《诗经》全文及注释和译文

作者&投稿:荡雄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
诗经·蒹葭的原文、注释及译文~

蒹葭的原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释:
(1)蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。
(2)伊人:那个人。
(3)溯涸:逆流而上。丛:追寻。
(4)溯游:顺流而下。
(5)凄凄:茂 盛的样子。
(6)晞(XT);干。
(7)湄:岸边。
(8)跻(ji):登高。
(9)坻(Chi):水中的小沙洲。
(10)采采:茂盛的样子。
(11)已:止,干。
(12)涘(si):水边。
(13)右;弯曲,迂回。
(14)沚:水中的小沙洲。
译文
芦苇茂密水边长,
深秋白露结成霜。
我心思念的那人,
就在河水那一方。
逆流而上去追寻,
道路崎岖又漫长。
顺流而下去追寻,
仿佛就在水中央。
芦苇茂盛水边长,
太阳初升露未干。
我心思念的那人,
就在河水那岸边。
逆流而上去追寻,
道路险峻难攀登。
顺流而下去追寻,
仿佛就在沙洲间。
芦苇茂密水边长,
太阳初升露珠滴。
我心思念的那人,
就在河水岸边立。
逆流而上去追寻,
道路弯曲难走通。
顺流而下去追寻,
仿佛就在沙洲边。

扩展资料:
赏析:《蒹葭》是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。
“蒹葭”是荻苇、芦苇的合称,皆水边所生。“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情。“所谓伊人,在水一方”,朱熹《诗集传》:“伊人,犹彼人也。”在此处指主人公朝思暮想的意中人。
眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚。“遡洄从之,道阻且长”,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,但道路上障碍很多,很难走,且又迂曲遥远。
“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即。
这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮动着一个迷离的人影,似真不真,似假不假,不管是陆行,还是水游,总无法接近她,仿佛在绕着圆心转圈子。因而他兀自在水边徘徊往复,神魂不安。
这显然勾勒的是一幅朦胧的意境,描写的是一种痴迷的心情,使整个诗篇蒙上了一片迷惘与感伤的情调。下面两章只换少许字词,反复咏唱。“未晞”,未干。“湄”水草交接之处,也就是岸边。“跻”,升高。“右”,迂曲。“坻”和“沚”是指水中的高地和小渚。

由liang747shu为您解答

http://200603020.spaces.live.com/

保证你满意,网页打开慢点,等下就好了
网页两边是其他的诗

【原文】
  关关雎鸠①,在河之洲②。
  窈窕淑女③,君子好逑④。
  参差荇菜⑤,左右流之⑥。
  窈窕淑女,寤寐求之⑦。
  求之不得,寤寐思服⑧。
  悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
  参差荇菜,左右采之。
  窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
  参差荇菜,左右毛之⑿。
  窈窕淑女,钟鼓乐之。
  【注释】   
  ①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。 ③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。淑:好,善。 ④君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiu):配偶。 ⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。 ⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。 ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。 ⑨悠:忧思的样子。 ⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。 ⑿毛:拔取。
  【译文】
  关关鸣叫的水鸟,
  栖居在河中沙洲。
  善良美丽的姑娘,
  好男儿的好配偶。
  长短不齐的荇菜,
  姑娘左右去摘采。
  善良美丽的姑娘,
  醒来做梦都想她。
  思念追求不可得,
  醒来做梦长相思。
  悠悠思念情意切,
  翻来覆去难入眠。
  长短不齐的荇菜,
  姑娘左右去摘采。
  善良美丽的姑娘,
  弹琴鼓瑟亲近她。
  长短不齐的荇菜,
  姑娘左右去摘取。
  善良美丽的姑娘,
  敲钟击鼓取悦她。
  【读解】
  民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。
  老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。
  妙龄少女怀春,翩翩少年钟情,大概应该算作人间永恒的主题。真挚动人的情歌,也可以说是千古绝唱。男欢女爱本是天经地义的事情,可是有人偏要就此去考证发掘,钻进牛角尖去寻找微言大义,也有人扳起面孔做论文说废话,还有人意在此而故意言彼,更有人无病呻吟故作多情。人这个怪物,总要无事生非地造出一些鬼来吓唬自己,总是造些枷锁来给自己套上,就是不愿意对着镜子正面地、里里外外地看着自己。
  时代在变,莫非人性也真地在变?男的不男,不长胡子,不骑马打枪,浑身奶油,手无缚鸡之力,不称“男人”而称“男孩”。女的不女,粗声大气,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢说的敢说,姑娘能做的不能做,姑娘会唱会说的不会唱不会说。工业化不仅把人变成流水线生产出来的产品,也把男欢女爱的真情实感变成流水线生产出来的罐头、方便面、巧克力、化妆品、洗发香波、泡泡糖......

朱熹 诗集传 仔细看下

去古诗文网上查一下,那里面非常全。


《诗经·郑风·子衿》全文
《诗经·郑风·子衿》原文 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。白话译文 青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我...

《诗经·邶风·凯风》全文及译文
先秦佚名《诗经》中《国风·邶风·凯风》全文如下:凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。白话文释义:和风吹自南方来, 吹拂酸枣小树苗。树苗长得茁又壮,母亲...

诗经小雅伐木篇的全文加注音
周代召伯虎(存疑)《小雅·伐木》,全文为:伐木丁丁(zhēng),鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧(shěn)伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平!伐木许许(hǔ),酾(shī)酒有藇(xù)。既有肥羜(zhù),以速诸父。宁适不来?微我弗顾...

《国风·豳风.七月》全文解释及赏析
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。七月 题解:一幅瑰丽的农耕图。【原文】七月流火①,九月授衣②。一之日觱发③,二之日栗烈④。无衣无褐⑤,何以卒岁(6)?三之日于在耜(7),四之日举趾(8)。同我妇子,馌彼南亩(9)...

诗经出其东门原文及翻译
3、在语言方面,《诗经》不仅规范了汉语的韵律和声调,还创造了很多新的词汇和表达方式,极大地丰富了汉语语言。很多《诗经》中的诗句已经成为汉语中的成语和典故,被广泛地运用于日常生活和文学创作中。4、在思想方面,《诗经》对儒家思想的形成和发展产生了重要的影响。儒家学者通过注释和研究《诗经》,...

《诗经·北门》全文翻译及赏析
内外交困,事务繁重,还遭受家人的责难,表现出无可奈何的哀伤和忧虑,只好归于天命。而这一切,都在出北门这一行程中产生的联想,或正其门之风带来的凉意。所谓气之动物,而之感人,凄凉之意,侵人心脾,萌发了感触,仿佛让我们看到一个瑟缩人物正在眼前走过。《诗经·北门》全文翻译及赏析 ...

《诗经邶风击鼓》的全文与翻译
一、原文 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。二、译文 敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城,唯独...

诗经黍离全文及译文是什么?
但历来争讼颇多,三家诗中韩、鲁遗说与毛序异,宋儒程颐更有臆说以为“彼稷之苗”是彼后稷之苗。近人读诗,新说迭出,比较有代表性的有郭沫若在《中国古代社会研究》中将其定为旧家贵族悲伤自己的破产而作,余冠英则在《诗经选》中认为当是流浪者诉述他的忧思。还有蓝菊荪的爱国志士忧国怨战说(《...

谁知道《诗经.小雅.巧言》的全文并加以注释?
末章以从征前与来归时的景致,寄托不尽的感伤,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中的妙言佳句。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 匿名用户 2013-03-29 展开全部 《诗经·小雅·巧言》赏析[论语说文] 诗经赏析 2010-04-22 08:41:29 阅读10 评论0 字号:大中小 《诗经·...

“其叶菁菁”出自《诗经》中的哪一篇
“其叶菁菁”出自《诗经》中的《诗经·唐风·杕杜》全文是:有杕之杜,其叶湑湑.独行踽踽.岂无他人?不如我同父.嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?有杕之杜,其叶菁菁.独行睘睘.岂无他人?不如我同姓.嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉译文:高高一棵棠梨树,树上叶儿密密布。只身行走多...

赤壁市17780798261: 《诗经》原文+译文,急求 -
轩曲虚寒: 《诗经》两首 一、关雎 关关雎鸠,在河之洲. 窈宨淑女,君子好逑. 参差荇菜,左右流之. 窈宨淑女,寤寐求之. 求之不得,寤寐思服. 悠哉悠哉,辗转反侧. 参差荇菜,左右采之. 窈宨淑女,琴瑟友之. 参差荇菜,左右芼之. 窈宨淑女...

赤壁市17780798261: 《诗经·关雎》全文译文诗经·关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转... -
轩曲虚寒:[答案]关关:水鸟叫声.雎鸠:水鸟,一名王雎,状类凫鹥,生有定偶,常并游. 关雎 ⑵洲:河中沙洲. ⑶窈窕:美心为窈,美状... ⑾友:交好. ⑿芼(mào冒):选择,采摘. 【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上.善良美丽的少女,小伙理想的对...

赤壁市17780798261: 诗经木瓜原文及翻译白话文(诗经木瓜原文)
轩曲虚寒: 1、《诗经·卫风·木瓜》 原文: 投我以木瓜, 报之以琼琚.2、匪报也, 永以为好也! 投我以木桃, 报之以琼瑶.3、匪报也, 永以为好也! 投我以木李, 报之以琼玖...

赤壁市17780798261: 求诗经全文及译文TXT版本~电子版. -
轩曲虚寒: 《诗经》原文+注释+译文+读解.txt: https://72k.us/file/22215238-408937393 点击普通下载即可^_^

赤壁市17780798261: 诗经二首原文及翻译 -
轩曲虚寒: 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的诗歌305篇,也称《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,列为《五经》之一. 《诗经》分为“风”“雅”“颂”三个部分.“风”又叫“国风”,是各地方的民歌民谣;“...

赤壁市17780798261: 诗经的第一首诗是什么?并且翻译一下 -
轩曲虚寒:[答案] 《诗经》的第一首 -《关雎》 关睢 《诗经·周南》 关关睢鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑. 参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之. 求之不得,寤寐思服.优哉游哉,辗转反侧. 参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之. 参差荇菜,左右芼之.窈窕...

赤壁市17780798261: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
轩曲虚寒:[答案] 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,白露未已.所谓伊...

赤壁市17780798261: 诗经的赏析和原文 -
轩曲虚寒: 《诗经•周南•关雎》注译 关关雎鸠,在河之州.窈窕淑女,君子好逑. 参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之. 求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧. 参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之. 参差荇菜,左右芼之.窈窕淑女...

赤壁市17780798261: 求诗经全文及赏析
轩曲虚寒: 青青子衿,① 悠悠我心. 纵我不往, 子宁不嗣音?② 青青子佩,③ 悠悠我思. 纵我不往, 子宁不来? 挑兮达兮,④ 在城阙兮.⑤ 一日不见, 如三月兮. 译 文 青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境. 纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信...

赤壁市17780798261: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
轩曲虚寒: 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网