马赛曲的版本

作者&投稿:汉詹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
唱过马赛曲的法国女歌手是谁~

史上最经典的《马赛曲》……演唱者:Mireille Mathieu
米雷耶·马蒂厄,1947年出生于法国阿维尼翁市。
1965年在巴黎参加“星期日电视歌星选拔赛”,一举成功。


除了自己的歌,米雷耶·马蒂厄曾翻唱过不少著名歌曲,其中包括法国国歌《马赛曲》。1986年到中国来时,她曾用中文唱过中国歌。在中国最为流传的,是她曾用法语翻唱过中国著名的《茉莉花》和《大海啊故乡》等。

法国


1、Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起,
Le jour de gloire est arrivé! 光荣的一天等着你!
Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正在对着我们
L'étendard sanglant est levé 举起染满鲜血的旗,
L'étendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗!
Entendez-vous dans les campagnes 听见没有?凶残的士兵
Mugir ces féroces soldats? 嗥叫在我们国土上,
Ils viennent jusque dans vos bras 他们冲到你身边,
Egorger vos fils,vos compagnes! 杀死你的妻子和儿郎。
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
2、Que veut cette horde d'esclaves 这一帮卖国贼和国王,
De traîtres, de rois conjurés? 都怀着什么鬼胎?
Pour qui ces ignobles entraves 试问这些该死的镣铐,
Ces fers dès longtemps préparés 究竟准备给谁戴?
Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?
Français, pour nous, ah! quel outrage! 法兰西人,给我们戴啊!
Quels transports il doit exciter? 奇耻大辱叫人愤慨!
C'est nous qu'on ose méditer 是可忍孰不可忍,
De rendre à l'antique esclavage! 要把人类推回奴隶时代!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
3、Quoi ces cohortes étrangères! 什么!这一帮外国鬼子,
Feraient la loi dans nos foyers! 在我们家乡称霸!
Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我们高贵的战士,
Terrasseraient nos fils guerriers 竟被雇佣兵殴打!
Terrasseraient nos fils guerriers! 竟被雇佣兵殴打!
Grand Dieu! par des mains enchaînées 难道要我们缚住双手,
Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在他们脚底下!
De vils despotes deviendraient 难道我们的命运
Les maîtres des destinées. 要由卑鄙的暴君来管辖?
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
4、Tremblez, tyrans et vous perfides 发抖吧!暴君,卖国奸人,
L'opprobre de tous les partis 无耻的狗党狐群!
Tremblez! vos projets parricides 发抖吧!卖国的阴谋,
Vont enfin recevoir leurs prix 终究要得到报应!
Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!
Tout est soldat pour vous combattre 全车都是上阵的战士,
S'ils tombent, nos jeunes héros 前仆后继有少年兵,
La France en produit de nouveaux, 法兰西不断出新人,
Contre vous tout prêts à se battre 随时准备杀敌效命!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
5、Français, en guerriers magnanimes 法兰西人,宽宏的战士,
Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎样斗争!
Épargnez ces tristes victimes 宽恕可怜的牺牲品,
A regret s'armant contre nous 他们后悔打我们,
A regret s'armant contre nous 他们后悔打我们。
Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君
Mais ces complices de Bouillé 和部耶的同党,
Tous ces tigres qui, sans pitié 这一伙虎豹豺狼,
Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母亲的胸膛!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
6、Amour sacré de la Patrie, 祖国神圣的爱,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs 请指引和支持我们报仇!
Liberté, Liberté chérie, 自由,亲爱的自由,请你和
Combats avec tes défenseurs 你的保卫者同战斗,
Combats avec tes défenseurs! 你的保卫者同战斗!
Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在你雄伟的歌声中,
Accoure à tes mâles accents, 旗开得胜建奇功。
Que tes ennemis expirants 让垂死的敌人看看:
Voient ton triomphe et notre gloire! 你的胜利、我们的光荣!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
7、(非原作者所写)Nous entrerons dans la carrière 当我们开始走进生活,
Quand nos aînés n'y seront plus, 前辈们已经不在;
Nous y trouverons leur poussière 我们去找他们的遗骸,
Et la trace de leurs vertus 他们的英雄气概,
Et la trace de leurs vertus! 他们的英雄气概。
Bien moins jaloux de leur survivre 我们不羡慕侥幸偷生,
Que de partager leur cercueil, 愿意与他们分享棺材;
Nous aurons le sublime orgueil 为他们报仇或战死,
De les venger ou de les suivre! 就是我们最大的光彩!
Aux armes, citoyens! 武装起来,同胞,
Formez vos bataillons! 把队伍组织好!
Marchons, marchons! 前进!前进!
Qu'un sang impur 用肮脏的血
Abreuve nos sillons! 做肥田的粪料!
背景:在西班牙内战期间,这首歌曲在西班牙社会广泛流传,歌词也翻译成西班牙语版本。也深刻影响着西班牙人民。
标题:La Marsellesa
歌手:Miguel Fleta
(第一段)  Marchemos, hijos de la Patria;   ¡glorioso día luce ya!   Otra vez el sangriento estandarte   los tiranos se atreven a alzar,   los tiranos se atreven a alzar.   ¿Oís rugir por la campiña   esa turba salvaje y audaz?   ¡Degollar vuestros hijos desea   para ahogar en su sangre nuestra idea!     ¡El arma preparad!   ¡No hay tiempo que perder!   ¡Marchad, Marchad   a defender la santa Libertad!
(第二段)  Mirad las hordas de traidores   que el suelo patrio van a hollar.   ¿Para quién son esas cadenas   que forjando iracundos están?   Qué forjando iracundos están.   Son para ti, pueblo querido;   presto ve tal afrenta a vengar;   el furor en tu pecho despierte,   ¡busca ya la victoria o la muerte!..    ¡El arma preparad!   ¡No hay tiempo que perder!   ¡Marchad, Marchad   a defender la santa Libertad! 网上有另一个翻译版本,有原歌词的1、6、7段。翻译的还不错。
第一段:
前进法兰西祖国的男儿,
光荣的时刻已来临!
专制暴政压迫着我们,
祖国大地在痛苦呻吟!
祖国大地在痛苦呻吟!
你可看见那凶狠的士兵,
到处在残杀人民,
他们从你的怀抱里,
夺去你妻儿的生命!
副歌:
公民!武装起来!
公民!决一死战!
前进!前进!
万众一心!
把敌人消灭净!
第六段:
神圣的祖国号召我们,
向敌人雪恨复仇!
我们渴望珍贵的自由,
决心要为它而战斗!
决心要为它而战斗!
让我们高举自由的旗帜,
胜利地迈着大步前进!
让敌人在我们脚底下,
听着我们凯旋的歌声!
副歌:
公民!武装起来!
公民!决一死战!
前进!前进!
万众一心!
把敌人消灭净!
第七段:
当父老兄弟英勇地牺牲,
我们将战斗得更坚定!
亲手埋葬烈士的尸骨,
追随他们的足迹前进!
追随他们的足迹前进!
我们不再羡慕生命,
却愿战死在斗争中,
能为他们复仇而牺牲,
我们将会感到无上光荣!
副歌:
公民!武装起来!
公民!决一死战!前进!前进!
万众一心!
把敌人消灭净! 法国荣光自民著,爰举义旗宏建树。
母号妻啼家不完,泪尽词穷何处诉?
吁王虐政猛於虎,岛合爪牙广招募。
岂能复观太平年,四出搜罗困奸蠹。
奋勇兴师一世豪,报仇宝剑巳离鞘!
进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!
维今暴风巳四播,孱王相继民悲咜。
荒郊犬吠战声哀,田野苍凉城阙破。
恶物安能著眼中,募兵来往同相佐。
祸流远近恶贯盈,罪参在上何从赦?
奋勇兴师一世豪,报仇宝剑巳离鞘!
进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!
维王泰侈弗可说,贪婪不足为残贼。
揽权怙势溪壑张,如纳象躯入鼠穴。
驱使我民若马牛,瞻仰我王逾日月。
维人含灵齿发俦,讵可鞭笞目摧缺。
奋勇兴师一世豪,报仇宝剑巳离鞘!
进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高!
我民秉政贵自主,相联肢体结心膂!
脱身束缚在斯时,奋发英灵振威武。
天下久巳厌乱离,诈伪相承徒自苦。
自主刀锋正犀利,安得智驱而术取。
奋勇兴师一世豪。报仇宝剑巳离鞘!
进兵须结同心誓,不胜捐躯义并高! 祖国儿孙,齐奋起,执戈横槊!
看此日,敌兵侵我,山川城郭。
专制魔王相结合,自由民族悬危索。
听四郊野兽正横行,嗥声恶。
卫家国,扶老弱,护儿女,驱侵略。
是男儿志气,责无旁托。
高举血旗冲敌阵,急擂战鼓摇山岳。
教兽兵流血灌吾田,尸填壑。 我祖国之骄子,趣赴戎行。
今日何日,日月重光。
暴政与我敌,血筛已高扬。
君不闻四野贼兵呼噪急,欲戮我众,欲歼我妻我子,以勤王。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。
为问保王党, 为问民贼与奴儿,若曹窃弄权戚久,今后猡猡猓猓将何为?
为问桎与梏为问绁与缧,置汝非一日,置汝究为谁?
呜呼人谁不为己,法人宁甘奴隶死。
岂曰侥幸可成功,忍无可忍乃出此。
丈夫生当有所为,破除奴隶自吾始。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。
暴力奴我体,岂能歼我之精诚。
亿万乌合众,岂敌什一义勇兵。
赫赫兮上帝,昊昊兮苍天。
我有志士,誓死直前,即日败衄。
甯甘瓦全,毒魔之运旦夕尽,吾民宁久困于倒悬。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。
告尔暴君,尔其战栗。
儿厉尔国,僇尔无恤,尔政祸国人,终当反尔身。
吁嗟乎!执戈之士齐临尔,尔不自焚终磔死。
不幸义兵有败时,前仆后起无底止。
法兰西国世世产英雄,英雄之刃齐向暴君指。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。
法兰西之勇士,法兰西之英豪,挥尔快剑,诛彼群妖。
胁从之众当怜恕,王党巨憝难幸逃。
王党甘吾血,布雷助逆钻口吾骨。
凡此豺虎愎且凶,我剑当洞若母胸。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。
耿耿爱国忱,导我赴行伍。
将此护拥自由心,奋身进杀狠与虎。
欲问人道主义何时扬,但看军旗十丈随风舞。
吁嗟乎!我敌巳届垂绝时,尔其徐死,一观城中胜败竟何如。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。
一旦军人相继死,我哥我弟投袂起。
军人虽死馀烬当未泯,觅馀烬兮步后尘,步后尘兮勿羡军人之寿长于我。
我心之烈烈如火,但求速死与同棺,忍掷荣名付倒澜。
吁嗟乎!整戈复我军人仇,仇不复兮虽死亦含羞。
(合唱)我国民,袜而马,厉而兵。整而行伍。冒死进行,沥彼秽血以为粪,用助吾耕。 万声欢呼,亲爱的自由!
对汝高歌,可以忘愁。
汝能打破弱者之牢囚。
使归福地,和乐优游。
使归福地,和乐优游。
汝篇为革新之案从天降,
凡汝徒党,久已渴望。
为何至今犹受虐,
所谓革新事业仍未创
持兵器,杀汝仇。
争正义,复自由。
前进!前进!
敌军大震。
或死亡,或逃遁。




...Champions League》 所有版本 以前还一直以为是韩德尔的曲子...
欧洲冠军联赛主题曲 [color=Blue]欧洲冠军联赛主题曲由英国作曲家Tony Britten应欧足联的委托所写。欧足联要求他按照巴洛克时代的音乐大师G.F.Handel的风格为UEFA的冠军联赛谱写一首有[color=Maroon]宗教颂歌般味道[\/color]的主题曲。Tony Britten模仿Handel的著名颂歌《Zadok the Priest》的旋律写出了这首...

世界杯主题曲waving flag貌似有不同版本,怎么回事?知道的告诉下,顺便...
waving flag是他今年2月底发行的专辑《游吟诗人》中的一首歌,歌曲带有浓郁的非洲气息,表达了对这片充满战火 、贫穷和落后的土地不离不弃的热爱。在今年9月国际足联举行的世界杯主题曲征集中,克南将自己的歌曲寄给了国际足联,最终被国际足联所认可,成为了南非世界杯的主题歌。之后,克南已经联手西班...

2010世界杯主题曲waving flag的哪个版本是中文《旗开得胜》的原版?
K'naan,这个名字...此歌的演唱者为31岁的歌手克南(K'naan)和西班牙歌手DAVID BISBAL。主唱克南出生在索马里的一个艺术之家,由于国内局势动荡,13岁随家人移居加拿大,但他仍然心系索马里,创作的很多歌曲都和索马里局势相关。waving flag是他的另首的改版..这个是原版歌词 原版:(wavin' flag 旗...

2010南非世界杯主题曲西班牙版本的歌词是什么?
柯兰的Wavin' flag被选为可口可乐公司在2010南非世界杯期间的宣传曲,其西班牙语版本是由柯兰和比斯巴尔共同演绎的。这首歌也被用来作为可口可乐公司在世界杯期间的广告宣传背景歌曲。Wavin' Flag被改编成多个版本,为即将到来的全世界球迷的节日欢呼喝彩,其轻快的节奏,把南非及非洲大陆独特的气息传给全...

谭晶硬核翻唱S11主题曲,你更喜欢哪个版本?
除S7主题曲之外,我认为热度最高,网友一致评价最好的便是S11的《不可阻挡》了,如此一首燃爆全场的歌曲,再加之谭晶“大魔王”的唱功,这翻唱视频放到总决赛开场都不为过呀。谭晶的版本在燃爆的基础上添加了一份大魔王独有的从容和柔情,让歌曲曲风方面发生改变,相比于谭晶的版本,我还是...

世界杯足球赛主题曲是哪一首?
1994年美国世界杯的主题曲《Gloryland(荣耀之地)》,由歌手达利尔·豪创作并演唱,歌曲融合了多种音乐风格,将传统民谣和流行音乐结合到一起,给全世界球迷带来了全新的音乐体验。不过,这首歌没有流行起来,本届世界杯的另一首歌曲则流行于体育场上。它就是于1977年发行,由Queen(皇后乐队)演唱的...

儿童钢琴曲比赛选风笛舞曲好还是阿拉伯风好?
《风笛舞曲》。钢琴《风笛舞曲》是钢琴考级二级的曲子,属于基础入门类学习的曲子,曲子比较短也比较简单。《阿拉伯风》是九级考级曲子,想要弹得好非常困难。比赛选曲三原则:1、要适合自己的程度,轻松驾驭,2、弹起来要顺手,3、要有舞台效果。所以我推荐《风笛舞曲》,简单不易出错,只要完美发挥也能...

历届世界杯&欧锦赛主题曲
英语版本名称为:To Be Number One 演唱者:吉奥吉·莫罗德�Giorgio Moroder 和吉娜·娜尼尼�Gianna Nannini 1994:《荣耀之地》�“Gloryland” 1994年美国世界杯主题曲 演唱者:达利尔·豪�Daryl Hall 1998:《我踢球你介意吗》�法语:“La Cour des Grands”,英语:“Do you mind if I play” �...

肖邦国际钢琴比赛的比赛曲目
以下是2010年肖邦国际钢琴比赛曲目要求(不包括预选赛) 两首练习曲,从两组中各选一首:a)C大调,Op. 10 No. 1C小调,Op. 10 No. 4降G大调Op. 10 No. 5F大调,Op. 10 No. 8C小调,Op. 10 No. 12A小调,Op. 25 No. 11b)A小调,Op. 10 No. 2C大调,Op. 10 No. 7降A大调...

NBA历届主题曲是什么
NBA历届主题曲有:1、《We Will Rock You》2、《I still believe》3、《Don't Stop》4、《The Game Of Love》5、《Dig In》6、《Elevation》

右玉县17156729258: 德国16世纪的马赛曲叫什么?
塞泉伊达: 在音乐方面,路德把繁琐的复调体改编为纯朴的和声体,使歌词和旋律都清晰可闻.1524年,他与好友约翰?瓦尔特把他们创作的众赞歌汇编出版,名为《新德意志宗教歌曲集》.在马丁 ?路德的创作当中,有一首名为《上帝是我们坚固的堡垒》曾被恩格斯誉为“德国16世纪的马赛曲”

右玉县17156729258: 关于法国歌曲 马赛曲 ! -
塞泉伊达: 咋啦 马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔.法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群众喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲 中文名称马赛曲外文名称La Marseillaise歌曲时长3分45秒发行时间1795年填 词克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔谱 曲克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔编 曲克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔音乐风格进行曲歌曲语言法语选作国歌法国歌曲别名马赛进行曲

右玉县17156729258: 《马赛曲》原名是什么?
塞泉伊达: 1792年创作了《马赛曲》的克洛德-约瑟夫-鲁热-德-利勒.歌曲原名《献给吕内克元帅的军歌》

右玉县17156729258: 法国国歌马赛曲 是那一年创作的 -
塞泉伊达: 1792年4月24日,法国国歌《马赛曲》创作于斯特拉斯堡.它最初的名字叫做《莱茵军战歌》,作者鲁日·德·李尔只是一名业余音乐家.

右玉县17156729258: 国歌可以有其他语言的版本吗?国歌代表了一个国家的很多东西,但国歌
塞泉伊达: 我认为不可以! 我们的国歌---《义勇军进行曲》不像流行歌曲,它不仅仅是一首歌,它上我们中华民族的精神、灵魂的体现.虽然我国上一个多民族国家,但是我们都是炎黄子孙;我们虽然有很多种语言,但是我们有着同样的黑头发、同样的黄皮肤、同样的爱国精神!《义勇军进行曲》能用很多语言的版本演奏,但是都上已变了味的了,没有了原有的气魄、原有的激昂!

右玉县17156729258: 法国的马赛曲歌词是什么啊?
塞泉伊达: 马 赛 曲 [法] 鲁热·德·利尔曲 前进!前进!祖国的儿郎, 那光荣的时刻已来临! ... 马赛曲法文歌词(全) Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé Contre ...

右玉县17156729258: 马赛曲》是哪一个国家的国歌? -
塞泉伊达: 法国啊!

右玉县17156729258: 阿森纳是不是有首队歌里面有马赛曲的旋律? -
塞泉伊达: 楼主说的是GOOD OLD ARSENAL吧?其实这个不是阿森纳官方队歌,只是一首非常有名的球迷歌曲 阿森纳官方队歌是HOT STUFF关于GOOD OLD ARSENAL,球迷们传唱比较广泛的版本里是没有马赛曲那一段的,但是自从CCTV5天下足球有一次介绍英超四大豪门队歌,里面用了带马赛曲的那个版本之后,电视台似乎都用这个版本了……那一段确实是用的马赛曲的旋律,歌词中含有阿森纳不败赛季球员和温格的名字

右玉县17156729258: 《马赛曲》是哪个国家的国歌
塞泉伊达: 马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔,原名为《莱茵军进行曲》,1879年,法国政府重新批准唱《马赛曲》. 所以当然是法国国歌~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网