美剧,破产姐妹 第一二季 语录

作者&投稿:脂扶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
破产姐妹第二季全部台词,中英文版~

你疯了,即使要帮你也要熬夜打出来啊!

破产姐妹》(2 Broke Girls)是一部情景喜剧,设定地点是在纽约市布鲁克林区的威廉斯堡,讲述两个身份背景完全不同的都市女孩的故事。Max(凯特·戴琳斯饰)生在穷人家庭,而Caroline(贝丝·比厄饰)生在富人家庭。Caroline家道中落,令她不得不去Max工作的饭店打工赚钱。两人商量着筹集25万美元资金来共同开创新事业。
在剧中的经典台词有很多,学会它们对我们的英语口语也是有小心的提升作用的。
1
Whatever you put out there comes back to you.
善有善报恶有恶报 。
2
I am so mad I cannot see straight.
我气的两眼都要发直了。

3
I see an opportunity, and I make it happen.
只要有机会,我绝不让他溜走。
4
This is who I am. Nobody says you have to like it.
我就是我,没人非要你喜欢。

5
There is no luck. There is only work.
世上没什么运气,只有努力去挑战。
6
The heart wants what it wants.
心之所欲无人能挡

7
People who hate you, but can't kill you. That's what family is.
家人就是恨你却又不能杀你的人。
8
We are two very different kinds of idiots, but we're idiots.
虽然我们傻法不同,但都是傻子。

9
Might as well face it.You and I are on our own.
还是面对现实吧,我们要靠自己。

第一季

  1. 姐戴帽子挡酷寒,二货带帽学酷玩
    2.你的纹身是想气死你爹,我爹压根不知他是我爹
    3.你觉得,一声穿云指,我千军万马来服务,要我说,一声穿云指,我如瀑下阴也干枯
    4.she's coming
    5.the new boss fired that russian waitress,paulina.turns out chesty kournikoca was vladimir puttin'it out
    6.i've been waiting my whole life,okay?i've waited on tables,i've waited in bars,i've waited on home pregnancy tests
    7.don't smile
    8.那块污渍,其实是男人精华
    9.——骗光整座城的人是你老爸 ——他只跟我们说今年生意挺好
    10.我只能拿几样东西走,可我全拿了没用的东西
    11.——do you know paris hilton?——no,she's a hundred
    12.——你怎么会沦落到来布鲁克林打工?——我去招工网站,输入 上东区的人这辈子绝对不会去的地方,就出现这家店了
    13.i'm dead inside
    14.好吧,看在八块腹肌的份上,给你八分钟
    15.i didn't think it would hurt so much,it's pink
    16.你还有个院子,感觉是放松吸毒两相宜的好地方
    17.当妈可真不容易
    18.——max,remind me,what's my twitter password——twitter password
    19.树倒猴孙散,墙倒众人推
    20.no,the other one,that's not the good one
    21.——im robbie ——im uncomfortable
    22.姑娘很努力哟,比霍金戴袖口还卖力
    23.不骗你哟,地铁比你家沙发干净
    24.你做蛋糕,我有商科背景,咱俩等于成功
    25.我觉得你有一匹马 我觉得咱俩有一匹马

    第二季

    of her way with her mind. 

  2. 译文:别担心 Max会照顾好自己的。有一次我看见她用意念推走一辆挡道的卡车。  

  3. M: Autopilot. That's how I live my life. 译文:自动驾驶啊 我就是这么过的日子  

  4. 第十七集:And the broken hip  C: As it turns out, we're gonna need 500 more.   M: For what? Did your dues for the serial killer's union and the pedophile guild come up at the same time this year? 

  5. 译文:结果发现 我们还要多收500美元。为什么?是不是你所在连环杀手联盟和恋童癖协会的今年赶到一起交会费了

  6. guild:协会  

  7. Pierre broke more than his hip in your cupcake shop. He broke his spirit.  译文:Pierre在你们的蛋糕店摔坏的不只是他的屁股。还摔碎了他的精气神。

  8. hip:臀部  

  9. M: This is where he cuts us in half and sews my top to your bottom. 译文:接下去他就要把我们俩对半切把我的上半截缝到你的下半截。

  10. sew:缝合  

  11. 第十八集:And not-so-sweet Charity  M: What, you miss three out of six months and you're out?

  12. 译文:啥?六个月里只欠了三个月房租 就赶我们出去? 

  13.   M: You said you were looking for a sign. What's more of a sign than sign language? 

  14. 译文:你说你在等老天提示,有什么比手语更有提示性呢?  

  15. M: That's what family is. People who hate you, but can't kill you 'cause they're the first ones questioned. 

  16. 译文:亲戚就是这样。他们恨你,却狠不下心杀你,因为他们是你被杀后首先被调查的对象  

  17. I'm going to my dermatologist for a little procedure. I want to take two years off my face just so people will think, "is she 38 or 39? 

  18. 译文:我要去皮肤科医生那动个小手术。我想减龄2年,这样路人就会想 "她是 38还是39岁? 

  19. dermatologist:皮肤科医生  

  20. It took two layers to take off two years, but it was worth it. Just so you know, the third layer is bone. 

  21. 译文:脱去两层皮,可以让我看起来年轻两岁,还是很值得的。你知道的,第三层就是骨头了。  

  22. 第十九集: And the Temporary Distraction  M: That's Tina, a lesbian who turns straight girls. I call her "Tina the turner." Practically every heterosexual woman in Williamsburg has hooked up with her. C: Max, everyone? Not me. Who do you think turned her?

  23.   译文:那是Tina 蕾丝边,会把直妹变弯的。我管她叫"Tina转化大师"。要知道基本上威廉斯堡的所有直妹都被她勾搭上了。Max 所有人?不包括我,是我把她变弯的。 

  24. hook up with:和„„一起混  

  25. C: The only decision I have to make today is: Do I change my underwear or just turn these inside out? 

  26. 译文:今天我唯一需要考虑的问题是:是换内裤呢,还是翻过来接着穿?  

  27. M: Here it is, my temping blazer. Ahh, you can still smell the "no way out."

  28. 译文:瞧 这是我的临时工制服。嗯,还能闻到"毫无出路"的味道。 

  29.   I was looking for the new temps, but I think I wandered into a beauty pageant. Uh, the votes are in. It's a tie. 

  30. 译文:我在找新来的临时工,不过我好像走到选美大赛来了。啊,票选结果出来了。平局。

  31. pageant:盛会 

  32.   M: That temp place is soul-sucking, And I didn't even know I had a soul to suck.

  33. 译文:这临时工简直是在折磨姐的灵魂,而且咱居然还有灵魂能被折磨。  

  34. 第二十集:And the Big Hole  H: Max, where is Caroline? And don't tell me she's in the ladies' room, because I already peeked under all those stalls. She wasn't there. 

  35. 译文:Max ,Caroline去哪儿了?别告诉我她在女厕所,我把每个小隔间的缝都看了个遍。哪个都不是她。

  36. peek:偷看   

  37. C: I can't believe I'm walking up to Oleg's apartment. I always thought I'd be dragged here unconscious with electrical tape over my mouth. 

  38. 译文:难以置信我竟然正走进Oleg的家。我一直觉得会被胶带黏住嘴,打晕拖到这。  

  39. M: Han's really going through with this? I thought it was all talk, like when a Chihuahua barks at a big dog. 

  40. 译文:Han真要来这一套?我以为他就是说说而已呢,就像只吉娃娃朝大狗叫一样。

  41.    M: And note, I did not make a short joke, because this is important, and also because I'm still working on something with Peter Dinklage's name. 

  42. 译文:记住了,我这次可没笑你矮。因为这很重要。还因为我还在琢磨怎么用Peter Dinklage的名字来吐槽(冰与火之歌里的小恶魔,身材矮小)。  

  43. 第二十一集:And the Worst Selfie Ever  H: Is she coming back?   E: Han, Jesus is coming back before she is. 

  44. 译文:她会回来吗?Han,耶稣回来她也不会回来了。  

  45. C: Max, I could not continue to live here if you ever saw it.  M: Well, then definitely let me see it. 

  46. 译文:Max 你看之后 我就没脸继续住这儿了。既然这样,那我必须得看了。  

  47. M: Well, with that smile and my bad heart, I'll die trying.

  48. 译文:你这嫣然一笑让我想入非非 我定会尽力帮你  

  49. 第二十二集: And The Extra Work  M: I know we want this to be special. But chestnut is a horse, any day he's not being made into an Ikea meatball is a birthday. 

  50. 译文:我知道我们想搞得特别一点。但小栗子是匹马,只要他没被做成肉丸在宜家出售,都应该庆生。  

  51. M: I'm the boss, but I'll get the guy who owns the place.

  52. 译文:我就是老大,不过还有个店主  

  53. M: They're shooting a TV show here, and the back of my head or the side of my boob is gonna be in it! 

  54. 译文:他们要在这里拍电视剧,我的后脑勺或者半边胸到时候可就上镜啦!  

  55. O: Excuse me, how did you get through?   S: Oh, please. I once got through the Berlin wall. You think two kids with walkie-talkies can stop me? 

  56. 译文:抱歉,你怎么进来的?哦,拜托,我甚至连柏林墙都穿过,你以为两个拿着对讲机的孩子能拦住我?  

  57. O: Oh, hi. You brought company.  C: Yes, she's my ride. We share a subway card. Well, she uses the card. I jump the turnstile and she pretends to chase me, yelling "don't worry, I'll get her!"

  58. 译文:哦,嗨。你带同伴来了。是的,她送我来的,我们俩共用一张地铁卡。哦,卡归她用。我直接从闸门跳过去,她假装在追我大喊 "放心 我能抓住她!" 

  59.   第二十三集: And the Tip Slip  M: A million dollars? How much can I get for a tell-all book about Caroline? Chapter one: "sleep farts."  C: Max, please, can we go one day without you mentioning that?

  60. 译文:M:一百万?我要是写个Caroline的揭密书能赚多少?第一章::“睡觉放屁”  C:Max 求你了,咱不提这个了行吗?

  61. tell-all:全盘揭秘;fart:放屁  

  62. C: You won't believe what just happened. M: You joined a demonic cult? 

  63. 译文:C:你肯定想不到出什么事了。M:难道你加入魔教了?  

  64. Oh, anyone can get into any room if they really want to.

  65. 译文:噢!如果一个人真想进去 那怎么着都进得去  

  66. 第二十四集:And the Window of Opportunity  This isn't good. Asians don't do well with Bs. At wharton, I got a "B," and the japanese kid who sat next to me killed himself. 

  67. 译文:这可不妙,亚洲人是不接受B的。我读书的时候得了个B而我旁边的日本男生直接自杀了。

  68. do well with 处理好  

  69. I think we just saw what it would look like If someone cheated on the incredible hulk. 

  70. 译文:我觉得我们刚刚看见的是有人欺骗了神奇绿巨人的下场。

  71.   cheat on:欺骗;incredible:不可思议的,惊人的  



http://tieba.baidu.com/p/2630696198


绥棱县17299172959: 求破产姐妹里面的经典骂人台词 最好中英文都有 -
逄味内消: 、姐戴帽子挡严寒,二货带帽学酷玩. 2、你的纹身是想气死你爹,我爹压根不知他是我爹. 3、你觉得,一声穿云指,我千军万马来效劳,要我说,一声穿云指,我如瀑下阴也枯槁. 4、那块污渍,其实是男人精髓. 5、骗光整座城的人是你老爸 ——他只跟我们说往年生意挺好. 6、我只能拿几样东西走,可我全拿了没用的东西. 7、好吧,看在八块腹肌的份上,给你八分钟. 8、你还有个院子,觉得是抓紧吸毒两相宜的好中央. 参考资料里有英文

绥棱县17299172959: 破产姐妹里苏菲的一句台词? -
逄味内消: 第二季17集.I remember when my business first started to take off.The first thing i did was to buy the little village that i grew up in and burn it to the ground!I was just so angry they would't let me be a cheerleader.

绥棱县17299172959: 破产姐妹第四季第一集Sophie的台词 -
逄味内消: Hey, everybody! Guess what? 78 guys want me on tider. Oh,79! Now it's 80! Ten minutes! Oh,look,oh, my gosh! This guy's a plumber.Are you kidding me? Yes,that's a match! And this guy isn't even wearing a shirt! That's another big yes! Oh,gosh,...

绥棱县17299172959: 破产姐妹第四季第四集台词:caroline,can i talk to… -
逄味内消: 人人翻译碉堡,卡洛琳,让本大仙告诉你....

绥棱县17299172959: 破产姐妹第一季中英文对白下地址 -
逄味内消: http://www.yyets.com/resource/11103点击下面下载栏的“字幕”就行了(选择你想要下载的哪一集)

绥棱县17299172959: 破产姐妹和生活大爆炸这两部美剧,哪部更好理解,容易听懂? -
逄味内消: 破产姐妹更容易听懂,接地气,都是些常用语和平常幽默、脏话.生活大爆炸那里面有好多学术专业用语,比较冷的笑话.不看字幕是不行的.

绥棱县17299172959: 破产姐妹怎么用英文说 -
逄味内消: 破产姐妹 [网络] Two Broke Girls; Broke Girls; max; [例句]这两个破产姐妹花要主持人民选择奖了! The 2 Broke Girls are taking over The Peoples Choice Awards!

绥棱县17299172959: 是一部欧美电影有几句台词是这样的:“我不会当小三的,其实我现在确实躺在垃圾堆里,我也不是个烂女人. -
逄味内消: 破产姐妹3

绥棱县17299172959: 美剧《破产姐妹》是一部怎样的剧 -
逄味内消: 我很喜欢看破产姐妹啊哈哈,这是部顶级三俗的片子,五秒一个黄段子,各种没节操没下限,看的懂的都不再是孩子,能笑疯的绝壁是老司机,当然破产姐妹不是一个哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈就够了的一部片子,这对姐妹花从一开始就治愈了无数人的心,她们有共同的梦想并为之不懈奋斗,没有max,Caroline不会去适应贫困生活,没有Caroline,max不会去相信梦想这个东西,总之她们的生命变得密不可分,就算全世界抛弃了自己,眼前这个人会不离不弃.

绥棱县17299172959: 推荐几部经典美剧 -
逄味内消: 推荐几部经典美剧:破产姐妹、纸牌屋、越狱、生活大爆炸、无耻之徒、六尺之下、成长的烦恼、绝命毒师、权力的游戏、老友记、摩登家庭、谋杀、真爱如血、绝望主妇、行尸走肉等等,好看的太多了,自己找自己喜欢看的类型吧.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网