古老的大钟 英文版歌词(要翻译)

作者&投稿:夔柳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
平井坚《古老的大钟》歌词翻译~

おおきなのっぽの古时计
おじいさんの时计
百年 いつも动いていた
ご自慢の时计さ
おじいさんの 生まれた朝に
买ってきた时计さ
いまは もう动かない その时计
百年 休まずに
チク タク チク タク
おじいさんと いっしょに
チク タク チク タク
いまは もう动かない その时计
何でも知ってる 古时计
おじいさんの时计
きれいな花嫁やってきた
その日も动いてた
うれしいことも 悲しいことも
みな知ってる 时计さ
いまは もう动かない その时计
うれしいことも 悲しいことも
みな知ってる 时计さ
いまは もう动かない その时计
真夜中に ベルがなった
おじいさんの 时计
お别れのときがきたのを
みなにおしえたのさ
天国へのぼる おじいさん
时计とも お别れ
いまは もう动かない その时计
百年 休まずに
チク タク チク タク
おじいさんと いっしょに
チク タク チク タク
いまは もう动かない その时计
いまは もう动かない その时计
==[拼音]

Ooki na noppo no furudokei

Ojiisan no tokei

Hyakunen itsumo ugoite ita gojiman no tokei sa

Ojiisan no umareta asa ni

Katte kita tokei sa

Ima wa mou ugokanai sono tokei



Hyakunen yasumazu ni

Chiku taku chiku taku

Ojiisan to issho ni

Chiku taku chiku taku

Ima wa mou ugokanai sono tokei



Nandemo shitteru furudokei

Ojiisan no tokei

Kirei na hanayome yatte kita

Sono hi mo ugoiteta

Ureshii koto mo kanashii koto mo

Mina shitteru tokei sa

Ima wa mou ugokanai sono tokei



Ureshii koto mo kanashii koto mo

Mina shitteru tokei sa

Ima wa mou ugokanai sono tokei

Mayonaka ni beru ga natta

Ojiisan no tokei

Owakare no toki ga kita no o

Mina ni oshieta nosa

Tengoku eno boru ojiisan

Tokei tomo owakare

Ima wa mou ugokanai sono tokei



Hyakunen yasumazu ni

Chiku taku chiku taku

Ojiisan to issho ni

Chiku taku chiku taku

Ima wa mou ugokanai sono tokei

Ima wa mou ugokanai sono tokei
好大好高的旧时钟 是爷爷的时钟
百年来一直没停过 令人骄傲的时钟
这是爷爷诞生的那天早晨 买来的时钟
而现在 那时钟已经不会动了

百年来从未停歇 滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爷爷 滴答 滴答 滴答 滴答
而现在 那时钟已经不会动了

无所不知的旧时钟 是爷爷的时钟
漂亮新娘嫁过来时 那天也滴答地走著
欢喜的事 悲伤的事 什麼都知道的时钟
而现在 那时钟已经不会动了

欢喜的事 悲伤的事 什麼都知道的时钟
而现在 那时钟已经不会动了

夜深人静时钟声响起 是爷爷的时钟
让大家知晓 分开的时刻已经到来
在天堂里的爷爷 已和时钟道别离
而现在 那时钟已经不会动了

百年来从未停歇 滴答 滴答 滴答 滴答
一路陪伴著爷爷 滴答 滴答 滴答 滴答
而现在 那时钟已经不会动了
而现在 那时钟已经不会动了

有英文版,好像有童声版和坚叔版两个版本。
歌词如下:

Grandfather’s clock
作曲:Henry Clay Work
作词:Henry Clay Work

My grandfathers clock
Was too large for the shelf
So it stood ninety years on the floor
It was taller by half
Than the old man himself
Though it weighed not a pennyweight
more

It was bought on the morn
Of the day that he was born
And was always his treasure and pride
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

Ninety years without slumbering
Tick, tock, tick, tock
His life seconds numbering
Tick, tock, tick, tock
It stopped short
Never to go again
When the old man died

It watching its pendulum
Swing to and fro
Many hours had he spent while a boy
And in childhood and manhood
The clock seemed to know
And to share both his grief and his joy

For it struck twenty-four
When he entered at the door
With a blooming and beautiful bride
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

For it struck twenty-four
When he entered at the door
With a blooming and beautiful bride
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

It rang an alarm
In the dead of the night
An alarm that for years had been dumb
And we knew that his spirit
Was pluming for flight
That his hour of departure had come

Still the clock kept the time
With a soft and muffled chime
As we silently stood by his side
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

Ninety years without slumbering
Tick, tock, tick, tock
His life seconds numbering
Tick, tock, tick, tock
It stopped short
Never to go again
When the old man died
It stopped short
Never to go again
When the old man died

Grandfather’s clock
作曲:Henry Clay Work
作词:Henry Clay Work

My grandfathers clock
爷爷的钟表
Was too large for the shelf
大得架子上放不下
So it stood ninety years on the floor
所以它在地板上呆了90年
It was taller by half Than the old man himself
它比爷爷还高一半
Though it weighed not a pennyweight more
虽然它顶多重1本尼威特(本尼威特:英美金衡单位)

It was bought on the morn Of the day that he was born
它是爷爷出生的那天早上买来的
And was always his treasure and pride
那一直是他的财富和骄傲
But it stopped short
但是它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

Ninety years without slumbering
90年不眠不休
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
His life seconds numbering
数着他生命的分秒
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
It stopped short
它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

It watching its pendulum
它维持着钟摆
Swing to and fro
来回摆动
Many hours had he spent while a boy
在他的童年和成年
And in childhood and manhood
很多个小时过去了
The clock seemed to know
钟表似乎知道
And to share both his grief and his joy
而且分享着他的忧伤和快乐

For it struck twenty-four
时钟敲响了24点
When he entered at the door With a blooming and beautiful bride
当他带着年轻美丽的新娘进了门
But it stopped short
但它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

For it struck twenty-four
时钟敲响了24点
When he entered at the door With a blooming and beautiful bride
当他带着年轻美丽的新娘进了门
But it stopped short
但它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

It rang an alarm In the dead of the night
在深夜它敲响了警钟
An alarm that for years had been dumb
它已经很多年没有响了
And we knew that his spirit Was pluming for flight
于是我们知道它的灵魂正准备飞翔
That his hour of departure had come
它离开的时刻到了

Still the clock kept the time
时钟仍显示着准确的时间
With a soft and muffled chime
用一种轻柔而压抑的鸣声
As we silently stood by his side
当我们静静地站在他身旁
But it stopped short
但它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

Ninety years without slumbering
90年不眠不休
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
His life seconds numbering
数着他生命的分秒
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
It stopped short
它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

It stopped short
它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候

My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor.
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering, tick, tock, tick, tock,
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy
For it struck twenty-four when he entered at the door
With a blooming and beautiful bride.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.
For it struck twenty-four when he entered at the door
With a blooming and beautiful bride.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.
In rang in alarm in the dead of the night,
An alarm that for years had been dumb.
And we knew that his spirit was pluming for flight,
That his hour of departure has come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we sliently stood by his side.
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering, tick, tock, tick, tock,
But it stopped, short, never to go again
When the old man died.
it stopped, short, never to go again
When the old man died.


远安县14734346638: 古老的大钟 英文版歌词(要翻译) -
孙帘兰释: Grandfather's clock 作曲:Henry Clay Work 作词:Henry Clay Work My grandfathers clock 爷爷的钟表 Was too large for the shelf 大得架子上放不下 So it stood ninety years on the floor 所以它在地板上呆了90年 It was taller by half Than the old ...

远安县14734346638: 请问平井坚的《古老的大钟》有英文版吗? -
孙帘兰释: 有英文版,好像有童声版和坚叔版两个版本.歌词如下:Grandfather's clock 作曲:Henry Clay Work 作词:Henry Clay Work My grandfathers clock Was too large for the shelf So it stood ninety years on the floor It was taller by half Than the old ...

远安县14734346638: 日文音乐:平井坚的《古老的大钟》有没有英文版的,还有请问有没有中文谐音这首歌呢,谢谢啦! -
孙帘兰释: 有英文版的《Grandfather's clock》,中文版有李圣杰《古老的大钟》谐音?你是说平井坚日文版歌词的谐音么?罗马音的话:O O KI NA NO PPO NO FU RU DO KE I O JI I SA NN NO TO KEI HYA KU NE NN I TSU MO U GO I TE I TA GO JI MA ...

远安县14734346638: 求古老的大钟简谱. -
孙帘兰释: 《古老的大钟》英文名《My Grandfather's Clock》,作者是十九世纪美国的作曲家Henry Clay Work,这首歌是作者于1876年制作完成的,曾被很多人翻唱,如同很多经典歌曲一样,经久不衰,反而愈久愈有味道.

远安县14734346638: 平井坚《古老的大钟》歌词翻译
孙帘兰释: おおきなのっぽの古时计 おじいさんの时计 百年 いつも动いていた ご自慢の时计さ おじいさんの 生まれた朝に 买ってきた时计さ いまは もう动かない その时计 百年 休まずに チク タク チク タク おじいさんと いっしょに チク タク チク タ...

远安县14734346638: 求平井坚"古老的大钟"汉语歌词 -
孙帘兰释: 三种语言的 おおきなのっぽの古时计 おじいさんの时计 百年 いつも动いていた ご自慢の时计さ おじいさんの 生まれた朝に 买ってきた时计さ いまは もう动かない その时计 百年 休まずに チク タク チク タク おじいさんと いっしょに チク ...

远安县14734346638: 谁有《古老的大钟》的歌词 -
孙帘兰释: 古老大钟和电子钟同住在有钱人的家里.一天,电子钟就骂古老大钟说:“你这老家伙,老占地方,整天都在'滴哒''滴哒',每过半小时就发出'咚''咚'的怪声,你那只老家伙有完没完!”古老大钟平和的说:“这是我的心跳,没声音我就停了,年青人,你就体谅一下吧.”电子钟又轻蔑说:“你就是一个老怪物!你除了时间跟我一样的准确,什么功能都比不上我!你会唱歌吗?你会发光吗?你会提醒主人做事吗?”古老大钟又回答电子钟:“对!我什么都不会,但是年青人你也会有年老的一天,每样东西存在还是有它存在的意义!”电子钟更加生气的说:“闭嘴!如果我是主人早就把你劈开做柴烧开水!”古老大钟没有理睬它.

远安县14734346638: 平井坚《古老的大钟》日语歌词 汉字注上平假名 -
孙帘兰释: 歌曲:大(おお)きな古时计(ふるとけい) (古老的大钟) 歌手:平井坚 作词:保富康午 作曲:Henry Clay Work おおきなのっぽの古时计(ふるとけい) 好大好高的旧时钟 おじいさんの时计(とけい) 是爷爷的时钟 百年(ひゃくねん) ...

远安县14734346638: 谁知道平井坚《古老的钟》歌词的罗马注音??? -
孙帘兰释: 平井坚 古老的大钟 作词:Henry Clay Work/日本语:保富康午 作曲:Henry Clay Work おおきなのっぽの古时计 おじいさんの时计 百年 いつも动いていた ご自慢の时计さ おじいさんの 生まれた朝に 买ってきた时计さ いまは もう动かない そ...

远安县14734346638: 谁有平井坚的《大きな古时计(古老的大钟)》歌词的中文翻译? -
孙帘兰释: 我也很喜欢平井坚的这首 中文翻唱版本你听过没?是陈逸樵 张景淳 庄嘉敏唱的叫《十年约会》个人还是喜欢日文版的http://post.baidu.com/f?kz=4419070 おおきなのっぽの古时计 おじいさんの时计 百年 いつも动いていた ご自慢の时计さ おじ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网