莎士比亚十四行诗最好的翻译版本是什么?

作者&投稿:崇寿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

朱生豪版本,莎士比亚十四行诗最好的翻译版本是朱生豪翻译的,朱生豪翻译的莎士比亚十四行诗最好,比较权威,市面上比较流行的版本也是他的,而且几乎是大部分都是他的发行。


知识扩展:

《莎士比亚十四行诗》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。  这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友—一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主要描写爱情。

成书大约于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。

威廉·莎士比亚,英国文艺复兴时期剧作家、诗人 。1564年4月23日,出生于英国沃里克郡斯特拉福镇。1571年—1579年,进入斯特拉福文法学校读书。1587年,开始演员生涯,并开始尝试写剧本。




莎士比亚十四行诗最好的翻译版本是朱生豪版本,莎士比亚十四行诗最好的翻译版本是朱生豪翻译的,朱生豪翻译的莎士比亚十四行诗最好,比较权威,市面上比较流行的版本也是他的,而且几乎是大部分都是他的发行。

莎士比亚十四行诗的特点:

莎士比亚的诗作,改变了彼特拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,每行诗句有10个抑扬格音节。 以形象生动、结构巧妙、音乐性强、起承转合自如为特色,常常在最后一副对句中概括内容,点明主题,表达出新兴资产阶级的理想和情怀。




莎士比亚的具体资料!谁有?
• • 威廉•莎士比亚(WILLIAM SHAKESPEARE 1564——1616)是文艺复兴时期欧洲文学最杰出的代表,一生共创作了37部戏剧、 2部长诗和154首十四行诗。其创作广泛地反映了当时的英国的政治、经济、思想、文化、风俗、习惯。本·琼生称他为“时代的灵魂”。他的戏剧在欧洲戏剧发展史或文学发展史上占据重要地位。 (一...

奥塞罗 出自谁手
这一时期他共写了七部悲剧、四部喜剧和一些十四行诗,数量只有前一时期之半,却极为重要。为什么?因为他在这一时期思想和艺术都更加成熟了,而且他毕生最重要的四部悲剧(即所谓莎士比亚“四大悲剧”:《哈姆莱特》、《奥塞罗》、《李尔王》和《麦克白》),都创作于这一时期,成为他的永垂不朽的传世佳作。莎士比亚认为...

民权县17739381646: 莎士比亚十四行诗(2008年中国对外翻译出版公司出版的图书) - 搜狗百科
右嵇贝贝: 比较权威是朱生豪,市面上比较流行的版本也是他的,而且几乎是垄断性发行.梁实秋译本诗歌比较不错,一般你如果不是要特别做研究比较的话,单看朱生豪的版本就够了.

民权县17739381646: 莎士比亚《十四行诗》谁翻译的最好 -
右嵇贝贝: 个人觉得还是辜正坤翻译的好些,他是北京大学英语系教授,博士研究生导师,北京大学文化文学与翻译研究学会会长,兼任中国莎士比亚研究会副会长,中华民族文化促进会常务理事,美国名人传记研究院顾问,清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授、北京东方神州书画院一级书画师以及《世界文学与翻译研究》杂志主编.主要译作有:《莎士比亚研究》(英文版)《林肯文学》(下卷)《英国浪漫派散文精华》(主编)莎士比亚十四行诗集》莎士比亚概论》《莎士比亚十四行诗精选》

民权县17739381646: 哪个版本的莎翁十四行诗(中英文对照)比较好 -
右嵇贝贝: 屠岸编译版 屠岸是翻译莎翁十四行诗中的众名家之一,但翻译质量并不理想.各名家中梁岱宗的版本最好,但新人艾梅的翻译则远远超过了前任所有的名家. 另外 天津教育出版社的双语经典系列就有艾梅翻译的十四行诗,虽然不全,但一百多首的中英文对照,以及堪称完美的翻译质量,值得收藏.

民权县17739381646: 哪间出版社翻译的"莎士比亚十四行诗"比较好? -
右嵇贝贝: 我认为是人民文学出版社和 译林出版社

民权县17739381646: 《十四行诗》哪个版本好 -
右嵇贝贝: 莎士比亚十四行诗集 (英)莎士比亚 著,辜正坤 译 北京大学出版社 定价:16.5 元------------------ 这个人翻译了N多外国作品,能最大的保持原意

民权县17739381646: 梁宗岱和屠岸哪个翻译的莎士比亚十四行诗更好一些? -
右嵇贝贝: 屠岸翻译得好.

民权县17739381646: 莎士比亚十四行诗第二十九首的英文版和译文是什么? -
右嵇贝贝: 前段时间经常读莎士比亚十四行诗(The sonnets), 这两天心情不错,挑出比较喜欢的第二十九首试着翻译. 手中现有的两种译本,译的都不是很好,失去了原汁原味的莎士比亚风格, 尽管其中之一还是国内相当权威的翻译家.原诗: ...

民权县17739381646: 谁知道莎士比亚十四行诗谁翻译的比较好,那个出版社的比较好 -
右嵇贝贝: 朱生豪

民权县17739381646: 求莎士比亚的十四行诗 -
右嵇贝贝: Sonnet 18Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网