《傲慢与偏见》中的经典英文对白

作者&投稿:龚宰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求:《傲慢与偏见》 经典对白,英文版的~

Elizabeth Bennet: I thought you were in London.

伊丽莎白:我原以为你在伦敦。

Mr. Darcy: No... No. I'm not.

达西:不...不,我不在那。


Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.

简:是的,一千次说是的。


Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it.

卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。


Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet?

卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐?

Elizabeth Bennet: I did.

伊丽莎白:是的。


Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious.

卡罗琳:查尔斯。你不能这么严肃。



Jane Bennet: He is just what a young man ought to be.

简:他只是一个年轻人通常会这么做的。


Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged.

夏洛特:科林斯先生和我订婚了。

Elizabeth Bennet: Engaged?

伊丽莎白:订婚?

Charlotte Lucas: Yes.

夏洛特:是的。

Elizabeth Bennet: To be married?

伊丽莎白:就要结婚了?

Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other.

夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗?哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。并没有任何世俗的理由,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。

Elizabeth Bennet: But he's ridiculous.

伊丽莎白:但是他很可笑。

Charlotte Lucas: Oh hush.

夏洛特:哦闭嘴。


Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.

达西先生:我爱你。最热烈地。请接受我的手。

Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.

伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。

Mr. Darcy: Is this your reply?

达西先生:这就是你的回答?

Elizabeth Bennet: Yes, sir.

伊丽莎白:是的,先生。

Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me?

达西先生:你是...你是在嘲笑我吗?

Elizabeth Bennet: No.

伊丽莎白:不。

Mr. Darcy: Are you *rejecting* me?

达西先生:你是在拒绝我吗?

Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it.

伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。

Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed?

达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了?

Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment.

伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。

Miss Elizabeth.

I have struggled in vain
and can bear it no longer.

These past months have been a torment.
I came to Rosings only to see you.

I have fought against
judgement, my family's expectation,

the inferiority of your birth,
my rank.

I will put them aside
and ask you to end my agony.

- I don't understand.
- I love you.

Most ardently.

Please do me the honour
of accepting my hand.

Sir, I appreciate the struggle
you have been through,

and I am very sorry
to have caused you pain.

It was unconsciously done.

- Is this your reply?
- Yes, sir.

- Are you laughing at me?
- No.

Are you rejecting me?

I'm sure the feelings which hindered
your regard will help you overcome it.

Might I ask why with so little civility
I am thus repulsed?

I might enquire why you told me you
liked me against your better judgement?

If I was uncivil,
then that is some excuse.

- But you know I have other reasons.
- What reasons?

Do you think anything might tempt me
to accept the man who has ruined

the happiness of a most beloved sister?

Do you deny that you separated
a young couple who loved each other,

exposing your friend
to censure for caprice

and my sister to derision
for disappointed hopes,

involving them both in acute misery?

- I do not deny it.
- How could you do it?

I believed your sister
indifferent to him.

I realised his attachment
was deeper than hers.

She's shy!

Bingley was persuaded
she didn't feel strongly.

- You suggested it.
- For his own good.

My sister hardly shows
her true feelings to me.

I suppose his fortune
had some bearing?

I wouldn't do your sister the dishonour.

- It was suggested...
- What was?

It was clear an advantageous marriage...
- Did my sister give that impression?
- No!

- No. There was, however, your family...
- Our want of connection?

- No, it was more than that.
- How, sir?

The lack of propriety shown by your
mother, younger sisters and your father.

Forgive me. You and your sister
I must exclude from this.

And what about Mr Wickham?

Mr Wickham?

What excuse can you
give for your behaviour?

- You take an eager interest.
- He told me of his misfortunes.

- Oh, they have been great.
- You ruin his chances

yet treat him with sarcasm.

So this is your opinion of me?

Thank you. Perhaps these offences
might have been overlooked

had not your pride been hurt
by my scruples about our relationship.

I am to rejoice in the inferiority
of your circumstances?

And those are the words of a gentleman.

Your arrogance and conceit, your selfish
disdain for the feelings of others

made me realise you were the last man
in the world I could ever marry.

Forgive me, madam,
for taking up so much of your time.

Elizabeth Bennet: I thought you were in London.

伊丽莎白:我原以为你在伦敦。

Mr. Darcy: No... No. I'm not.

达西:不...不,我不在那。

Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.

简:是的,一千次说是的。

Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to produce a piglet and we'll all have to chase it.

卡罗琳:我忍不住不去想在某个地方某人也许会弄出一直小猪来,我们都必须去追逐它。

Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet?

卡罗琳:谢天谢地,你是在这儿散步吗本尼特小姐?

Elizabeth Bennet: I did.

伊丽莎白:是的。

Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious.

卡罗琳:查尔斯。你不能这么严肃。

Jane Bennet: He is just what a young man ought to be.

简:他只是一个年轻人通常会这么做的。

Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged.

夏洛特:科林斯先生和我订婚了。

Elizabeth Bennet: Engaged?

伊丽莎白:订婚?

Charlotte Lucas: Yes.

夏洛特:是的。

Elizabeth Bennet: To be married?

伊丽莎白:就要结婚了?

Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other.

夏洛特:是的,丽滋,难道还有别的订婚吗?哦,老天保佑,丽滋,不要那样看着我。并没有任何世俗的理由,为什么我不能和别人一样和他在一起幸福。

Elizabeth Bennet: But he's ridiculous.

伊丽莎白:但是他很可笑。

Charlotte Lucas: Oh hush.

夏洛特:哦闭嘴。

Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.

达西先生:我爱你。最热烈地。请接受我的手。

Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.

伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。

Mr. Darcy: Is this your reply?

达西先生:这就是你的回答?

Elizabeth Bennet: Yes, sir.

伊丽莎白:是的,先生。

Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me?

达西先生:你是...你是在嘲笑我吗?

Elizabeth Bennet: No.

伊丽莎白:不。

Mr. Darcy: Are you *rejecting* me?

达西先生:你是在拒绝我吗?

Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it.

伊丽莎白:我很相信这种感觉,当你告诉我有碍于你的尊重,这会帮助你克服过去的。

Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed?

达西先生:我可以问为什么吗,礼貌性地戴着一点点努力,我因而就被拒绝了?

Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment.

伊丽莎白:并且我可能也想知道为什么,这对我是如此明显的一个侮辱,你选择是告诉我你喜欢我还是反对你自己更好的决定吧。


傲慢与偏见经典语录
11、 大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。 ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》12、 "My affections and wishes have not changed.But one word from you will silence me for ever.If, however,your feelings have changed. ——简·奥斯汀 《傲慢与偏见》"13、 对不要脸...

《傲慢与偏见》中经济对婚姻的影响
作者在小说中表达了她的观点,从女主角说的:"没有爱情千万不要结婚."她批判那种惟利是图的金钱婚姻,但她并不把金钱和爱情绝对的分开,而且显示金钱在确立稳定婚姻中起着决定性的作用.正如<<傲慢与偏见>>开宗明义的第一句所幽默的指出:"一个家才万贯的单身汉,必须需要有一位太太,这是一条举世公认的...

傲慢与偏见经典语录英文
1、凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.2、You must know .Surely you must know it was all for you.你必须知道,你一定要知道,这...

《傲慢与偏见》中的经典名段
本书中有太多经典章节,除了科林斯先生和班纳特太太的倾情出演外,伟翰之厚颜无耻,嘉苔琳夫人之无理傲慢,彬格莱小姐之落花有意,都十分出彩。第一遍看的时候,当然最关心主人公的感情发展,但我不得不说,达西求婚那段,我现在反而不是特别感冒。但正如《电子情书》中汤姆·汉克斯所说,每个女生都...

傲慢与偏见的经典语句有?
Elizabeth Bennet: I thought you were in London.伊丽莎白:我原以为你在伦敦。Mr. Darcy: No... No. I'm not.达西:不...不,我不在那。Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.简:是的,一千次说是的。Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going...

傲慢与偏见中的经典语句
有跳舞里宾格莱和达西评论伊丽莎白那段,还有雨中表白,最后求爱的那一段,还有在凯瑟琳夫人家那段 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.You are the last man in the world I could ever marry.lf, however,y...

傲慢与偏见台词经典对白
原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。6、我已亭亭,无忧亦无惧。7、你必须知道你一定要知道这一切都是为你所做的。8、用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。9、女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。10、偏见让我无法去爱别人,傲慢让别人无法来爱我。

《傲慢与偏见》的经典感人至深经典台词
偏见使我无法爱别人,傲慢使别人无法爱我。大多数男人和女人的爱情不可避免地会借用双方的感激和虚荣和自负,听它自然很难成为好事。我不知道是谁发现了诗歌的力量,可以驱逐爱;我认为诗歌是爱的食物,美丽而坚定的爱的食物; 但如果是模糊的爱,糟糕的十四行诗会毁掉它。年复一年别,一次喜相逢。大...

傲慢与偏见(Pride and Prejudice)经典台词
傲慢与偏见的经典台词中揭示了许多深刻的人生哲理。首先,我们认识到,即使无意中犯错,也可能带来不幸(Some people, even with good intentions, can still cause harm due to their carelessness and inability to perceive others' kindness.)。同时,假装谦虚往往并不真诚,可能只是掩饰自夸(False ...

傲慢与偏见 唐译版 背面那句说经典的话是什么
is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.身家丰厚的单身男人必以娶妻为己任,此乃放诸四海而皆准的真理。这里讲出的真相,不是单身男人有钱必会兴起成家的念头,而是英国传统社会主流价值的保守和自以为是。

成县18911009899: 《傲慢与偏见》中的经典英文对白 -
诗黛达力: Elizabeth Bennet: I thought you were in London.伊丽莎白:我原以为你在伦敦.Mr. Darcy: No... No. I'm not.达西:不...不,我不在那.Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.简:是的,一千次说是的.Caroline Bingley: I can't help thinking...

成县18911009899: 《傲慢与偏见》经典英文桥段 -
诗黛达力: 05版电影 达西第一次向伊丽莎白求婚 达西;in vain l have struggled and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了 These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 l came to Rosings with the single ...

成县18911009899: 求《傲慢与偏见》英文经典语句 -
诗黛达力: 这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西...

成县18911009899: 傲慢与偏见中的优美句子 英文 -
诗黛达力:[答案] 下面是《傲慢与偏见》里面经常被人所引用的句子:Quotes from:PRIDE AND PREJUDICEby: Jane AustenIt is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want o...

成县18911009899: 傲慢与偏见经典台词
诗黛达力: Darcy:How are you this evening,my dear? Lizzie:Very well.Only I wish you would not call me "my dear". Darcy:Why? 我把最后一幕的台词都给你吧.Lizzie:It's what my father calls my mother when he's cross. Darcy:What endearments am I allowed? ...

成县18911009899: 帮忙翻《傲慢与偏见》台词的英文 “偏见让你无法接受我 傲慢让我无法爱你” -
诗黛达力: Prejudice let you can't accept me, pride let me can't love you

成县18911009899: 傲慢与偏见经典台词 -
诗黛达力: 1.It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理.2.Affection is desirable, money is absolutely indispensable....

成县18911009899: 《傲慢与偏见》的英文摘抄 -
诗黛达力:[答案]

成县18911009899: 傲慢与偏见里 这一句对应的英文原文当达西向伊丽莎白求婚而遭到拒绝时,他说了一句话:“要是我耍一点手段,把我内心的矛盾掩饰起来,一味地恭维你,... -
诗黛达力:[答案] 是第34章These bitter accusations might have been suppressed,had I with greater policy concealed my struggles,and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified,unalloyed inclination...

成县18911009899: 求《傲慢与偏见》书中的经典语句 -
诗黛达力: Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网