朗费罗LONGFELLOW的海之声THE SOUND OF THE SEA

作者&投稿:诸葛柔 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
哪里有朗费罗(Longfellow)的诗“The Secret of The Sea”(大海的奥秘)的分析,中英都可~

The Secret of the Sea
from The Seaside and the Fireside
by Henry Wadsworth Longfellow
(1807-1882)


Ah! what pleasant visions haunt me
As I gaze upon the sea!
All the old romantic legends,
All my dreams, come back to me.

Sails of silk and ropes of sandal,
Such as gleam in ancient lore;
And the singing of the sailors,
And the answer from the shore!

Most of all, the Spanish ballad
Haunts me oft, and tarries long,
Of the noble Count Arnaldos
And the sailor's mystic song.

Like the long waves on a sea-beach,
Where the sand as silver shines,
With a soft, monotonous cadence,
Flow its unrhymed lyric lines:--

Telling how the Count Arnaldos,
With his hawk upon his hand,
Saw a fair and stately galley,
Steering onward to the land;--

How he heard the ancient helmsman
Chant a song so wild and clear,
That the sailing sea-bird slowly
Poised upon the mast to hear,

Till his soul was full of longing,
And he cried, with impulse strong,--
"Helmsman! for the love of heaven,
Teach me, too, that wondrous song!"

"Wouldst thou,"--so the helmsman answered,
"Learn the secret of the sea?
Only those who brave its dangers
Comprehend its mystery!"

In each sail that skims the horizon,
In each landward-blowing breeze,
I behold that stately galley,
Hear those mournful melodies;

Till my soul is full of longing
For the secret of the sea,
And the heart of the great ocean
Sends a thrilling pulse through me.

船,划过夜色
互相私语
黑夜中远处的声响,
是唯一的信号。

在似海的人生中,
擦肩而过,侃侃而谈。
只是眼神,只是声音。
然后黑暗笼罩,
只剩下一片寂静。

海华沙之歌(1)
The song of Hiawatha/海华沙之歌
By Henry W. Longfellow (1807-1882)

尽管有人说此诗的素材“主要来源于斯库尔克拉夫特的著作,作者缺乏直接的生活体验;诗的韵律完全模仿芬兰史诗《卡勒瓦拉》”[1],但是没有人能怀疑这是一部气势磅礴、情感跌宕,有时也颇具幽默的史诗,当然,比起荷马的《伊利亚特》,无论在篇幅,还是细节描写,尚不足与之并提,整个诗篇浪漫气息有余,但“中气”稍逊一筹,“爱伦·坡和惠特曼两个人都有保留地说过,朗费罗有丰富的才能,可是他的诗没有韵味,因为诗中的含意已由辞汇和韵律囊括尽了”[3]。

但它仍是不失为一部伟大史诗,这部关于北美印第安人民族英雄的史诗,甚至影响了近代捷克作曲家德沃夏克(Antonin Dvorak 1841-1904),在他的《e小调第九交响曲》中,人们可以听到人类灵魂的共同回响,那就是对故乡的思恋和愁绪[2]。

故乡,不只是人类微贱之躯的栖息之所,它还是人类的精神家园。当海华沙带着族人,迎接白人(paleface)上岸,嘱咐族人要善待这些远道而来的客人,或许他已经预感到他的族人日后的命运。所以在他经历过他的朋友——音乐家Chibiabos与大力神Kwasind的死亡,经历“饥饿”的灾难和明尼哈(Minnehaha)——他的妻子的离世,到看到白人踏上他们的土地,直至最后的告别离去(消失、死亡),实践了他父亲对他的预言,到了那西方风域,成为西北风——吹向故乡的风。

朗费罗与霍桑(Nathaniel Hawthorne,1804 )是同班同学,在美国文学史上皆是属一属二的人物,朗费罗的诗歌在1990年代以前,在国内也是颇受推崇的,但近年来似乎已声息俱微。这里做一个并不对称的比较,朗费罗的诗与霍桑的小说进行比较,尽管两人的文学的浪漫主义色彩浓厚,但是霍桑的文字,显得更为清新幽深,意境深邃,比如红字(the Scarlet Letter,1850)以及The house of the seven gables。在这一点上,仅就朗费朗的海华沙之歌而言是无法企及的,这也大概就是爱伦·坡(Edgar Alan Po,)所说的为什么他的诗没有韵味的所在,这是否与朗费罗后来受到法国自然主义作家左拉(Emily Zora)的影响,还无从考究。

但《海华沙之歌》的开头和结尾的几章是近乎完美的,至少结构上是如此,是颇具古希腊悲剧色彩的,比如海华沙父亲神谕般的预言,到最近他无可逃避的死亡的命运,这是近乎古希腊悲剧人物的共同特点。

在读过海华沙之歌之后,再读郭沫若的《女神》,似乎又再多一比较的角度,《女神》在中国现代文学史上备受推崇,但读后感觉,他的时代意义大于其文学意义,其波澜壮阔的战士情怀,已淹没了文学情绪,特别要注意的是,《女神》写于1920年代,在那个时代的文学,无论是徐志摩的诗,林语堂的小品文,还是胡适的冷静政论或鲁迅的尖锐小说,在这样的氛围之中,《女神》确实具有一种别样的气息——凌风而至,逆风飞扬的精神气质,或许只有梁启超的《少年中国论》才具有的一种情怀和气息。

In all ages
Every Human heart is human
朗费罗曾经写过这样的诗句,这是诗人创作时应具有的情怀,而读者阅读时亦应具有同样的sympathy.

THE SOUND OF THE SEA

  by Henry Longfellow

  The sea awoke at midnight from its sleep,

  And round the pebbly beaches far and wide

  I heard the first wave of the rising tide

  Rush onward with uninterrupted sweep;

  A voice out of the silence of the deep,

  A sound mysteriously multiplied

  As of a cataract from the mountain’s side,

  Or roar of winds upon a wooded steep.

  So comes to us at times, from the unknown

  And inaccessible solitudes of being,

  The rushing of the sea-tides of the soul;

  And inspirations, that we deem our own,

  Are some divine foreshadowing and foreseeing

  Of things beyond our reason or control.

  亨利·朗费罗

  夜半时分大海从睡梦中苏醒,

  我在处处都是卵石的海滩上

  听见涨潮时的第一排大浪

  奔腾着向前涌来,一刻也不停;

  这是无声的大海发出的嗓音,

  这种声音被玄妙地放大加强,

  犹如山坡上泻下的飞瀑一样,

  像呼啸的风吹着陡处的山林。

  同样,灵魂中潮汐的奔腾波澜

  有时从难以捉摸的身心清寂,

  从不知什么地方向我们涌来;

  而我们视为纯属我们的灵感

  是对某些事神妙的预兆、预示—

  这些事却在我们理解、控制外。

  (文/毛颖坤供稿;英语通高二版2004年第3期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)


醴陵市15099482454: 朗费罗的资料 -
蓍骅金磬: 朗费罗,H.w.(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882) 19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一.1807年2月27日出生于缅因州波特兰城一个律师家庭.1822年进入博多因学院,与霍桑是同班同学.毕业后去过法国、西班牙、意大利和德国等地...

醴陵市15099482454: 求美国诗人朗费罗(HENRY WADSWORTH LONGFELLOW) 的一首诗中文翻译 -
蓍骅金磬: 船,划过夜色 互相私语 黑夜中远处的声响,是唯一的信号.在似海的人生中,擦肩而过,侃侃而谈.只是眼神,只是声音.然后黑暗笼罩,只剩下一片寂静.

醴陵市15099482454: 事实胜于雄辩 -
蓍骅金磬: Actions speak louder than words.行动胜于空谈./事实胜于雄辩. 这句话选自美国诗人亨利?沃兹沃思?朗费罗(Henry Wordsworth Longfellow)的长诗《海华沙之歌》(The song of Hiawatha). Speak在这里并不是说话,讲话的意思,它的意思是-to express thoughts, ideas, etc., in some other way than by talking. (用说话以外的方式)表达思想、观点等. 理想不可能在空谈中变成现实,只有实际行动才能实现自己美好的愿望.

醴陵市15099482454: 我逝去的青春朗费罗原文 -
蓍骅金磬: 逝去的青春 (美)朗费罗MY LOST YOUTHby Longfellow那美丽的古城常教我怀想, 它就座落在大海边上; 多少次,我恍惚神游于故乡, 在那些可爱的街衢上来往, 俨然又回到了年少的时光. 一首拉普兰民歌里的诗句, 一直在我记忆里回...

醴陵市15099482454: 求蜘蛛侠2中皮特在洗衣店里读的那首诗 -
蓍骅金磬: 那是美国诗人朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)1855年的的经典长篇叙事诗《海华沙之歌》(The Song of the Hiawatha)当中的几句. 节选全文是: The Song of the Hiawatha (1855) Excerp of Part I, Chapter 2: The Four Winds By Henry ...

醴陵市15099482454: 哪有外国的励志诗呢 -
蓍骅金磬: A Psalm of Life《人生颂》 longfellow朗费罗 ---年青人的心对歌者说的话 不要在哀伤的诗句里告诉我:Tell me not, in mornful numbers, “人生不过是一场幻梦!”"Life is but an empty dream!" 灵魂睡着了,就等于死了, For the soul is dead ...

醴陵市15099482454: 朗费罗的作品 -
蓍骅金磬: 朗费罗,1807-1882,美国诗人.1839年出版第一部诗集《夜吟》,包括著名的《夜的赞歌》、《生命颂》、《群星之光》等音韵优美的抒情诗.朗费罗的主要诗作包括3首长篇叙事诗,或“通俗史诗”:《伊凡吉林》(1847)、《海华沙之歌》和《迈尔斯•斯坦狄什的求婚》(1858).

醴陵市15099482454: 帮我找找英语诗歌名篇啊!
蓍骅金磬: longfellow.001 朗费罗《人生颂》 A Psalm of Life ---年青人的心对歌者说的话 不要在哀伤的诗句里告诉我:Tell me not, in mornful numbers, “人生不过是一场幻梦!” "Life is but an empty dream!" 灵魂睡着了,就等于死了, For the soul is ...

醴陵市15099482454: 请推荐一篇优美点的英语散文或诗歌(100字左右的)谢谢 -
蓍骅金磬: --Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗 The day is cold,and dark,and dreary; It rains,and the wind is never weary; The vine still clings to the moldering wall,But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is ...

醴陵市15099482454: 蜘蛛侠2 里面Peter念的诗 -
蓍骅金磬: 出自 朗费罗 全文 Shawondasee, fat and lazy,Had his dwelling far to southward In the drowsy, dreamy sunshine,In the never-ending Summer.He it was who sent the wood-birds,Sent the robin, the Opechee,Sent the bluebird, the Owaissa,Sent the ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网