫阡,东西小路叫陌。
鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。
悉:尽,全。
黄发:黄色的头发,旧说是长寿的象征。这里借指老人。
垂髫(tiáo):借指儿童。髫,古代小孩的垂发。
要:通“邀”邀请。
咸:都。讯:消息。
邑人:同乡
绝境:与世隔绝的地方。
间隔:隔绝,不同音信。
乃:竟然。
无论:不要说、更不必说。
为具言:为(桃花源中的人)详细地说出。
为:对,向。
具:同“俱”,完全,详尽。
延:邀请。
语云:对(他)说。“语”后面省略了代渔人的“之”字或告诉
既:已经,以后
便扶向路:就沿着原来的路(回去)。
扶:沿着、顺着。
向:原先。
处处志之,志:名词作动词,做标记。
郡下:指武陵郡城下。
诣:到。特指到尊长那里去。
寻向所志:寻找先前所做的标记。
得:取得,获得,文中是找到的意思。
刘子骥:名驎(lín)之,《晋书》隐逸传》里说他“好游山泽”。
规:计划,打算。
未果:没有实现
寻:随即,不久。
遂:终于
问津:问路,访求。津,渡口。
落英缤纷:落花繁多的样子。
林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。
仿佛:隐隐约约,形容看的不真切。
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。
相闻:可以互相听到。
要:同“邀”邀请
说如此:说明了像这种情况
问讯:打听消息
从来:从……地方来
古今异义
无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变)
妻子(古义:妻子和儿女;今义:男子的配偶)
绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地)
鲜美(古义:鲜艳美丽(多指植物);今义:滋味好)
交通(古义:交错相通,四通八达;今义:各种交通运输和邮电事业的总称)
不足(古义:不值得、不必;今义:不够)
间隔—(古义:隔离; 今义:时间或空间的距离)
俨然—(古义:整齐的样子; 今义:形容很像)
缘----(古义:沿 ; 今义:延长.延伸)
津----(古义:渡口。问津指探访。 今义:口液)
外人(古义:特指桃花源外的人;今义:局外人)
如此(古义:像这样;今义:这样)
词类活用
异:形容词用为动词的意动用法,对…
感到诧异。
前:方位名词作状语,向前。
穷:形容词用作动词,
穷尽,走到尽头。
焉:兼词,“于之”,即“从这里”。
志:用符号做标记,动词。
未果,果:名词作动词,实现
一词多义
舍:舍弃 便舍船
房子 屋舍俨然
寻:寻找 寻向所志
不久 寻病终
志:做标记 处处志之
做的标记 寻向所志
向:以前 寻向所志

原:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业。

原:缘溪行,忘路之远近。
译:有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远。

原:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
译:忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步中间没有其他的树,野花野草鲜艳美丽,地上的落花繁多。

原:渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
译:渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片桃林的尽头。

原:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
译:桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约好像有光亮。

原:便舍船,从口入。
译:渔人就离开小船,从洞口进去。

原:初极狭,才通人。
译:开始洞口很窄,仅容一个人通过。

原:复行数十步,豁然开朗。
译:又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

原:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
译:这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子这类的景物。

原:阡陌交通,鸡犬相闻。
译:田间小路交错相通,村落间互相能听到鸡鸣狗叫的声音。

原:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
译:那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。

原:黄发垂髫,并怡然自乐。
译:老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。

原:见渔人,乃大惊,问所从来。
译:桃源中人看见渔人,便很惊奇,问渔人从哪里来。

原:具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。
译:渔人一一地回答。他们就邀请渔人到他们家里去,摆酒杀鸡做饭菜。

原:村中闻有此人,咸来问讯。
译:村子里的人听说有这样一个人,都来问消息。

原:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境, 不复出焉,遂与外人间隔。
译:他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的战乱,带领妻子、儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再出去过,最终和桃花源以外的世人隔绝了。

原:问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

原:此人一一为具言所闻,皆叹惋。
译:这渔人一个一个地为他们详细说出自己知道的情况,这些人听罢都感叹惋惜。

原:余人各复延至其家,皆出酒食。
译:其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出美酒和饭菜来招待。

原:停数日,辞去。
译:渔人在这里停留了几天,告辞离去。

原:此中人语云:“不足为外人道也。”
译:这里的人告诉他说:“请不要把这里的情况对桃花源以外的人说。”

原:既出,得其船,便扶向路,处处志之。
译:渔人出了桃花源后,找到了他的船,就沿着来时的路回去,到处作了标记。

原:及郡下,诣太守,说如此。
译:回到武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。

原:太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
译:太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷路了,再也找不到渔人留下的标记。

原:南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
译:南阳人刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,就高高兴兴地计划前往。

原:未果,寻病终。后遂无问津者。
译:没有找到目标,不久病死了。后来就再没有探寻通往桃花源的路的人了。

【译文】

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。

桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。

桃源中人看见渔人,竟然很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝。这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。渔人住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。”

渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路。

南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没有实现,不久病死了。后来就没有探访的人了。


桃花源记原文及翻译
《桃花源记》的文体就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言;实际上却又是序跋类文体中的序。这都是根据题目中的“记”这种古代文体衍生翻新出来的现代意义上的文体解读。所以我们可以说《桃花源记》是一篇小说,一篇志怪小说。写作背景 年轻时的陶渊明本有“大济苍生”...

桃花源记全文的翻译?
《桃花源记》的文体就妙在“四像”而又“四不像”——好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言;实际上却又是序跋类文体中的序。这都是根据题目中的“记”这种古代文体衍生翻新出来的现代意义上的文体解读。所以我们可以说《桃花源记》是一篇小说,一篇志怪小说。写作背景 年轻时的陶渊明本有“大济苍生”...

《桃花源记》中一句话的翻译、
突然看见一片桃花林,沿着江两岸有数百米远,没有一点其他的树

桃花源记的翻译!!!1!1!1!1!!!
《桃花源记》 (翻译)东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的 远近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人非常诧异。再往前走,想走到这林子的尽头。(桃)林在溪水发源的地方就没有...

桃花源记的文言文翻译
桃花源记的文言文翻译 14个回答 #热议# 该不该让孩子很早学习人情世故? lzczw123 2012-08-07 · 超过10用户采纳过TA的回答 知道答主 回答量:...句子翻译【一句一句翻】 1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 译:东晋太元年间,有一个武陵人以打鱼为生。注释:“武陵是湖南常德历史上的第二个行政区划,魏晋...

桃花源记译文
(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的...

桃花源记、短文两篇、口技的翻译
桃花源记原文和翻译[原文]晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。...

桃花源记的议文
桃花源记原文和翻译 [译文] 晋朝太元年间,在武陵这个地方有个以捕鱼为职业的人,有一次,他沿着一条溪水划船行驶,忘记了路的远近。忽然遇到一片桃花林,两岸几百步以内,中间没有一棵杂树,散发着清香的草又鲜艳又美丽,落下来的桃花瓣散乱在地上。渔人感到很奇异,就再向前行驶,想走完这片桃树...

桃花源记一句原文
桃花源记_古诗文网 作者:陶渊明 (魏晋)晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷...

《桃花源记》详细翻译及习题
古诗文中赞颂花的品体的句子 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 其他类似问题 2012-08-03 《桃花源记》详细翻译及习题 7 2011-04-26 桃花源记原文及翻译 10939 2011-11-02 《桃花源记》全文及讲解 翻译 24 2009-10-07 桃花源记的全文翻译 18793 2014-07-08 桃花源记 翻译...

南和县18758289762: 桃花源记一句一句的翻译,不要全篇一起,谢谢 -
酆怕小儿: 原:晋太元中,武陵人捕鱼为业.译:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼作为职业.原:缘溪行,忘路之远近.译:有一天他顺着溪水划船前进,忘记了路程有多远.原:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.译:忽然遇...

南和县18758289762: 《桃花源记》中一句话的翻译、 -
酆怕小儿: 突然看见一片桃花林,沿着江两岸有数百米远,没有一点其他的树

南和县18758289762: 桃花源记翻译 -
酆怕小儿: 东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生.(一次,渔人划着船)沿着小溪往前行,忘记了路程有多远.忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有其它的树木,芳香的青草鲜嫩美丽,地上的落花繁多.渔人对此感到非常诧异.渔人又...

南和县18758289762: 《桃花源记》的翻译. -
酆怕小儿: 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业.有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近.忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷.渔人很惊异这种美景.再往前走,想走完那...

南和县18758289762: 桃花源记翻译 -
酆怕小儿: 桃花源记 东晋 陶渊明(选自《陶渊明集》) 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,桃花源夹(jia)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之,复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿...

南和县18758289762: 桃花源记的翻译 -
酆怕小儿: 《桃花源记》翻译之全文 东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生.(有一天)他顺着小溪(划船)行进,忘了路程的远近.忽然遇到(一片)桃花林,(桃林在)夹着(溪流的)两岸,长达几百步,中间没有别的树,(地上)芳香的野草鲜...

南和县18758289762: 桃花源记翻译 -
酆怕小儿: 原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之.复前行,欲穷其林.林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍(shě)船,从口入.初极狭...

南和县18758289762: 桃花源记 翻译 -
酆怕小儿: 《桃花源记》译文 东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生.(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近.忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树.(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷.渔人非常诧...

南和县18758289762: 桃花源记翻译 -
酆怕小儿: 《桃花源记》译文 东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生.(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近.忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树.(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷.渔人非常诧...

南和县18758289762: 《桃花源记》的翻译 -
酆怕小儿: 【译文】 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业.有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近.忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂.渔人很惊异这种美景....

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网