为什么很多香港电影字幕和配音不符?比如食神中说唐牛叫的想杀猪一样,字幕却是叫的像鬼一样。

作者&投稿:闭冠 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求食神电影超清带中文字幕版!~

我有

去电影天堂或BT天堂,只有想不到,没有找不到

你如果看粤语原版的,那么字幕和声音就一样了。不一样是因为配音的缘故。

因为文化环境不同。

观众审美、承受能力不同。

审核机构不同

配音演员不同。

字幕是针对粤语发音的,所以会和国语不相配

香港电影一般有两个版本,普通话和港式粤语配音。字幕也会多种多样,有普通话加英语和港式粤语加英语。

港片的配音大多是台湾配的~


当我们提起香港电影时,究竟在怀念什么?
导演许鞍华就是想用最普通的方式告诉大众, 看似悲情的天水围,与香港其他地段一样,同时有着阴暗和明亮。有人用六个字概括香港电影:情与义,值千金。在气势磅礴的刀光剑影背后,这些柔和温情的文艺片也静静撑起香港电影的一片天。虽然江湖老了,当年的英雄也老了,承载着数代人的青春记忆的砖墙也...

香港七个字的电影
叶问之终极一战 性工作者十日谈 天水围的夜与雾 精武风云之陈真 我爱hk开心万岁 天水围的日与夜 大内密探零零发 大内密探零零狗 怪谈电影之撩鬼 哪有一天不想你 长江7号爱地球7 化骨龙与千年虫 机动部队之警例 一个字头的诞生 再说一次我爱你 ...

有什么香港电影的片
鬼片。搞笑片 喜剧 要 9几年那时候的香港 片比较好看,越多越好 像五福星那种... 鬼片。 搞笑片 喜剧 要 9几年 那时候的香港 片 比较好看 ,越多越好 像五福星那种 展开  我来答 3个回答 #热议# 你觉得同居会更容易让感情变淡吗?zbw44212751 2011-12-02 知道答主 回答量:16 采纳率:0% ...

为什么很多香港老电影里面说出来的话和屏幕下方的中文字幕有很大差别...
配音跟字幕有可能不是同一个地方配的啊,就像在香港上映字幕配好,讲的是粤语,但是在台湾上映有可能就是换个配音字幕不换,或者换个配音比较接近台湾的讲话方式,就跟美国大片在中国上映一样有可能字幕不换换配音,或者配音不换换字幕

香港十大经典电影,不多刷几遍怎么对得起经典~
我会对哪个电影说三个字:真好看! 香港有很多大家津津乐道愿意翻来覆去看的电影 很多经典之作怎么看都不会腻~那么香港十大经典电影有那些呢? No.10 枪火 《枪火》是银河映像出品的黑帮片,由杜琪峰执导,黄秋生 、吴镇宇 、吕颂贤、任达华等主演。1999年11月19日影片在香港上映。 该片讲述了黑帮龙头被追杀,于是...

你心目中的香港电影十佳是哪些?
至于其它也有很多经典,但没啥研究价值… 一\/《无间道》 这是一部让全世界重新对香港电影刮目相看的电影,它从哲学的角度直接深入 探索 人性,去感受身不由己的那种窒息,感受贪婪与自私,和所谓的善与恶。 二\/《倩女幽魂》 这部电影集武侠、神怪、惊悚、 搞笑 、爱情于一身,开创了香港特技神怪片的先河。影片...

请大家推荐十部经典的港台电影
可我不知道‘杀破狼’三字是从何而来。10. 男儿本色三人迷:香港电影每年都会给人惊喜。11. 新警察故事三人迷:大哥好像真的流眼泪了。12.大事件三人迷:杜琪峰的电影立意总是那是独特,那确实是场不错的秀。13.证人三人迷:香港警察真的很拼命。14.跟踪三人迷:游乃海的第一部电影,我又看到了香港电影的未来。15....

有哪些值得推荐的香港电影?
2. 《唐朝豪放女》:香港的三级片很多,但是能拍出水平的三级片很少,不少都是粗制滥造的色情片。而这部电影不管是在场景道具,还是摄影构图,亦或者是主题内核上饶有趣味,导演是方令正,香港新浪潮的代表人之一,该片拍摄的就是唐朝才女鱼玄机的故事,借古代事件反映女权需求,这种片子难得。3. 《...

名字中带着龙字的香港电影
以下是一些名字中带着龙字的香港电影:《龙过鸡年》。《龙腾四海》。《龙兄虎弟》。《飞龙再生》。《中国龙》。《龙在天涯》。《龙在边缘》。《龙行天下》。《卧虎藏龙》。《飞龙在天》。以上是一些名字中带着龙字的香港电影,希望对您有所帮助。

有什么经典的香港电影?
电影中的很多特效镜头做得太身临其境了。只是套路总是:一个人牺牲拯救一群人,然后就可以赎罪、就可以伟大。这样的牺牲,总是心痛的。但好像也只有这样一条路去走。或许世界变得更好时,这样两难就从源头消失了。我太理想了。5、《黄飞鸿之二:男儿当自强》音乐一出变让我回忆小时候再黑白电视机上...

池州市17227007622: 为什么很多香港电影字幕和配音不符?比如食神中说唐牛叫的想杀猪一样,字幕却是叫的像鬼一样. -
厉厘皮敏: 你如果看粤语原版的,那么字幕和声音就一样了.不一样是因为配音的缘故.

池州市17227007622: 为什么一些香港电影的字幕与普通话版演员声音不同 -
厉厘皮敏: 肯定会有不同了,港片基本都说粤语,字幕自然也就是粤语字幕.粤语字幕不能按字面直接翻译成国语,那样意思上是不对等的,比如粤语好彩,国语的话就是幸好、好运之类的.国语配音的时候会通过理解粤语表达的意思来配成中文,所以字幕和国语配音就会有差,不能完全对上.

池州市17227007622: 为什么许多港片的配音和字幕有很大的差别 -
厉厘皮敏: 字幕是意译,不是纯粹直译.英文电影有时也会如此.

池州市17227007622: 为什么香港片字幕和说的话对不起来 -
厉厘皮敏: 因为原版的是粤语,它的字幕和演员说的话是一样的,粤语里好多语言习惯和国语不一样,到大陆放映时都是配音演员配音了的版本,所以对不起来.

池州市17227007622: 粤语片为什么字幕和配音不一样? -
厉厘皮敏: 字幕一般都是配音版的台词.原版的用词和语法和普通话很多地方不一样,所以担心观众看不懂什么意思.不过如果能试着多听粤语版的话会发现,原版的有意思的多,就像美国大片大家都喜欢看英文版的一样,更加原汁原味.

池州市17227007622: 为什么港片字幕和台词不一致 -
厉厘皮敏: 港片的字幕是原生的,而你听到的是大陆配的音 香港人说粤语,和标准普通话有点不一样

池州市17227007622: 为什么香港电影演员说的话和屏幕上的基本不一样,都是大概!!!??? -
厉厘皮敏: 是的,实际上看TVB电视剧时都是白话,而且都是原声..白话的很多口语是用国语不好翻译的,所以屏幕出字的话,不用在意是不是一样 那些也是香港的配音人员配的,带有很浓重的港腔!!而且也是按照自己的说话习惯配的,并不严谨.

池州市17227007622: 为什么电影的字幕与电影的声音对不上号 -
厉厘皮敏: 一开始的字幕时间轴和视频时间轴有错误~~你会发现,其实声音中的每句话的时差和每句字幕显示出来的时差是一样的(哎,我也说不清楚,反正就是这个意思……#_#!!),说明,是一开始的时间轴出错……

池州市17227007622: 早期香港电影翻译字幕错乱 字幕演员配音不一样甚至有错别字? -
厉厘皮敏: 香港电影都是粤语原因,粤语字幕.有点电影配了国语,但是字幕没改,或者没有字幕,后来随便配的

池州市17227007622: 为什么TVB港剧国语版的国语配音和中文字幕不一致? -
厉厘皮敏: 电视剧粤语版的和国语版的字幕一样的,国语配音和粤语配音不一样,很多话说起来国语和粤语不一样嘛,不可能逐字翻译的.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网