《爱菊论》 贾如鲁的译文是??

作者&投稿:佛肥 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
贾如鲁的爱菊论文言文翻译~

译文:
镰溪(即周敦颐)说:(对于)菊花的喜爱,陶渊明之后就少有听说了。现在(我)自己觉得喜爱菊花的人到处都是,菊花都是一样的(指从古至今没有变化),但是喜爱他们的人现在和从前竟然有如此大的差异,为什么呢?我曾经发觉到正因为菊花是菊花,才得到了现在和过去的(两种截然不同的)喜爱之情。呜呼!菊花难道能够改变(它们所表达的)含义么?老天的造物,原本是非常公道的,然而五行(属性金木水火土)糅合到一起,(每种事物)各自有一种性情,事物生于天地之间,本来就有不一样(的内容含义)
这就知道(先要)有值得敬爱的德行,然后(才是)有值得喜爱的容貌(外表);人喜爱菊花,不是因为它值得喜爱的外表,而其实是因为它值得敬爱的品德。不用眼目(观赏方面)去喜爱它,而用心去喜爱它;不当作事物去看待它,而当作事理去看待它。这就是菊花之所以是菊花的原因了,这就使我喜爱菊花的原因了。

贾如鲁的《爱菊论》以周敦颐在《爱莲说》中的句子引起,提出古时爱菊人少,如今爱菊人多的现实,然后对此进行了分析。(这个因为您没有给出全文,所以我去找全文按照全文的理解去分析)作者爱菊花,是因为喜爱菊花在百花落尽后才开、凌寒傲霜的坚贞气节和清高风骨,也是“陶渊明独爱菊”的本意。然而时下很多人爱菊,则是为了插瓶赏玩,喜爱菊花开花繁多,外表美丽——作者以为这是对菊花精神的冒犯。因此,作者呼吁“(像你们这样)喜欢菊花的人,还是回去好好想想周敦颐那句话的原意吧!”——以此文表明自己不与世俗之流共同附庸风雅,显示了自身清高的傲骨。

翻译字:
(1)比比而然:到处都是。然,是。

(2)是知有可爱之德:就知道(先要)有值得敬爱的德行。是,就。

翻译句子:
(1)老天的造物,原本是非常公道的。

(2)不当作事物去看待它,而当作事理去看待它。

贾如鲁的《爱菊论》以周敦颐在《爱莲说》中的句子引起,提出古时爱菊人少,如今爱菊人多的现实,然后对此进行了分析。翻译如下:
濂溪(即周敦颐)说:(对于)菊花的喜爱,陶渊明之后就少有听说了。
(我)自己觉得喜爱菊花的人到处都是,菊花都是一样的(指没有变化),但是喜爱他们的人和从前竟然有如此大的差异,为什么呢?我曾经发觉到正因为菊花是菊花,才得到了和过去的(两种截然不同的)喜爱之情。
唉!菊花难道能够 改变(它们所表达的)含义么?老天的造物,原本是非常公道的,然而五行(属性金木水火土)糅合到一起,(每种事物)各自有一种性情,事物生于天地之间,本来就有不一样(的内容含义)。
所以我们的精粹的人,人而圣贤,万物而松柏;票其片面的,人则邪侯,而物就藤蓄之类的了。
我看到了菊与物同,而之所以是菊花,就与人不同:红粉笑风,桃李茂在春天了,菊花和他们不去争艳丽;红锦映天,葵石榴畅在夏天了,菊不与他而竞相芬芳;只有淡泊以自住,镇以静侯时就行了。
至于金风转,天地肃,万物萧条而群芳尽落了,他是挺然而独秀,坦然而自如,正直浑厚的气,清逸冲穆的光,从明显而不容掩盖。所以交翠庭前,开花山野。穿红色和紫色,堆金玉,张天锡的贵重的;滋生雨露,喷幽香,无锡的温和的;傲慢风霜,耐寒冬,无锡的节操啊。
这是不争艳丽而不艳,不争芳却未尝不芳香。还有的圣贤答:德足于自己,富贵可以的,贫穷可以;还有的松柏一样:独钟他的秀,春夏季可以的,秋冬季也可以啊。这些天不爱道,土地不吝惜珍宝,而菊花之所钟,得天独厚为,有没有其他东西比的。
这是知道有可爱的德,然后有可爱的面容;人的喜爱菊花,不是因为他可爱的面容,实在是因为他的可爱的德。不喜欢看着她,而爱的用心,不看的财物,而观之以理。这花的是为菊花啊,这是我们所做的爱菊花啊。
不对,心于容貌淹死,这是我的;夸耀数量多而斗没有,这是捏造的;皮衣并且诬陷,那么菊不遇于人,而人与菊相遇,流在玩物,而我个人的志向荒芜了。
噎!爱花的人,请在镰溪很少听到的话而详细的饮食。



《爱菊论》中心思想:
作者爱菊花,是因为喜爱菊花在百花落尽后才开、凌寒傲霜的坚贞气节和清高风骨,也是“陶渊明独爱菊”的本意。然而时下很多人爱菊,则是为了插瓶赏玩,喜爱菊花开花繁多,外表美丽——作者以为这是对菊花精神的冒犯。
因此,作者呼吁“(像你们这样)喜欢菊花的人,还是回去好好想想周敦颐那句话的原意吧!”——以此文表明自己不与世俗之流共同附庸风雅,显示了自身清高的傲骨。

(明)贾如鲁
镰溪云:菊之爱,陶后鲜有闻。今自以为爱菊者比比而然,
夫菊一也,而爱之者今昔迎异若是,何哉?吾尝观菊之所以为
菊,而得今昔之爱矣。呜呼!菊其可以易言乎哉!盖天之生物,
本于至公,然五行杂揉,各一其性,物之生于天地间,夫固有不
齐,是故寡其精粹者,人而圣贤,物而松柏;票其偏驳者,人则邪侯,而物则藤蓄之类者是也。吾观于菊与物同,而所以为菊,则
与物异:红粉笑风,桃李茂于春矣,菊不与之而争艳;朱锦映日,
葵榴畅于夏矣,菊不与之而竞芳;惟恬淡以自居,镇静以侯时而
已矣。及夫金风转,天地肃,万物萧然而群芳尽落也,彼乃挺然
而独秀,泰然而自若,正直浑厚之气,清逸冲穆之光,自昭彰而不
容掩。是故交翠庭前,敷荣山野。披朱紫,堆金玉,天锡之贵重
也;滋雨露,喷幽香,无锡之温和也;傲风霜,耐岁寒,无锡之节操
也。是其不争艳而未尝不艳,不竞芳而未尝不芳。犹之圣贤然:
德足于己,富贵可也,贫贱可也;犹之松柏然:独钟其秀,春夏可
也,秋冬亦可也。此天不爱道,地不爱宝,而菊之所钟,得天为独
厚,有非他物比也。是知有可爱之德,而后有可爱之容;人之爱
菊,非以其可爱之容,实以其可爱之德。不爱之以目,而爱之以
心;不观之以物,而观之以理。此菊之所以为菊也,此吾之所为
爱菊也。不然,溺意于容色,是襄之也;夸多而斗靡,是诬之也;
裘且诬,则菊不遇于人,而人不与菊遇,流于玩物,而吾人之志荒
矣。噎!爱菊者,请于镰溪鲜闻之言而详味之。

水中、陆地上的各种花草树木,可爱的很多。晋朝的陶渊明惟独喜爱菊花。自从唐代以来,世上的人们都很喜爱牡丹。我惟独喜爱莲花,它从淤泥中成长出来,却不受污染,经过清水的洗涤却并不显得妖艳。莲花的叶柄中间是空的,外面是直的,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气传播得越远就越显的幽香;笔直的挺立在那里,只可以在远处看,而不可以在近处玩弄。
我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵人;莲花,是花中君子。啊!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有听闻了;对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然很多了。

这是一部分。不好意思。我没有找到所有地


围场满族蒙古族自治县17718751170: 爱菊论的翻译,中心句 -
通雯珍黄: 镰溪(即周敦颐)说:(对于)菊花的喜爱,陶渊明之后就少有听说了.现在(我)自己觉得喜爱菊花的人到处都是,菊花都是一样的(指从古至今没有变化),但是喜爱他们的人现在和从前竟然有如此大的差异,为什么呢?我曾经发觉到正因...

围场满族蒙古族自治县17718751170: 《爱菊论》部分翻译 -
通雯珍黄: 水中、陆地上的各种花草树木,可爱的很多.晋朝的陶渊明惟独喜爱菊花.自从唐代以来,世上的人们都很喜爱牡丹.我惟独喜爱莲花,它从淤泥中成长出来,却不受污染,经过清水的洗涤却并不显得妖艳.莲花的叶柄中间是空的,外面是直的,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气传播得越远就越显的幽香;笔直的挺立在那里,只可以在远处看,而不可以在近处玩弄. 我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵人;莲花,是花中君子.啊!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有听闻了;对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然很多了.

围场满族蒙古族自治县17718751170: 爱菊论 翻译翻译 不是爱莲说 -
通雯珍黄: 爱菊论(明)贾如鲁镰溪云:菊之爱,陶后鲜有闻.今自以为爱菊者比比而然,夫菊一也,而爱之者今昔迎异若是,何哉?吾尝观菊之所以为菊,而得今昔之爱矣.呜呼!菊其可以易言乎哉!盖天之生物,本于至公,然五行杂揉,各一其...

围场满族蒙古族自治县17718751170: 爱菊论的翻译,中心句 -
通雯珍黄: 中心句是:盖天之生物,本于至公.

围场满族蒙古族自治县17718751170: 爱菊论是知有可爱之德的是有什么意思
通雯珍黄: 《爱菊论》是(明)贾如鲁所作.贾如鲁的《爱菊论》以周敦颐在《爱莲说》中的句子引起,提出古时爱菊人少,如今爱菊人多的现实,然后对此进行了分析.(这个因为...

围场满族蒙古族自治县17718751170: 然夫菊一也 “一”的意思 -
通雯珍黄: 一:始终如一 片段: 镰溪曰:菊之爱,陶后鲜有闻.今自以为爱菊者比比而然, 夫菊一也,而爱之者今昔迎异若是,何哉?吾尝观菊之所以为 菊,而得今昔之爱矣.呜呼!菊其可以易言乎哉?盖天之生物, 本于至公,然五行杂揉,各一其性,...

围场满族蒙古族自治县17718751170: 爱菊论,表达了作者怎样的思想感情 -
通雯珍黄: 贾如鲁的《爱菊论》以周敦颐在《爱莲说》中的句子引起,提出古时爱菊人少,如今爱菊人多的现实,然后对此进行了分析.作者爱菊花,是因为喜爱菊花在百花落尽后才开、凌寒傲霜的坚贞气节和清高风骨,也是“陶渊明独爱菊”的本意.然而时下很多人爱菊,则是为了插瓶赏玩,喜爱菊花开花繁多,外表美丽——作者以为这是对菊花精神的冒犯.因此,作者呼吁“(像你们这样)喜欢菊花的人,还是回去好好想想周敦颐那句话的原意吧!”——以此文表明自己不与世俗之流共同附庸风雅,显示了自身清高的傲骨.

围场满族蒙古族自治县17718751170: 爱菊论全文翻译 -
通雯珍黄:[答案] 译文: 镰溪(即周敦颐)说:(对于)菊花的喜爱,陶渊明之后就少有听说了.现在(我)自己觉得喜爱菊花的人到处都是,菊花都是一样的(指从古至今没有变化),但是喜爱他们的人现在和从前竟然有如此大的差异,为什么...

围场满族蒙古族自治县17718751170: 然夫菊一也的一是么意思? 谢谢 -
通雯珍黄: 此句出自明朝人贾如鲁的《爱菊论》 其中的“一”是“一样的”意思 ,“然”是“但是”之意,“夫”应该是个语气助词,不翻译,“菊”自然指“菊花”,“也”也是个感叹词,全句意思为“但菊花自古以来都是一样的” . 或者拽文一点就可以翻译成“但这个菊花呀自古以来就是一样的耶”.

围场满族蒙古族自治县17718751170: 柳宗元论吏道 字词解释 -
通雯珍黄: 如--何:像---样 肆:任意,无所顾忌 以:认为 而已:用于句末相当于句末语气词“耳”,表限止语气,肯定陈述的事实只限于这样.盖:语气副词,表委婉推测语气.从:顺从

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网