求雪莱的诗(有哲理点的)

作者&投稿:阿颖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
雪莱著名的诗有那些~

爱与美的礼赞--雪莱散文集》
雪莱,这位纯洁、美好、“不解世事的安琪
儿”,插着诗歌精灵的双翼,为我国读者所熟悉
和喜爱。然而,雪莱更是一个“天才的预言家”
(恩格斯语),他的散文如他的诗作一样,充满了
对一个真、善、美的世界的憧憬,对专制暴政的
愤恨和对人间苦难的深切同情。
收入本书的这些散文,大多是作者生前从
未发表的珍贵遗作,经作者之妻玛丽·雪莱(葛
德汶之女)整理并在个别地方附加了脚注。诗
人的不幸早逝,使得文中部分段落遗憾地未能
得到充分的展开,有的正待进入最精彩、最高潮
处,却不得不戛然而止。可雪莱思想发展的端
倪由此却见一斑。
雷莱的散文,如同他的诗歌一样,体现出这
位敏感、尖锐地捕捉、体验、领悟一切美好的东
西的诗人的高贵天性。他热忱地呼吁人类自由
地感觉、自由地生活、自由地爱、享受造化的赐
予,享受大自然一切馈赠的权利。他不倦的竖
琴所拨奏的、他无悔的心灵所歌唱的永远是使
人类纯洁、尊贵的爱。“除了火热的爱以外,任
何东西都不是永恒的。”(诗作《给死神》)
“但爱比死,比那一切更有力量!
因为它能突破死的坟墓,能解放
那痛苦中的心,那被束的肉体
那拘于泥土和混沌中的灵魂。”
(诗作《心之灵》)
帕西·比希·雪莱生于1972年,出身于英国
贵族之家。然而,年轻的雪莱,怀着对人生的意
义与使命、宇宙的起源、认识的界线与可能性的
独到探求,走上了一条叛逆者之路。1810年在
给好友霍格的信中,雪莱写道:“人类是平等
的。我相信,在更高更完善的社会状态下将达
到平等……你的忠实的朋友正献出自己的全部
力量,全部微薄的资财给这个事业。”在《柯利
修姆遗址》、《刺客》中,诗人作为预言家与天才
的幻想家,看到了当时还朦胧模糊的未来的萌
芽,勾勒出一幅人与人之间充满信任、友爱、和
谐的复兴的人类的灿烂固景。
“这时人的心身,
只是为温柔的大地增光”。
雪莱期望着理性、良知,期望人类道德的复
苏。这一点上,可看出与空想社会主义者的相
似。后期的雪莱,则由较抽象的“慈善”,走向对
社会更现实、更深刻的理解。
像“湖畔派”诗人一样,雪莱爱描绘六自然,
他笔下的大自然往往是有灵性的。雪菜赋予它
以意识,把人的特性移到自然身上,谱写了一曲
“自然精神”(SpiritofNarvo)的颂歌,宣称整个
宇宙都是“自然精神”的神殿。不过,雪莱在对世
界的唯物主义解释上,比起泛神论,是大大前
进了。
早在那篇使他被牛津大学除名的哲学论文
《无神论的必然性》中,雪莱就已经断言,神是不
存在的,因为其存在未为经验所证实。在《论来
世》中,雪莱发展了同一思想,证明信仰彼岸世
界的无根据,因为物质之外无生活。在《形而上
学沉思录》中,他又断言物质和意识的统一。
“极细微的神经所推动的
微微可以感到的激动,
人脑中所产生的,
几乎不可捉摸的微微可以觉出的念头,
一切,一切都是统治着的大自然
伟大的链条上的环节”。
在古代哲学家中,雪莱最感兴趣的是柏拉
图、亚里士多德、伊壁鸠鲁和卢克莱修。这在
《论〈会饮篇〉》、《论文学的复兴》中都有反映。雪
茶曾把柏拉图的《会饮篇》、《理想国》等译成英
文。柏拉图学说与基督教主要教条分歧处最引
起雪莱的注意。在雪莱看来,构成真正的实在
的,不是柏拉图的理念世界,而是大自然与人的
世界。
继1815年底完成《阿拉斯特、或孤独的精
神》之后,雪莱写成《道德沉思录》(1816),以论
文的形式,发展了在《阿拉斯特》等诗作中的思
想,揭示出利己主义已成为当时社会的实用道
德。在这个社会里,“每个人都希望自己贮积多
益善,而不顾别人饿死”。在这篇论文中,我
们看到雪莱关于人对社会、对祖国的职责观点
已完全确定,追求普遍的幸福之意图,乃是雪莱
心目中真正的道德之基础。
雪莱的哲理性散文,气势恢宏,笔力酣畅,
而他的文学性散文,字里行间更是洋溢着诗的
激情,充满诗的博喻。这是雪莱式的“比喻风
格”(雪莱语)。在《刺客》中,雪莱以诗作《解放
了的普罗米修斯》中表现的那种澎湃热情,歌颂
了一个自由与友爱的王国。
“再也没有暴力,
没有暴君,再也没有他们的宝座,
人们彼此间,像精灵一样地
自由……”
如同《解放了的普罗米修斯》中象征时间、
象征历史必然的时辰精灵所说的,如同《刺客》
中笼罩着神奇之光的异乡人所憧憬的,一个劳
动不再是沉重的负担而是快乐源泉的时代终将
到来。人类,变得美好而善良。那条低微然而
快乐、自由的小蛇与自由、高贵、纯真的人一起,
生活在洒满阳光的希望的乐园里。
1818年3月,雪莱赴意大利,此后毕生留在
该地。这一时期,他醉心于希腊和意大利人民
的历史研究,并写了大量随笔散文。包括《论雅
典人的文学、艺术和风俗》以及关于罗马和佛罗
伦萨展览馆的雕刻品的札记。希腊艺术的高度
真实、庄严朴素、天真不假文饰的风格令雪莱赞
叹不已。他参观佛罗伦萨画廊后所写的《尼俄
柏》、《弥涅耳瓦》等都反映了他敏锐的鉴赏力和
深邃的美学思想。
雪莱在20年代的美学探索,反映在他最后
的理论著作《诗辩》里。1820年,诗人的好友托
马斯·腊乌·皮考克发表了一篇讽刺性散文《诗
的四个时期》,矛头隐隐指向为当时的浪漫主义
诗人们所敬奉尊崇的诗歌和诗意想象,断言在
科学与技术的时代里,诗只是不合时宜的无用
的东西。皮考克自己是诗人,又是雪莱同时代
杰出的讽刺散文作家。雪莱领悟了皮考克的幽
默,可是鉴于功利主义哲学家和物质至上主义
者对想象力及其作用的藐视,雪莱写下了《诗
辩》。 按作者的构思,这篇论著分三部分,论及
从诗歌诞生起关于诗歌理论、历史的探讨及诗
歌现状的分析。由于诗人的早逝,后两部分没有
完成,而即便是已完成的写于1821年的这一部
分,也直到1840年才得以发表。多年来,《诗辩》
一直被看做是文学批评的经典之作。本世纪来,
这篇论著的名气虽因“新批评派”的出现而不
似先前,在文学批评史上,它的地位仍是不可替
代的。雪莱强调了一切伟大的诗篇作为想象的
产物所共同具有的、普遍的、永恒的形式、性质
与价值。对于最高层次的诗歌来说,表时态的
语法形式、人称的区分、地点的差别都是可以变
动的,其变动并不损其为诗。就此而言,雪莱的
地位与威廉·布莱克不相上下,而且与现今的
“原型说”批评流派异曲同工。不仅如此,雪莱把
“诗人”的外延拓展到一切不为时代、疆域所限,
近乎终极的、普遍的价值形式的所有创造性心
灵。“诗人”不再仅仅是韵体文作家、散文作家,
还包括了艺术家、制法者、先知以及社会、道德、
宗教等新兴机构的创始人。

波西·比希·雪莱是第一个表现了空想社会主义理想的诗人,被恩格斯称为“天才的预言家”。《麦布女王》。诗剧《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound ) 。
雪莱(1792-1822),主要作品有《为诗辩护》、《麦布女王》、《伊斯兰的起义》、《解放了的普罗米休斯》和《钦契》等。

往昔


1

你可会忘记那快乐的时刻,
被我们在爱之亭榭下埋没?
对着那冰冷的尸体,我们铺了
不是青苔,而是叶子和鲜花。
呵,鲜花是失去的快乐,
叶子是希望,还依然留贮。

2

你可忘了那逝去的?它可有
一些幽灵,会出来替它复仇!
它有记忆,会把心变为坟墓,
还有悔恨,溜进精神底浓雾
会对你阴沉地低声说:
快乐一旦消失,就是痛苦。


“别揭开这画帷”


别揭开这画帷:呵,人们就管这
叫作生活,虽然它画的没有真象;
它只是以随便涂抹的彩色
仿制我们意愿的事物——而希望
和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,
给幽深的穴中不断编织着幻相。
曾有一个人,我知道,把它揭开过——
他想找到什么寄托他的爱情,
但却找不到。而世间也没有任何
真实的物象,能略略使他心动。
于是他飘泊在冷漠的人群中,
成为暗影中的光,是一点明斑
落上阴郁的景色,也是个精灵
追求真理,却象“传道者”①一样兴叹。


爱底哲学


泉水总是向河水汇流,
河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有
一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
万物由于自然律
都必融汇于一种精神。
何以你我却独异?

你看高山在吻着碧空,
波浪也相互拥抱;
谁曾见花儿彼此不容:
姊妹把弟兄轻蔑?
阳光紧紧地拥抱大地,
月光在吻着海波:
但这些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?


给——


1

有一个字常被人滥用,
我不想再滥用它;
有一种感情不被看重,
你岂能再轻视它?
有一种希望太象绝望,
慎重也无法压碎;
只求怜悯起自你心上,
对我就万分珍贵。

2

我奉献的不能叫爱情,
它只算得是崇拜,
连上天对它都肯垂青,
想你该不致见外?
这有如飞蛾向往星天,
暗夜想拥抱天明,
怎能不让悲惨的尘寰
对遥远事物倾心?


无常


我们象遮蔽午夜之月的云彩;
它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,
向黑暗放出灿烂的光辉!——但很快
夜幕合拢了,它就永远隐去;

又象被忘却的琴,不调和的弦
每次拨弄都发出不同的音响,
在那纤弱的乐器上,每次重弹,
情调和音节都不会和前次一样。

我们睡下:一场梦能毒戕安息;
我们起来:游思又会玷污白天;
我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,
无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:

终归是一样!——因为呵,在这世间,
无论是喜悦或悲伤都会溜走:
我们的明日从不再象昨天,
唉,除了“无常”,一切都不肯停留。


“那时刻永远逝去了,孩子!”


1

那时刻永远逝去了,孩子!
它已沉没,僵涸,永不回头!
我们望着往昔,
不禁感到惊悸:
希望底阴魂正凄苍、悲泣;
是你和我,把它哄骗致死,
在生之幽暗的河流。

2

我们望着的那川流已经
滚滚而去,从此不再折回;
但我们却立于
一片荒凉的境地,
象是墓碑在标志已死的
希望和恐惧:呵,生之黎明
已使它们飞逝、隐退。


致云雀
你好啊,欢乐的精灵!
你似乎从不是飞禽,
从天堂或天堂的领近,
以酣畅淋漓的乐音。
不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

向上,再向高处飞翔,
从地面你一跃而上,
像一片烈火的轻云,
掠过蔚蓝的天心,
永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

地平线下的太阳,
放射出金色电光,
晴空里霞蔚云蒸,
你沐浴明光飞行,
似不具形体的喜悦开始迅疾的远征。

淡淡的绛紫色黄昏
在你航程周围消融,
像昼空的一颗星星,
虽然,看不见形影,
却可以听得清你那欢乐无比的强音——

那犀利明快的乐音,
似银色星光的利箭,
它那盏强烈的明灯,
在晨曦中逐渐暗淡,
以至难以分辨,却能感觉到就在空间。

整个大地和大气,
响彻你的婉转歌喉,
仿佛在荒凉的黑夜,
从一片孤云的背后,
明月放射出光芒,清辉洋溢遍宇宙。


西风颂


1

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)
将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

2

没入你的急流,当高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面正有你的万钧之力的凝结;

那是你的浑然之气,从它会迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

3

是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

4

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏,仅仅不如
你那么自由,哦,无法约束的生命!
假如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

5

把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了,西风呵,春日怎能遥远?http://www.mypcera.com/book/si/xuelai/

致云雀
---------雪莱

你好啊,欢乐的精灵!
你似乎从不是飞禽,
从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音,
不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。

向上,再向高处飞翔,
从地面你一跃而上,
象一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心,
永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。

地平线下的太阳,
放射出金色的电光,晴空里霞蔚云蒸,
你沐浴着明光飞行,
似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。

淡淡的紫色黎明,
在你航程周围消融,
象昼空里的星星,
虽然不见形影,
却可以听得你那欢乐的强音——

那犀利无比的乐音,
似银色星光的利箭,
它那强烈的明灯,
在晨曦中黯淡,
直到难以分辨,却能感觉到就在空间。

整个大地和大气,
响彻你婉转的歌喉,
仿佛在荒凉的黑夜,
从一片孤云背后,
明月射出光芒,清辉洋溢着宇宙。

我们不知,你是什么?
什么和你最为相似?
从霓虹似的彩霞
也降不下这样美的雨,
能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。

象一位诗人,隐身
在思想的明辉之中,
吟诵着即兴的诗韵,
直到普天下的同情
都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒;

象一位高贵的少女,
居住在深宫的楼台,
在寂寞难言的时刻,
排遣她为爱所苦的情怀,
甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;

象一只金色的莹火虫,
在凝露的深山幽谷,
不显露它的行踪,
把晶莹的流光传播,
在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;

象一朵让自己的绿叶
荫蔽着的玫瑰,
遭受到热风的摧残,
直到它的芳菲
以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;

晶莹闪烁的草地,
春霖洒落的声息,
雨后苏醒的花蕾,
称得上明朗、欢悦、
清新的一切,都不及你的音乐。

飞禽或是精灵,有什么
甜美的思绪在你心头?
我从没有听到过
爱情或是醇酒的颂歌
能够迸涌出这样神圣的极乐音流。

赞婚的合唱也罢,
凯旋的欢歌也罢,
和你的乐声相比,
不过是空洞的浮夸,
人们可以察觉,其中总有着贫乏。

什么样的物象或事件,
是你欢乐乐曲的源泉?
什么田野、波涛、山峦?
什么空中陆上的形态?
是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘?

有你明澈强烈的欢快,
倦怠永不会出现,
烦恼的阴影从来
近不得你的身旁,
你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。

是醒来或是睡去,
你对死的理解一定比
我们凡人梦想到的
更加深刻真切,否则
你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻?

我们瞻前顾后,为了
不存在的事物自扰,
我们最真挚的笑,
也交织着某种苦恼,
我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。

可是,即使我们能摈弃
憎恨、傲慢和恐惧,
即使我们生来不会
抛洒一滴眼泪,
我也不知,怎能接近于你的欢愉。

比一切欢乐的音律
更加甜蜜美妙,
比一切书中的宝库
更加丰盛富饶,
这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。

教给我一半,你的心
必定熟知的欢欣,
和谐、挚热的激情
就会流出我的双唇,
全世界就会象此刻的我――侧耳倾听。

自由颂
然而,自由,然而,你的旗帜,虽破碎,
却依旧飘扬,似雷霆暴雨,迎风激荡。
----拜 伦


一个光荣的民族,又一次制动
各族人民的雷电:在西班牙
从城堡到城堡,从心灵到心灵,
自由的明光迸发,漫天喷撒
富有感染力的烈火。我的灵魂
把惊恐的链索抛弃,
展开歌声敏捷的羽翼,
(像年轻的鹰,在朝霞中翱翔,)
庄严而坚强,在诗的韵律中,
在惯常的猎物上空盘旋;
直到精神的旋风,从荣誉之天
把它摄引,以生气蓬勃的火焰
充满太空的遥远星球,似飞舟激起浪花,
从背后把光芒投射。天宇深处
传来悠扬歌声,我将如实记录。


"太阳和恬静的月亮赫然出现,
燃烧在深渊的星星升入
苍天深处。这奇妙的地球
--天体海洋的岛屿,
在支持万物的大气云雾中悬浮。
但是这时,神圣的宇宙
仍然是混乱和灾难的渊薮,
因为你尚未诞生; 只有以恶造恶的暴力,
走兽,飞禽和水族的精神
已经像是点燃的火种,
无尽无休的战争在他们之间进行,
绝望,盘踞在他们内心。
他们被蹂躏的养母,发出痛苦的呻吟,
哀叹着兽与兽,虫与虫,人与人厮杀不已,
每一颗心是一座充满狂风暴雨的地狱。


"这时,人,这庄严的形体,
在阳光灿烂的天宇下生儿育女;
对于芸芸众生,亿万生灵,
宫殿,庙堂,陵墓和监狱
还只像是山狼破敝的巢穴。
生息不已的广大人类,
野蛮,粗暴,诡谲而愚昧,
因为你尚未诞生; 在这万姓麇集的荒原,
像狰狞的乌云笼罩着空旷的荒原,
专制的暴政高悬在上:封神的瘟疫姑娘:
依仗金钱和鲜血维持生命,
血腥和铜臭浸透灵魂的教士和暴君
则从四面八方把那受惊的人群
驱赶进她那宽阔翅膀的阴影。


"希腊颠荡的海岬,蓝色的海岛,
浮云似的山峦,偶然掀起的波涛,
都沐浴着慈惠苍天开朗的微笑,
荣光闪耀; 从他们灵感的孔窍,
预言的回音发出了隐约朦胧的韵调。
在无忧无虑的原始荒郊,
适口的橄榄,谷物,葡萄,
尚未驯服于人的食用,还在野生野长;
但是,像海底含苞待放的蓓蕾,
像潜伏婴儿大脑的成人智慧,
像蕴含着未来的一切,不朽的艺术之梦
尚为派洛斯丰盛的大理石矿脉隐蔽;
诗,还是不善辞令,呀呀学语的孩童,
哲学,已为寻找你的形影而努力张望,
睁大永不闭阖的眼睛; 这时爱情海上


"兴起了雅典----壮丽的城邦,
仿佛要嘲弄最杰出的建筑工匠,
矗立在紫色山崖的基石之上,
白云雉堞,银色塔堡,像梦幻一样,
万顷碧波铺地,屋宇是暮色中的穹苍,
门廊里驻守着一群
腰间束着雷霆的暴风,
头枕云霓的翅膀,额上的花冠燃烧着
太阳的烈火,啊,神圣的工程!
而更为神圣的雅典,柱石巍峨,
矗立于人的意志,有如矗立于钻石山岭,
因为你已诞生。你万能的创造技巧
以不朽的大理石仿造了不朽死者的形象,
不朽的形象布满了那座山岗,
你最早的宝座,最近的宣谕殿堂。


"在飞逝而去的时间激流波涛表面,
至今仍浮现着它那布满皱纹的容颜,
一如当年,永不安定,永远抖颤,
但是永不会消失,常留在人间。
你的贤哲和诗人,他们的语声歌声,
似雷霆挟着揭地掀天的暴风
穿越过昨日的洞穴轰鸣至今,
使压迫惊慌退缩,使宗教蒙上眼睛;
似充满欢乐,新颖和爱的乐曲飘扬,
冲破了时间和空间的帷幕,
在期望也未到达过的高空飞翔!
似海洋哺育河川,云雾和雨露,
似太阳把天廷照亮,似那伟大的宇宙精神
用生命,用爱使混沌的世界永葆青春,
雅典用你的喜悦使人间焕然一新。


"而后罗马诞生,像幼狼就哺于
加得穆斯的女祭司,从你美妙的乳房
吮吸伟大的乳浆,和你最钟爱的
尚未断奶的幼儿一同分享天国的营养;
许多恐怖的正义事业,由于你的眷爱,
获得了神圣的地位和尊严;
沐浴着你的笑容,在你身边,
迦弥拉一生圣洁,阿蒂留死得坚毅。
而当泪水染污了你白的贞洁,
黄金亵渎了卡匹托林山上你的王位,
你便凭借神灵羽的轻捷,
弃主们的元老院而去,
他们已为一个主的卑微奴隶。
帕拉亭山以叹息模仿着艾奥尼亚的歌曲,
你曾留步谛停听,但又悲声否认它属于你。


"是从北冰洋上哪一处松林覆盖的地角,
是从里海边哪一条冰封的山峦或山坳,
是从哪一座人迹难以到达的远方小岛,
你为你王朝的覆灭发出悲痛的哀悼,
教导丛,波涛,沙漠的岩石和陆礁
和水神的每一口阴冷的水瓮,
以悲怆但又十分坚定的回声
谈说人们竟敢忘怀的庄严崇高的古风遗教?
因为你既不理会北欧诗人梦中神奇的羊,
也没有出现在克尔特巫师的睡乡,
纵然掠过你蓬乱的发卷如雨落下的泪水
转瞬间也就干燥,那又何妨?
因为当加利利之蛇从死海爬来屠杀,焚烧,
使你的世界化为形迹模糊的一片,
你并不哭泣,虽然你痛苦地哀叹。


"整整一千年,大地在呼问,'你在何方?'
然后,你的姗姗迟来的影子才落到
橄榄枝圈饰的撒克逊艾佛烈的头上;
落到许多个勇士聚居着的城堡。
它们像烈火从海底拥起的一座座山岗,
崛起在神圣的意大利,
楼塔轩昂,器宇宏伟,
横眉冷对君王,主教和奴隶汇成的海洋;
形形色色的暴政从四面八方袭来汹涌如潮,
遇到它们的城墙,便似无力的泡沫一般,
而发自人类精神深处的新颖曲调,
已经以爱和凛然不可侵犯的威严
使杂乱的五合之众目瞪口呆; 不朽的艺术
又用神奇的魔杖在我们的家园勾划图样,
以便在尘世建造起天国永久的殿堂。


"你啊,比月神更为矫捷的猎者! 你啊
人世豺狼的灾星! 你箭袋中的利箭
像阳光,可以射穿以暴风为翅膀的乖谬,
就像白昼的明光能把平静的东方
开始分崩离稀释的一片片浮云射透!
路德领悟了你的召唤的目光,
这目观似闪电从他沉重的矛上
反射到四面八方,使那些就像坟墓
困惑着各民族的虚幻假象瓦解冰释;
英格兰的先知以他们奔流不息
但又永不会消逝的歌声欢呼过你,
像欢呼自己的女王! 你的形迹
也没有避过弥尔顿的精神的视野:
在悲苦的境遇里,露出忧郁的面容,
透过他的黑夜,见到了你的行踪。

一一
"虽不及待的时辰,殷勤热切的年岁,
仿佛站在曙光初照的山岗,
顿着脚要使喧闹的希望和忧虑闭嘴,
各以自己众多的数量胜过对方,
并且高声呼唤着:'自由! 愤怒,
从她的洞穴里回答怜悯,
死亡在坟墓里脸色发青,
荒凉向破坏者号叫着:救命! 当你
像为自己的荣光笼罩的太阳一样升起,
从国家到国家,从一方到另一方,
像驱赶黑影,追逐你的仇敌;
仿佛在西方的汹涌波涛之上
日光撕裂了睡梦中的午夜天宇,
人们突然被你陌生眼睛的电光惊醒,
怀着惊喜的心情,踉跄着迈步前进。

一二
"你啊,地上的天堂! 究竟是什么符咒,
曾能用不祥的阴影把你蒙蔽?
从压迫的巢穴粪土中诞生的一千个年头,
用血和泪玷污了你晶莹的明辉,
直到你的美妙的群星得以把污点哭去;
多么像是嗜血的酒徒-----
毁灭的手执王笏的奴仆,
愚蠢的头戴主教冠的后裔,在阴森的酿酒期,
围困着法兰西! 这时,和他们相似
却更强有力,凭借你被迷惑的威力,
一个暴君崛起,于是军队和军队混战,
似遮蔽恬静天宇的乌云互相堆积。
虽然迫于过去的迫逼,他已和死去的人们
一同沉睡,但是那些难望时日的阴魂,
至今仍使古堡中得胜了的君王心惊。

一三
"英格兰还在睡:难道不曾有谁呼唤过她?
如今西班牙在呼唤她,像维苏威
要用尖锐的雷声去唤醒埃特纳,
它的回答把积雪的山崖粉碎:
在波光粼粼的海面,从皮塞库萨
到佩勒鲁斯,每一座希腊海岛
欢呼跳跃,在合唱声中光芒远照:
它们高呼:'灭了吧,高悬顶空的天庭明灯!'
她的链条是金线,只须她一笑,
就会融化掉; 西班牙的却是坚钢,
要粉碎须用至善和正义的锋利锉刀。
同一命运的孪生姐妹,去求助西方,
向在茫茫西方君临我们的永恒的年岁求告;
以你们所想过,所做到的一切,像用印章,
以时间不敢隐藏的一切印在我们心上。

一四
"阿弥纽斯的坟墓! 请把你的死者高举,
愿他的灵魂像哨楼的旌旗招展,
在暴君的头顶上空迎风飘舞;
啊,为君主所欺骗的日耳曼,
痛饮真理神秘之酒的狂徒,
他的墓志铭应该是你的胜利!
他死去的精神正活在你的躯体。
我们何必又期望又担忧? 你已自由!
你啊,这光融神圣世界的失乐园!
你啊,鲜花怒放的荒芜大地!
你啊,永恒的岛! 你啊,又是祭坛,
荒凉正在这里披着美的外衣,
向昨日之你膜拜顶礼! 喔,意大利,
快振作起你的血气! 把那些以你
神圣的殿堂为巢穴的兽类赶出去。

一五
"喔,愿自由的人把君王这邪恶的名义
踏入粪土! 也可以就写在那里,
让这荣誉篇章上的污点有如蛇行遗迹,
任轻风去擦拭,平沙使它湮灭!
你们,已听到那庄严睿智的神谕:
快举起闪耀胜利光辉的剑
斩断这腐朽而且邪恶的字眼
所构成的蛇结,这个字本身虽然无力
像残秸断梗一样脆弱,却可以
把震慑人类的棍棒和斧钺
结成无可辨驳是强有力的集合体:
它的声音就有毒,会引起疫病,
这就是使生活腐败,污浊,可憎的病原体,
你不该不屑于在命定的时日,用你
武装的脚踵踏死这不甘灭亡的虫豸。

一六
"喔,但愿智者以他们光辉的头脑,
点燃这阴暗世界穹庐的明灯,
以便使教士这苍白阴森的名号
----恶魔对人类的傲慢的愚弄,
退缩回去,回到它在地狱的老巢:
直到人类的各种思想终于可能
独自跪拜在自己无畏的灵魂
那至尊的理性的宝座前听候裁判;
像从明净的湖泊升起闪光的水珠
形成云雾的把苍天的蓝色容貌遮住,
来自思想的言词也常使思想模糊,
喔,剥去隐蔽真面目的那层纱幕,
和一切不属于它们的光,色,忧容和笑颜,
直到真伪都赤裸着面对自己的真主,
领受他们各自所应得到的一份褒贬。

一七
"有人曾教导人类,要征服
从摇篮到坟墓途中的任何事物,
他把人类尊为生活的真主,
喔,这也于事无补! 假如
他由衷拥戴压迫,甘心为奴。
即使大地物产丰富,
能使亿万人衣丰食足,
思想孕育着力量,像树种孕育着树木;
即使那热心的工艺拍舞着火焰的羽翎,
飞往自然的宝座代为恳诉,
扯住那俯身受扶的伟大母亲,
祈求她:'给我,给你的儿女,
支配天上地下的全部权力',那又能怎样?
如果生活制造新的贫困,劳苦的人们有一份收入,
就被一千倍地夺走你和工艺所给的馈赠和财富!

一八
"来吧,但是,请像启明召请太阳
升出黎明的海洋,请引导智慧
走出人类精神至深处的内在心房。
我已听她的车辇,旌旗翻飞,
像彩云驾驭着焰火在空中飞航;
她,和你们----永恒思想的主宰,
是不是来用庄严的真理
裁判这分配不当的人生安排?
普遍的爱,平等的正义,
未来的希望,过去的荣誉!
喔,自由! 如果这能够成为你的名字,
你是否离得开他们,他们是否离得开你;
如果你和他们的珍宝可以用血泪购买,
难道那明智而自由的人们不是已经
流出了眼泪和眼泪一样的血?" ----庄严的歌声

一九
到此中断,那歌唱的精灵
突然回到它的深渊;
于是,像一只野天鹅正迎着黎明
穿过雷烟,沿着自己的航线,
在高空飞行,突然被电火击中,
便穿过金光,坠落地上,
地面发出沉闷的反响;
像夏季的云卸尽满载的雨水而消失形迹,
像远方的烛光随同夜尽而熄灭,
像短命的昆虫随同逝去的一天死亡,----
我的歌由于翅膀无力而停歇,
曾支持它飞翔的伟大声音的回响
消失在远方上空,像刚为泅渡者铺路的海水
在汹涌起伏的波涛中已把他溺毙,
在被淹没的头颅周围发出咝咝的声息。
1820 年 初

西风颂


剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸,//因你无形的存在, 枯叶四处逃窜,

如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避;

那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄,//像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀,

西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀,

飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下,//像一具具尸体深葬于坟墓, 直到

你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家,

向睡梦中的大地吹响了她的号角,//催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊,

让漫山遍野注满生命的芳香色调;

剽悍的精灵, 你的身影遍及四方,//哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏!



在你的湍流中, 在高空的骚动中,//纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子,

你从天空和海洋相互交错的树丛

抖落出传送雷雨以及闪电的天使;//在你的气体波涛的蔚蓝色的表面,

恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕

亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线//一直到苍天的顶端, 全都披散着

即将来临的一场暴风骤雨的发卷,

你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌,//四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶,

它建构于由你所集聚而成的气魄,

可是从你坚固的气势中将会喷迸//黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听!



你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中//唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠,

就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉,

睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边,//在睡梦中看到古老的宫殿和楼台

在烈日之下的海波中轻轻地震颤,

它们全都开满鲜花, 又生满青苔,//散发而出的醉人的芳香难以描述!

见到你, 大西洋的水波豁然裂开,

为你让出道路, 而在海底的深处,//枝叶里面没有浆汁的淤泥的丛林

和无数的海花、珊瑚, 一旦听出

你的声音, 一个个顿时胆战心惊,//颤栗着, 像遭了劫掠, 哦, 请听!



假如我是一片任你吹卷的枯叶,//假若我是一朵随你飘飞的云彩,

或是在你威力之下喘息的水波,

分享你强健的搏动, 悠闲自在,//不羁的风啊, 哪怕不及你自由,

或者, 假若我能像童年的时代,

陪伴着你在那天国里任意翱游,//即使比你飞得更快也并非幻想——

那么我绝不向你这般苦苦哀求:

啊, 卷起我吧! 如同翻卷波浪、//或像横扫落叶、或像驱赶浮云!

我跃进人生的荆棘, 鲜血直淌!

岁月的重负缚住了我这颗灵魂,//它太像你了:敏捷、高傲、不驯。



拿我当琴吧, 就像那一片树林,//哪怕我周身的叶儿也同样飘落!

你以非凡和谐中的狂放的激情

让我和树林都奏出雄浑的秋乐,//悲凉而又甜美。狂暴的精灵哟,

但愿你我迅猛的灵魂能够契合!

把我僵死的思想撒向整个宇宙,//像枯叶被驱赶去催促新的生命!

而且, 依凭我这首诗中的符咒,

把我的话语传给天下所有的人,//就像从未熄的炉中拨放出火花!

让那预言的号角通过我的嘴唇

向昏沉的大地吹奏! 哦, 风啊,//如果冬天来了, 春天还会远吗?

最经典而又常见的就是西风颂.不过太长了我打不来

William Wordsworth


求雪莱的诗外加他的背景资料
在政治热情的驱使下,此后的一年里雪莱在英国各地旅行,散发他自由思想的小册子。同年11月完成叙事长诗《麦布女王》,这首诗富于哲理,抨击宗教的伪善、封建阶级与劳动阶级当中存在的所有的不平等。1815年,雪莱的祖父逝世,按照当时的长子继承法当时在经济上十分贫困的雪莱获得了一笔年金,但他拒绝独享,...

罗翔老师那些醍醐灌顶的哲理短句 【必备】
13、有一种醍醐灌顶的感觉,如果只是简单的创造一个新的框架,有我要的那些特性,而不需要再围着Rails转。 14、对于新上任的这个市场管理者来说,这次约见无异于醍醐灌顶。 15、据说爱情令人盲目,而友谊却能让人醍醐灌顶。 16、最好的抒情诗,想想济慈和雪莱的诗,就像是一次次的顿悟,让我们醍醐灌顶,如梦方醒。 17...

对鲁迅初级中学的了解作文
子君和涓生对自我个体解放中蕴涵的有鲁迅前期的浪漫主义和个性主义的思想,他的以“个人”为本位的个性主义思想与封建传统思想以封建“社会”为本位的思想构成了尖锐的对立,在揭露封建思想对个人生存权利的漠视和对思想的摧毁中,鲁迅把西方浪漫主义的某些观点也寄托在这里。子君和涓生一起读泰戈尔、雪莱的诗,一同散步,...

急求:P图时上面写上什么英文好?要好看又好听的
你可以自己设计一个签名,比方说你的英文名啊,写上made by...,以后每做一幅图你就把名贴上去 要是你想留下的不是签名,留下一句诗也不错的,你说的复古的,宁静的很适合飞鸟集,或者雪莱的诗,但是大多都很长不一定适合 简单的你留一句话,一句名言什么也行 Everyday and in every way I'm...

诗学概念
从这个意义上来讲,就有可能谈论雪莱的诗学、霍普金斯的诗学、马拉梅的诗学、瓦莱里的诗学。他们的论点见之于他们的散文作品,体现于他们的诗歌作品,可以说以诗歌实现了他们自己的理论。19世纪80年代,出现了类似这种观点的象征主义诗学,认为诗歌的理想是象征而不是直接表现,是暗示而不是明述,是音乐性的而不是话语性的。

怎么写有关于鲁迅的论文?1000字。
子君和涓生对自我个体解放中蕴涵的有鲁迅前期的浪漫主义和个性主义的思想,他的以“个人”为本位的个性主义思想与封建传统思想以封建“社会”为本位的思想构成了尖锐的对立,在揭露封建思想对个人生存权利的漠视和对思想的摧毁中,鲁迅把西方浪漫主义的某些观点也寄托在这里。子君和涓生一起读泰戈尔、雪莱的诗,一同散步,...

文峰区18456536245: 求雪莱的诗(有哲理点的) -
赵耍五味: 最经典而又常见的就是西风颂.不过太长了我打不来

文峰区18456536245: 雪莱在明天这首诗当中想要告诉我们什么道理 -
赵耍五味:[答案] 你在何处,我们所恋慕的明天? 不论老少,贫富,衰弱或强健, 我们总是透过欢乐,透过忧烦, 无止休地寻觅你的笑颜—— 但是在你的位置上,啊,可怜, 找到的总是我们所逃避的,今天. 希望,人们对明天寄予美好的希望,渴望得到,不断追寻...

文峰区18456536245: 求雪莱的诗(有哲理点的)
赵耍五味: William Wordsworth

文峰区18456536245: 关于英国作家雪莱的诗句有哪些 -
赵耍五味: 1.人们常以为犯小过无伤大雅,哪知 更大的失败常是有小过导引而来的.2.人有一颗产生感情的心,一个能思 维脑,一条能说话的舌.3.伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欢 欣之水的喷泉.4.浅水是喧哗的,深水是沉默的.5.饥饿和爱情统治着世界.6.读书越多,越感到腹中空虚.7.微笑,实在是仁爱的象征,快乐的 源泉,亲近别人的媒介.有了笑,人类的 感情就沟通了.8.一个人如果不是真正有道德,就 不可能真正有智慧.

文峰区18456536245: 雪莱的诗(短些的) -
赵耍五味: 1、《致华兹华斯 》 讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪, 看到事物过去了,就永不复返: 童年、青春、友情和初恋的光辉, 都像美梦般消逝,使你怆然. 这些我也领略.但有一种损失, 你虽然明白,却只有我感到惋惜: 你像一颗孤星,...

文峰区18456536245: 英国作家雪莱诗句总让身处逆境的人们看到希望,生发力量.的一句诗 -
赵耍五味: 雪莱《西风颂》第五节末句:如果冬天来了,春天还会远吗?附一: 第五节原文: 把我当作你的竖琴吧,有如树林: 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意: 虽忧伤而甜蜜.呵,但愿你给...

文峰区18456536245: 冬天已经到了,春天还会远吗?英国诗人雪莱这句话蕴涵着什么样的生活哲理?说说你的理解. -
赵耍五味:[答案] 困难挫折来了,胜利也不会太远!只要你挺过!

文峰区18456536245: 求一首英国诗人雪莱的诗《选择》就是当中有“夜里选择黎明的人 黎明选择他为自由的风”那首,要中文和英文版的,哪位达人给提供下, -
赵耍五味:[答案] 每一条道路上都有出发的人, 每一个人头上都有一方天空, 每一方天空上都有莫测的云, 每一朵云都兆示着命运. 无声地选择方向, 一颗星辰或者一双眼睛, 人怎样地选择世界, 世界就怎样地选择人. 默默地选择起点, 骄傲地选择归程, 夜间选择...

文峰区18456536245: 关于英国作家雪莱的诗句有哪些?要5句以上谢谢!急用 -
赵耍五味:[答案] 1.人们常以为犯小过无伤大雅,哪知 更大的失败常是有小过导引而来的. 2.人有一颗产生感情的心,一个能思 维脑,一条能说话的舌. 3.伟大的诗篇即是永远喷出智慧和欢 欣之水的喷泉. 4.浅水是喧哗的,深水是沉默的. 5.饥饿和爱情统治着世界. 6.读书...

文峰区18456536245: 英国浪漫主义诗人雪莱的代表作是什么? -
赵耍五味:[答案] 雪莱的代表作《解放了的普罗米修斯》通过神话描写被压迫的人民的苦难和暴君的必然下场,预言革命一定会到来.他的短诗《西风颂》、《致云雀》等音韵铿锵,更有“冬天如果来了,春天还会远吗?”等名句传世.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网