公共英语汉译英常见问题有哪些?

作者&投稿:房码 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
汉译英中需要注意的几个题目~

一、戒“从一而终”
汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
二、戒望文生义,机械直译
这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑,做出令人啼笑皆非的事情。
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当
这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。
四、戒主语暗淡
主语是句子的灵魂, 定住译文的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。
五、戒结构单调,组合生硬 “拉郎配”
由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。
六、戒“愚忠”,不谙增减之道
我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水,译者需要增加必要的说明和补充或者减译。否则,外国人会不知所云。毕竟,汉译英最终是给外国人看的。

1.
I
always
tell
myself
that
don’t
take
anything
for
granted.2.
What
you
told
did
not
have
any
effect
on
him.3.
I
doubt
whether
this
theory
will
be
feasible
or
not
in
practice!4.
You
should
avoid
eating
fat,
in
particular
the
pork!5.
I
spend
half
an
hour
reading
English
on
average
everyday.

【导读】无论是四六级考试,公共英语考试,还是平时做回译练习,汉译英都是必不可少的一个部分,对很多人来说,汉译英要比英译汉要难不少,这是因为汉译英过程中我们更容易受中文遣词造句习惯的影响,导致译文不符合英语的用词、语法和句法规范,那么公共英语汉译英常见问题有哪些呢?如何进行解决呢?下面我们就一起来看看吧。

1、句式不符合英语表达习惯

有时候我们看一些译文会发现虽然译文好像没什么语法错误,但读起来很不自然,这种情况一般是句式不符合英语表达习惯导致的。

2、语义重复

汉语中有时候为了强调会重复用词,如果直译就容易出现冗余问题。

3、时态问题

动词的时态问题也是中译英的一个难点,举个例子,假如我们到了某个地方之后发现有朋友也在那里,我们可能会对朋友说“我不知道你在这儿”。对于这一句子,有人会翻译成:I
don’t know you are here.
但这一译法是有问题的,因为在说话的时候我们已经知道朋友在那里了,“不知道”这个动作是发生在过去,时态应该用过去时,句子要改为:I didn’t know you
were here.

4、介词搭配有误

有些介词在英语中必不可少,但在汉语中可以省略,在这种情况下直译很容易出现介词遗漏的问题。相反,有一些汉语动词与介词搭配表示动作的方向或者两者的关系,而与之对应的英语动词却不需要介词,因为介词的意义已经包含在动词里面了。在这种情况下容易出现多加介词的问题,例如:

5、表达不充分

在翻译与中国传统文化相关的句子时,有时候直译并不能完整传达出原文的意思,需要我们补充相关信息。这类句子的翻译也是汉译英中难度最大的一种,需要通过大量的练习和积累才能准确表达出原文意思。

以上就是汉译英常见问题,除了上面提到的这几个问题外,用词不当、冠词使用错误、名词单复数错误也是常见的汉译英问题,提高汉译英水平除了多练习多总结之外,学习一些翻译理论和翻译技巧也是很好的方法,加油!




如何学好英语的中文翻译成英文
做好汉译英关键在翻译之外,具体技巧只有在充分熟悉汉英两种语言基础上,并且积极主动地应用于学习和工作之中才能逐渐掌握,不可能指望通过两三个月的突击,围绕某些“秘诀”而真正掌握汉译英这个工具。2.遵循常用方法多做练习 翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际...

初中英语问题~~请进来看~
13)汉译英:我原以为你今天有空的。 误:I thought(that)you are free today. 正:I thought(that)you would be free today. 错句中宾语从句用are很可能是因为有 today,但因为主句谓语是thought,所以从句谓语就该用过去将来时would be了。 这种时态的呼应,如果主句谓语是现在时或将来时,宾语从句的谓语时态不受...

英语高手帮忙翻译~~汉译英!30分
别说你爱我 别问我为什么 Don’t say you love me, don’t ask why别怪我故意闪躲 Don’t blame me for dodging you别对我流泪成河 Don’t shed tears for me不要太执着 不要再难取舍 Don’t be obsessed, don’t be hesitating别问我到底爱不爱你 Don’t ask me whether I really ...

请英语高手来翻译下(汉译英,有点专业)
技术要求 Technical Specification 1:图中标高以米为单位,其余均以毫米为单位,自然地坪标高为0.000;1: Scale heights shown in the figures are unitted as meter, those of the rest are unitted as millimeter, the scale height of the natural ground is 0.000;2:设计地基承载力>50KN\/m2 2...

如何处理汉译英中句子重心位置问题
在简单句中,汉语的句子重心在后,而英语句子重心也是在后。一般情况下,信息分布的自然顺序是从一般到特定,从泛指到特指,从已知到新知。下面来看一些例子:例1:HearrivedinWashingtonatarighttimeinternationally.解析:原句中,“atarighttime”是句子重心,应译为:他抵达华盛顿,就国际形势来说,正合...

英语达人来,关于经济类的英语翻译。 汉译英
1 international trade is the modern economic exchanges between nations, as an important part, it allows countries from closer economic ties gain benefits, but also requires countries to pay a price accordingly. The price will make its economic exposure in the international economic ...

帮我翻译一下英语
考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。 口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。 初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分。第二部分汉译英,5个单句,共10分。第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。第四部分汉译英,1个对话,约250...

英译汉汉译英高分求英语高手帮忙别用软件和在线翻译东西有点多但质量...
汉译英 (1) Active attack will cause the change of status and services of network system. Active attacks include attempts to block or break the protection mechanisms, to introduce malicious code, to steal or tamper the information. Active attacks may result in disclosure or ...

急!!!菜鸟英语的问题!!!
词汇量的大小决定一个学生英语水平的高低。因此在初中阶段除要掌握《大纲》要求的800多词汇外,还要扩充500个左右的词汇。在学习词汇的过程中,要掌握词的拼读规则,根据规则记忆单词;同时还要根据构词法知识记忆和扩充单词,通过语境理解和记忆单词也是一个最佳学习单词的好方法。目前词汇在中考试题中汉译英的试题越来越少...

汉译英~求高人翻译下面文章~纯手工英语高手帮帮忙~好了追加分~急用~谢...
Skyscraper Index - the economic crisis go hand in hand As a huge economic force for the support of the buildings, skyscrapers often show people and politicians as economic prosperity, a sign of social progress. Some economists hold the opposite view that the emergence of skyscrapers, ...

昌乐县17131261735: 翻译英语中最常碰到什么问题?? -
凤些甘草: 英语翻译是双向的,既包括英译汉,也包括汉译英 就我自己的经历来说, 一、英译汉的问题 1、词汇量不够,有些生词是你推断不出来的,词汇不仅有深度还有广度; 2、句型不熟,有一些特定的句型有着特定的内涵; 3、不熟悉俚语或者谚语...

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: I really didn't very strong

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: 1.The teacher teaches us how to improve English. 2.Would you like to write stories for young people? 3.Is your everything all right?Pretty good. 4.What do you want to be when you grow up?I want to be a reporter. 5.This is a good place to have fun. 6....

昌乐县17131261735: 汉译英的小问题
凤些甘草: "Today, my brother and I went to play table tennis" "I will go home this afternoon." "I am computer on learning English."

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: rubbish built house.满意请采纳,谢谢.

昌乐县17131261735: “汉译英”的问题
凤些甘草: Your effort is not bound to be successful,but without effort, you are doomed to fail. 或者翻译为:Your effort is not bound to be successful;However, without effort, you are doomed to fail. qq blue 翻译的也可以. 不过,要看意境的话,我的还是更胜一筹,O(∩_∩)O哈哈~

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: 1.It is strang that they didn't remember thier tenth anniversary. 2.The company has many employees,but few people can do good work. 3.We have ample time for a leisurely text. 4. 5.I don't know why I always meet those hapless things.

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: My classmates and I will go to Beijing this afternoon...一般式 My classmates and I will not go to Beijing this afternoon... 否定句 Will your classmates and you go to Beijing this afternoon?疑问句 Who will go to Beijing this afternoon? 特殊疑问句 怎么没分给的...

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: My brother and I went to play pingpong today. I'm going home this afternoon. I'm learning English on the computer. 否定:My brother and I didn't go to play pingpong today. I'm not going home this afternoon. I'm not learning English on the computer. ...

昌乐县17131261735: 汉译英的问题
凤些甘草: 1.The sun was shining. 2.The moon rose. 3.The universe remains. 4.We all breathe, eat, and drink. 5.Who cares? 6.What he said does not matter. 7.They talked for half an hour. 8.The pen writes smoothly.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网