论英汉文化翻译的理论与实践图书信息

作者&投稿:揣青 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 这本探讨英汉文化翻译理论与实践的著作由中国言实出版社于2009年11月1日首次出版,它被收录在'当代学者人文论丛'系列的第20辑中。全书共331页,内容涵盖了丰富的翻译理论与实践经验分享。本书特别注重英语和简体中文这两种语言的交流与转换,为读者提供了一个深入研究跨文化翻译的平台。

这本书采用32开本设计,尺寸适中,便于阅读,规格为20.6厘米宽,14.4厘米高,厚度仅为2.2厘米,总重量为322克,适合携带和长时间阅读。其ISBN号码为9787802500839,条形码同样为9787802500839,确保了图书的唯一性和识别性。

无论你是翻译专业学生、研究学者还是对跨文化交流感兴趣的人士,这本书都是你深入理解和提升翻译技巧的理想参考资源。通过阅读,你将能够了解到英汉文化翻译的理论框架和实际操作方法,为你的学术研究或工作提供宝贵的指导。


关于英汉翻译的论文
总之,翻译是一种语言的创造性活动,经过实践积累总结的翻译理论和技巧之所以有价值,是因为它们可以用来指导和启发翻译实践,而翻译实践也是检验翻译理论是否正确的标准。作为英语教师,在进行翻译课的教学时,应注意到翻译理论和实践的辩证关系,做到既重视翻译实践,也不忽视必要的翻译理论。 参考文献: [1]张培基。英汉翻译...

英汉翻译原理 2
在拥挤的空中出现了两幢令人叹为观止的新建筑点缀其间,一幢是私营的汇丰银行大楼,另一幢是中国银行总部,代表并象征了香港相互竞争的经济利益、文化和意识形态。 II. 英汉翻译原理第二讲: 什么是好的译文? 「例7」Public opinion plays a vital and healthy role in the political realm. ×公共舆论在政治领域起...

试论文化差异与英语翻译教学
因此英汉两种语言的文化及思维差异对翻译的表达和理解,对翻译实践有着很大的影响。在翻译教学中,不仅要让学生掌握语言基础知识,而且还应当加强有关文化背景知识的传授,提高学生对文化差异的敏感性和处理文化差异的灵活性,从而提高其文化修养和翻译能力。 二.在翻译教学中,加强对文化差异的了解 “文化是一种复杂的...

论文概述模板范文500字
关于英汉翻译中文化传达问题的文献综述在开放发展的全球化国际氛围下,社会科学研究正发生着一系列历史性的变化。这一变化体现在素有语言关怀传统的翻译理论领域则表现为“文化热”在翻译界的兴起。在《当代美国翻译理论》一书中,郭建中教授提到近二十年来翻译研究的两个明显的趋向:一是交际理论在翻译理论上的体现,二...

翻译的定义
根据奈达的翻译理论,文化差异的处理是与从语义到文体将源语再现于目的语紧密相联的。只有当译文从语言形式到文化内涵都再现了源语的风格和精神时,译作才能被称作是优秀的作品。问题三:奈达对翻译的定义是在哪本书的多少页啊? 《大学英汉翻译教程》中写的是,这段定义摘自1969年nida和Charles R. ...

英汉委婉语对比分析【英汉对比分析在翻译中的运用】
由此可见,翻译涉及到双语之间的语言、文化等的对比和转换,自然,对比语言学对于翻译具有重要的理论意义。对比语言学的任务是:“对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其它有关领域。”(许余龙,1989)在翻译过程中,运用英汉对比分析,能更好地了解两种语言...

翻译技巧
我们现在着重从以下三个方面讨论英汉翻译的技巧问题。 一、 从文化背景的差异看英汉翻译。著名的美国翻译理论家尤金·奈达在他的《语言、 文化与翻译》一书中指出:“语言在文化中的作用以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以致于在不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解。” 例如:...

英译汉的翻译技巧有哪些?
英译汉的翻译技巧有很多,以下是一些常见的技巧:1.理解原文:在翻译之前,首先要对原文进行深入的理解。这包括了解原文的背景、作者的意图、文化差异等。只有充分理解原文,才能做到准确翻译。2.词汇选择:在翻译过程中,要根据上下文选择合适的词汇。有时候,一个单词在不同的语境中可能有不同的含义,...

文学翻译的策略有哪些
译文如果意译为:“拥有伟大人格和天才智慧的人总坚信天生我材必有用”,则更能深入目标语的文化习惯。3 句法对等 英汉翻译中如果句句皆能达到对等的话,那全文的也就相对做到了文体对等和篇章对等。例:there would have remained the life-story of a man whose character was supreme in resistance ...

浅析功能翻译理论
5、 功能翻译理论强调,翻译过程是个斡旋推理过程,因果链是逻辑推理的基本结构,利用已知信息,对非语言要素(如情景、文化和语用等语境)的修辞功能进行判断,产生正确的推时结论。(《英汉功能翻译》,1999) (二)、 功能翻译理论的方法论 我们用修辞功能等值的原则来看待翻译和翻译研究,自然有正确理解原文、翻译表达的一...

柳城县17320482305: 找书 《翻译理论与实践》教辅 -
城通尼扶: 按照奈达的定义,“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息.”[2]其中,“对等”是核心,“最切近”和“最自然”都是为寻找对等语服务的.奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发...

柳城县17320482305: 谁有英语的《翻译理论与实践》 这本书?Word或PDF什么都行 -
城通尼扶: -0-我前两天刚买了本《汉英翻译理论与实践》,,不过因为是书 所以传不了给你 不过刚刚倒是在百度上找到一个 素Word文档 不知道全不全 你要不? = =那我就没点了.. 不过挺多的 一共83面~发好了~~

柳城县17320482305: 有关中英文化差异翻译的研究现状 -
城通尼扶: 看看行吗?如果不行再找我,我也在线等~~~~浅议英汉文化差异与翻译策略作者:佚名 资料来源:不详 点击数:230 更新时间:2009-3-27 22:28:00-摘 要:翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起 的.翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性.英汉文化差 异主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保 留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译策略.关键词:文化差异;翻译;可译性Abstract:As one major means of cross

柳城县17320482305: 求一些关于英汉翻译理论的书名!谢谢! -
城通尼扶: 1、《实用翻译教程》冯庆华 2.《英汉翻译教程》 张培基 这是大学英语专业的翻译教材,很不错的

柳城县17320482305: 奈达的《翻译理论与实践》有中译本吗 -
城通尼扶: 考研专业中翻译学和翻译理论与实践具体有什么区别?答:翻译理论与实践专业是侧重翻译实践的,以笔译和口译练习为主的,基本不学理论研究;翻译学侧重的是翻译理论的研究,比如研究诗词,戏剧,小说等等题材的翻译,与文学有很大关系,所以有的学校放在英语语言文学下面.

柳城县17320482305: 关于文学翻译和翻译理论,有哪些值得推荐的书籍 -
城通尼扶: Newmark的《ApproachestoTranslation》(翻译问题探讨)

柳城县17320482305: 英语翻译书籍 -
城通尼扶: 《文学翻译原理》ت张今ت河南大学出版社.张老是翻译界的大师ت本书中有很多他所提出的理论ت浅显易懂ت容易掌握ت很适合你对做翻译有个概括的认知.这本书很薄ت适合你在翻译各个水平阶段不断翻看ت相信你很有收获. 《实用翻译教程》ت冯...

柳城县17320482305: 想自学英语翻译,但不知选用什么教材? -
城通尼扶: 《 英汉翻译简明教程》-庄绎传编著.作者是北外高翻学院历任院长,里面的内容涵盖非常广泛,涉及各种文体.这本书挺好的.《中式英语之鉴》-平卡姆、蒋桂华著,剖析翻译界中典型的中式英语现象,对其进行总结并提供对策,有助于提...

柳城县17320482305: 非文学翻译理论与实践怎么样 -
城通尼扶: 《非文学翻译理论与实践》作者:李长栓 本书有以下特点:(1)专门探讨非文学翻译.一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译.本书探讨了非文学翻译的特点,提出非文学翻译要做到“方法得当、意思准确、语言朴实通顺”.(2)以...

柳城县17320482305: 翻译是什么 -
城通尼扶: 《什么是翻译》是2007年6月外语教学与研究出版社出版的图书,作者是鲁宾逊.本书在理论深度、跨学科视角和研究方法等方面都极富挑战性,是一部个性鲜明的跨学科翻译学著作.《什么是翻译:离心式理论批判式介入》为翻译理论家和实践家道格拉斯·鲁宾逊颇具代表性的作品,学术视野开阔,在理论深度、跨学科视角和研究方法等方面都极富挑战性,是一部个性鲜明的跨学科翻译学著作,适合高校文学/比较文学、文化研究、翻译理论与实践研究等专业的硕士/博士研究生及学者阅读和参考

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网