翻译成汉语 人名

作者&投稿:言卸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
android apidemo翻译成汉语~

API(Application Programming Interface,应用程序编程接口),在Android中是一套用来控制Android的各个部件的外观和行为的一套预先定义的函数.用户的每个动作都会引发一个或几个函数的运行以告诉Android发生了什么.

所以,APIdemo 也叫应用程序编程接口示例程序。

有两种翻译方式,按顺序排列就是 Deng Yongdong 邓永东,另外一种是名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓。
中国人名的英语写法,目前有两种习惯:
一、直接以汉语拼音表达,这里有几点需要注意。姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯。姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开 。
二、起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。

拓展资料:
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
参考资料:百度百科-翻译

七瀬香澄

神崎 レオナ(かんざき レオナ、1985年1月10日 - )は、日本のAV女优。POPSTARグループ所属。以前の芸名は「七瀬かすみ」(1985年12月9日生、神奈川県出身、B型)。

七瀬香澄、中村香织、早瀬瞳、月野かおり、月野洋子、七瀬ひかる、秋月翔子、野原うさぎなどの名义でAV出演していた。

かすみ这个读音对应很多名字哟,霞、香澄、佳纯、佳澄、夏纯、可纯、华穂 等等,我都列不过来了。

七濑 霞(ナナセ カスミ)

七瀬霞 七瀬香澄 七瀬香住 七瀬加住 七瀬佳澄


鄂温克族自治旗15752009664: 翻译成汉语 人名 -
大叔勉依托: 七瀬香澄 神崎 レオナ(かんざき レオナ、1985年1月10日 - )は、日本のAV女优.POPSTARグループ所属.以前の芸名は「七瀬かすみ」(1985年12月9日生、神奈川県出身、B型). 七瀬香澄、中村香织、早瀬瞳、月野かおり、月野洋子、七瀬ひかる、秋月翔子、野原うさぎなどの名义でAV出演していた.

鄂温克族自治旗15752009664: 日本人的名字怎样翻译成中文? -
大叔勉依托: 一般来讲人名地名国名还是按照其原有习惯用音译.这也是对对方的尊重. 但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,日本,越南等国.由于他们也使用汉字(尽管在读音上往往不同且差异很大.但是在中国还是直接把汉字拿过来作为其译名的.比...

鄂温克族自治旗15752009664: 英文人名翻译成中文 -
大叔勉依托: 阿麦森、桑妮德莱特

鄂温克族自治旗15752009664: 中文名字译成汉语 -
大叔勉依托: 秦尔Qin'er 可以选的英语名字Leo, Alex, Antonio,赵玥 Zhao Yue 可选英语名字:Zoey,Yoyo Yana 京水杉 Jing Shuishan, 可选英语名字:Jenny, Jason, Jelly, Jerry, Sana, Selina.

鄂温克族自治旗15752009664: 翻译中文名字 -
大叔勉依托: 蒋巌 日语 Jiang Wei 英语 장웨이 韩语 شيانغ 阿拉伯 Jiang Qiang. 德语 цзян вэй 俄语 Chiang kai - shek 意大利 ฉาน 泰语 那个阿拉伯语比较特殊,写的时候要倒着写(先写中文,再写阿拉伯语)

鄂温克族自治旗15752009664: 日语名字是怎么翻译成中文的? -
大叔勉依托: 姓(或“苗字”)都是日本汉字,直接拿过来就是了. 名字传统上都是用日本读法读出的汉字,翻译的时候不管他怎么读,找汉字念出来就行了. 但是现在渐渐出现了各种不同的变化,比如说有的人是只有平假名,没有汉字,翻译的时候要根...

鄂温克族自治旗15752009664: 英文姓名翻译成中文姓名是怎样翻译(先翻译名还是姓) -
大叔勉依托: 中文翻译成英文是姓放在后面的,所以就如你给的Anna Rice,Rice是姓,中文我就是赖司.安娜咯!

鄂温克族自治旗15752009664: 日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的? -
大叔勉依托: 日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字.一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字.

鄂温克族自治旗15752009664: 中文名字英文怎么写
大叔勉依托: 举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白) 2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这...

鄂温克族自治旗15752009664: 请问这些日本人名字要怎么翻译成中文? -
大叔勉依托: 按照你提供的内容,帮你在雅虎日本上查了一下,前两个是比较确定的(查有其人) Yamada Sôbin 山田宗敏 Nakamura Masao 中村昌生 后两个就不确定了,貌似不是很有名 Yamamoto Takaaki 山本(隆昭,孝明,隆明,贵彰,孝彰...) Imai Satoshi 今井(聪,敏,哲,智,悟,智司,悟史,哲史...) 我觉得确定的就可以写汉字,但是不确定的话还是就写罗马字比较好,如果你觉得不统一的话那就都写罗马字吧,毕竟原文是法语过来的,就把日本人的名字当欧美人的名字处理也可以.仅供参考~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网