vincent歌词翻译

作者&投稿:旗朗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英文歌Vincent的歌词和翻译~

歌名:Vincent,歌手:Ellie Goulding
所属专辑:Vincent
作曲 : Don McLean,作词 : Don McLean
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Paint your palette blue and grey
让那调色盘里的蓝与灰点点辉映
Look out on a summer's day
你望着夏日的白昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land
在那雪白的亚麻画布之上
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵耀眼燃烧着
Swirling clouds in a violet haze
涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在梵高瓷蓝的眼里
Colors changing hue
色彩变化无常
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
刻满痛苦饱经风霜的脸庞
Are soothed beneath the artist's loving hand
在梵高爱意的手下得到抚慰
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
How you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
How you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
For they could not love you
因为它们永远不会爱你
But still your love was true
但你的爱却如此真实
And when no hope was left in sight
当眼下已没有希望的气息
On that starry, starry night
在这繁星缀满的夜里
You took your life, as lovers often do
你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生
But I could've told you, Vincent
但我要这样告诉你 梵高啊
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界永远不是为你这样美好的人而生
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡的大堂
Frameless heads on nameless walls
无框的头像和无名的墙壁
With eyes that watch the world and can't forget
一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间
Like the strangers that you've met
像你遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
参差的灵魂和褴褛衣衫
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
正破碎躺在这处子般洁白的雪地上
Now I think I know
现在我觉得我懂了
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they're not listening still
他们不会倾听 现在也不会倾听
Perhaps they never will
或许永远也不会

扩展资料:
《Vincent》是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲。
重要演出
在湖南卫视2017全新原创音乐节目《歌手》第三期竞演舞台上,被誉为“香港乐坛英文歌翻唱先锋”的杜丽莎以一袭红裙优雅亮相,拥有超高音域的她此次选择低吟浅唱的嗓音来诠释,让这首纪念荷兰画家梵高的经典之作《Vincent》多了一番别致与韵味,把一代巨匠的孤独与哀愁娓娓道来,唱出了穿越几个世纪的传奇和思念。

vincent—Starry night

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗
look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛
with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼

Shadows on the hills //在这如雪般的画布上
sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影
catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花
in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意

And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
they did not know how // 因为他们无法体会
perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿
swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵
reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里
Colors changing hue //变幻着色彩

morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野
weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚
are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤

And now I understand //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
they did not know how // 因为他们无法体会
perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道

For they could not love you //尽管他们并不爱你
but still your love was true //可你的爱却是如此真实
and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜
starry starry night. //你带走了自己的生命
You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样
But I could have told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特
this world was never meant for one //这世界上不会再有什么
as beautiful as you//如你一般的美好

Starry starry night //星光,星光闪耀的夜
portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里
frameless heads //一幅幅没有画框的头像
on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上
with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛
and can't forget//注视着这个世界

Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人
the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫
the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的
lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺

And now I think I know //而此刻我才懂得
what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切
They would not listen //可是,那些人不会听到
they're not listening still //他们依旧不会听到
perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道

Vincet
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝
Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩
Shadows on the hills 影像重叠的层层群山
Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙
Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上  
In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒  
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言  
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放  
They would not listen 却无人倾听  
They did not know how 无人同感  
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变  
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,
Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜  
Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼  
Colors changing hue 色彩不断变换   
Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田  
Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸
Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下
Loving hand 渐渐舒展  
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言  
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安  
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放  
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变  
For they could not love you 人们不可能爱上你
But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难  
On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚  
You took your life 你选择了永久的安眠  
As lovers often do 如盲目从动的恋人一般
But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one 生命如你般灿烂
As beautiful as you。本不该在这世上出现
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然  
Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上  
With eyes that watch the world 双眼注视着这世界
And can’t forget 无限的依恋  
Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人  
The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺
Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上  
On the virgin snow 碾做尘埃  
Now I think I know 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言  
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They will not listen 却无人倾听  
They’re not listening still 无人在听
Perhaps,they never will 也许,永远

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how

那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen

但是人们却拒绝理会
They’re not listening still

他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how

那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen

但是人们却拒绝理会
They’re not listening still

他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解

歌曲:《Vincent》

作词:唐·麦克莱恩

作曲:唐·麦克莱恩

演唱:唐·麦克莱恩

Starry starry night

繁星点点的夜里

paint your palette blue and gray

画出你调色盘里的蓝与灰

look out on a summer's day

在夏日里出外探访

with eyes that know the darkness in my soul

用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

sketch the trees and the daffodils

描绘出树林与水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬天的冷冽

in colors on the snowy linen land.

用那雪地里亚麻般的色彩

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会 也不知该怎么做

perhaps they'll listen now

也许 人们将学会倾听

Starry starry night

繁星点点的夜里

flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵灿烂的燃烧着

swirling clouds in violet haze

漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里

reflect in Vincent's eyes of china blue

映照在文生湛蓝的眼瞳里

Colors changing hue

色彩变化万千

morning fields of amber grain

清晨的田园里琥珀色的农作物

weathered faces lined in pain

布满风霜的脸上罗列着痛苦

are soothed beneath the artist's loving hand.

在艺术家怜爱的手下得到抚慰

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会 也不知该怎么做

perhaps they'll listen now

也许 人们将学会倾听

For they could not love you

因为当初他们无法爱你

but still your love was true

但你的爱依然真切

and when no hope was left in sight on that

当灿烂的星空里

starry starry night

不存一丝希望

You took your life as lovers often do

你像许多恋人一样 结束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但愿我能告诉你 文森特

this world was never meant for one as beautiful as you.

这个世界根本配不上一个美丽如你的人

Starry starry night

繁星点点的夜里

portraits hung in empty halls

一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里

Frame less heads on nameless walls

无镶框的脸倚靠在不知名的墙上

with eyes that watch the world and can't forget

配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼

Like the stranger that you've met

就像你曾遇见的陌生人

the ragged men in ragged clothes

那些衣衫褴褛的人们

the silver thorn of bloodyrose

也像血红的玫瑰上银色的刺

lie crushed and broken on the virgin snow

断裂并静卧在初下的雪上

And now I think I know

我想我已明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they're not listening still

但人们却不理会现在依然如此

perhaps they never will

也许他们永远不会

扩展资料:

该歌曲还有其他版本:

歌手杜丽莎在2012年翻唱过该单曲,收录在专辑《Time After Time》中,该专辑由环球唱片公司发行,该专辑共有36首歌曲。

歌手Josh在2001年11月20日翻唱该单曲,收录在专辑《JOSH》中,该专辑由143 Records公司发行,该专辑共有13首歌曲。




求一句歌词(失去爱情的烦恼)的歌
张敬轩 - 吻得太逼真 作曲:incent Chow 填词:林夕 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 歌词吾爱 带你心飞 --- 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~--- 昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我和你不配 完全忘记往日为何 能与我彻夜缠绵 --- ...

歌词:花花世界不平蘅,多么伤人。。。哪首歌?
张敬轩 - 吻得太逼真 作曲:incent Chow 填词:林夕 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 歌词吾爱 带你心飞 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~ 昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我和你不配 完全忘记往日为何 能与我彻夜缠绵 (和你吻吻吻吻吻...

《吻的太逼真》完整歌词
无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在 当我是谁 你这花心蝴蝶 昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我 和你不配 完全忘记 往日为何 能与我 彻夜缠绵 (和你 吻吻吻吻吻 你吻得太逼真 让我把 虚情假意 当作 最真心 的亲吻) 怪自己 来不及区分 你对我 是酷爱是敷衍 ...

QQ炫舞里的一首歌
楼楼你好,这首歌的名字叫《吻得太逼真》 是张敬轩唱的。歌词:张敬轩 - 吻得太逼真 作曲:incent Chow 填词:林夕 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 歌词吾爱 带你心飞 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我...

歌词我只记得一句"恋上你的红唇".是在炫舞中听到的,不知道到歌名.求...
张敬轩 - 吻得太逼真作曲:incent Chow 填词:林夕改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong歌词吾爱 带你心飞---无论怎么讲 我都觉得虚伪陪伴你那么久 你说是受罪从前到现在当我是谁你这花心蝴蝶~~---昨夜陪你醉 伤到我心碎你竟说我和你不配完全忘记往日为何能与我彻夜缠绵---(和你吻吻吻吻吻你吻...

就算观念不同也不必激动—是那首歌的歌词
张敬轩 - 吻得太逼真 作曲:incent Chow 填词:林夕 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 歌词吾爱 带你心飞 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我和你不配 完全忘记往日为何 能与我彻夜缠绵 (和你吻吻吻吻吻 ...

求【吻的太逼真】歌词
张敬轩 - 吻得太逼真 作曲:incent Chow 填词:林夕 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 歌词吾爱 带你心飞 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我和你不配 完全忘记往日为何 能与我彻夜缠绵 (和你吻吻吻吻吻 ...

一首很好听的粤语歌,以前的,歌词;………花花世界………就记得这四个字...
也有粤语的和这首歌是一个调调张敬轩 - 吻得太逼真 作曲:incent Chow 填词:林夕 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 歌词吾爱 带你心飞 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我和你不配 完全忘记往日为何 能与...

吻的太逼真.歌词
歌曲:吻得太逼真 歌手:张敬轩 作曲:incent chow 作词:陈耀川 改编词:Antonio Chen 编曲:Gary Tong 无论怎么讲 我都觉得虚伪 陪伴你那么久 你说是受罪 从前到现在 当我是谁 你这花心蝴蝶 昨夜陪你醉 伤到我心碎 你竟说我 和你不配 完全忘记 往日为何 能与我 彻夜缠绵 (和你 吻吻吻吻吻...

【吻的太逼真】歌词、作词作曲、演唱拜托各位了 3Q
张敬轩-吻得太逼真 作曲:incent chow 填词:林夕 改编词:antonio chen 编曲:gary tong 无论怎么讲我都觉得虚伪 陪伴你那么久你说是受罪 从前到现在当我是谁 你这花心蝴蝶~~ 昨夜陪你醉伤到我心碎 你竟说我和你不配 完全忘记往日为何 能与我彻夜缠绵 (和你吻吻吻吻吻 你吻得太逼真 让我把虚情...

赤水市13583776432: 《vincent》的中文歌词?? -
向隶非言: 《溏心风暴》中的英文歌《Vincent》的中文歌词Starry, starry night 繁星点点的夜晚 Paint your palette blue and gray 为你的调色盘涂上灰与蓝 Look out on the summer's day 你在那夏日向外远眺 With eyes that know the darkness in my soul 用你...

赤水市13583776432: Vincent 的中文歌词 -
向隶非言: Starry, starry night 繁星点点的夜晚 Paint your palette blue and gray 为你的调色盘涂上灰与蓝 Look out on the summer's day 你在那夏日向外远眺 With eyes that know the darkness in my so...

赤水市13583776432: vincent 这首歌的中文歌词,谁有?多谢 -
向隶非言: Starry, starry night, paint your palette blue and gray. 星夜下 调色板上只有蓝与灰 Look out on a summer's day, with eyes they know the darkness in my soul. 你用那透视我灵魂深处的双眼 望向夏日的天空 Shadows on the hills, sketch the trees and ...

赤水市13583776432: 求vincent歌词的中文版 -
向隶非言: vincent—Starry night Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚 paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗 look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛 with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏...

赤水市13583776432: 王若琳vincent中文意思是什么? -
向隶非言: Vincent 王若琳 歌词 Starry, starry night 那夜繁星点点, Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝. Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼 With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿. Shadows on ...

赤水市13583776432: 王若琳的vincent是什么意思 -
向隶非言: 是美国著名乡村摇滚歌手don mclean为伟大的画家梵高创作的一首歌曲,vincent就是文森特梵高.被视为经典之作,王若琳以不同的风格诠释了这一首歌曲.

赤水市13583776432: Don Mclean唱的《Vincent》帮忙翻译成中文! -
向隶非言:[答案] starry starry night (繁星点点的夜晚)paint your palette blue and gray (你的画版涂满了灰蓝)look out on a summer's day (你在那夏日向远处远眺)with eyes that know the darkness in my soul(用你那双能洞悉我灵...

赤水市13583776432: 求Vincent歌词 -
向隶非言: VincentDon McLeanStarry, starry nightPaint your palette blue and grayLook out on a summer's dayWith eyes that know the darkness in my soulShadows on the hillsSketch the trees and daffodilsCatch the breeze and the winter chillsIn ...

赤水市13583776432: 杜丽莎的《Vincent》 歌词 -
向隶非言: 歌手: Don McLean歌曲: Vincent (Starry, Starry Night)我爱欧美英文伴奏Starry, starry night.Paint your palette blue and grey,Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul.Shadows on the hills,Sketch the trees and the ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网