听到一首不知道是德语还是法语的歌,很好听,副歌部分有o,xiangzelize,o,xiangzelize

作者&投稿:有梵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
想问一首歌名,貌似是德语还是法语歌。 歌一开始就一直在反复唱一句~

es rappelt im karton


没有错,就是这首歌,特别好听,请采纳哦

这是一首法语歌。
法语歌曲:Les Champs-Elysees 香榭丽舍
歌手介绍:对于70年代的欧洲听众,Joe
Dassin这个名字绝对是如雷贯耳。特别的是,Joe Dassin这个唱法语歌的明星,竟然是个美国出生的美国佬。
Joe Dassin,1938年11月5日出生在美国纽约市。他的父亲是著名的导演Jules
Dassin,由于被认为是共产党,举家迁至法国。就这样,12岁的Joe来到了巴黎。1956年,父母离婚后,Joe回到了美国,在密西根大学进修。与此同时,他开始在一些民歌俱乐部唱歌。毕业后他与Jacques
Plaid合作,在法国发行了一些流行歌曲,可是销量都很一般。不久,当他的同名专辑开始在北美有销量的时候,Joe的歌唱生涯开始转变了。1967年,Joe主持了第一届MIDEM节(应该是与音乐市场有关的),公众曝光使得Joe成了名人,并促使他的歌“Les
Dalton”在法国达到了供不应求的程度。从此,他的名曲一首接一首的不断涌现,其中包括“Les Champs-Elysees”, “La fleur aux dents”,“Les plus
belles années de ma vie”,”Salut les amoureux”。

令人叹息的是,1980年,Joe
Dassin在塔希提岛上他自己的土地上去世。不过他那浪漫的声音在20年后依然到处回荡着。歌曲介绍:
Les Champs-Elysees是Joe
Dassin的经典名曲,在法国也是一首家喻户晓的歌曲。这曲欢快的音乐曾在法国国庆日巴士底露天舞会上奏响,全场老少齐声合唱。后有多位歌手翻唱,现存多个版本。现在你听到的是最纯正的原唱。第一次听到这首歌,是参加一个法国朋友的圣诞party,晚会一开始,全场的法国人都唱起了这首Les
Champs-Elysees,当时就很惊讶,为什么他们每个人都能把歌词记得一清二楚,后来才知道这是法国人的“必修”歌曲。
歌词大意:

Les Champs-Elysees 香榭丽舍 Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert a l'inconnu
我漫步在大街上,心儿向陌生人打开

J'avais envie de dire bonjour a n'importe qui
我想和随便一个人说声你好
N'importe
qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
不管是谁,也许是你,不管和你说什么
Il
suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
只要能和你说话就够了,只是为了接近你

Aux
Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
Au soleil, sous la
pluie, a midi ou a minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez
aux Champs-Elysees
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous
dans un sous-sol avec des fous
你告诉我你在地下通道和流浪汉有约
Qui vivent la guitare a
la main, du soir au matin"
他们手弹吉他,从晚上一直到清晨,以此为生
Alors je t'ai
accompagnee, on a chante, on a danse
那么我陪你一起唱歌又跳舞
Et l'on n'a meme pas
pense a s'embrasser
我们甚至没有想到拥抱

Aux Champs-Elysees, aux
Champs-Elysees
香榭丽舍大街, 香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a
minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees

在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue

昨夜的两个陌生人,经过长长的一夜
Deux amoureux tout etourdis par la longue nuit

今早在大街上已经成为两个冒失的情人
Et de l'Etoile a la Concorde, un orchestre a mille
cordes
从星形广场到协和广场,千只弦乐管的乐队
Tous les oiseaux du point du jour chantent
l'amour
所有的鸟儿从天一亮就开始歌唱爱情

Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees

香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit

不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees

在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
Au soleil, sous
la pluie, a midi ou a minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous
voulez aux Champs-Elysees
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西

你好,请问能给点追加分么,最近财富值有点紧缺。谢谢!

Les Champs-Elysées
香舍丽舍

Je m'baladais sur l'avenue ,le coeur ouvert à l'inconnu
我漫步大道,对著陌生人敞开心扉
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
我渴望著跟别人说“你好”,无论那个人是谁
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
无论是谁…是你,我跟你交谈,无论内容是什麽
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
我满足于和你交谈,因为你慢慢接受我

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
在香舍丽舍,在香舍丽舍
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
在阳光中,在雨里,在中午在半夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
这就是你要的,在香舍丽舍

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
你跟我说:“我在地底有个和疯子的约会
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
一个从晚上到早晨,吉他不离手的人”
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
当我陪同在你身边,我们唱歌,我们跳舞
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
甚至忘记互相亲吻

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
在香舍丽舍,在香舍丽舍
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
在阳光中,在雨里,在中午在半夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
这就是你要的,在香舍丽舍

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
昨天晚上2个不认识的人,今天早晨在大道上
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
2个因为慢慢长夜晕头转向的爱人
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
从星型广场到协和广场,一支上千人组成的管弦乐队
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
所有的鸽子在天亮的时候歌唱爱情

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
在香舍丽舍,在香舍丽舍
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
在阳光中,在雨里,在中午在半夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
这就是你要的,在香舍丽舍

Joe Dassin-Les Champs-Elysees

Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert a l'inconnu
我漫步在大街上,心儿向陌生人打开
J'avais envie de dire bonjour a n'importe qui
我想和随便一个人说声你好
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
不管是谁,也许是你,不管和你说什么
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
只要能和你说话就够了,只是为了接近你

Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
你告诉我你在地下通道和流浪汉有约
Qui vivent la guitare a la main, du soir au matin"
他们手弹吉他,从晚上一直到清晨,以此为生
Alors je t'ai accompagnee, on a chante, on a danse
那么我陪你一起唱歌又跳舞
Et l'on n'a meme pas pense a s'embrasser
我们甚至没有想到拥抱

Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
香榭丽舍大街, 香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
昨夜的两个陌生人,经过长长的一夜
Deux amoureux tout etourdis par la longue nuit
今早在大街上已经成为两个冒失的情人
Et de l'Etoile a la Concorde, un orchestre a mille cordes
从星形广场到协和广场,千只弦乐管的乐队
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
所有的鸟儿从天一亮就开始歌唱爱情

Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
不管晴雨,也不管正午或是午夜
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西


急求某一歌德诗歌的德文原版
其中有一节别离的叙述。爱情难以遮掩,它秘藏在心头,却容易从眼睛里泄露。只凭感情冲动所造成的爱,有如建筑在泥沙上面的塔,它总不免要倒塌下来的。令人感到最快乐的瞬间,就是在两个人诉说著任何人都听不懂的话,任何人均不知道的秘密与乐趣之时。在青春热情所在之处,海水不会冷却,天地不会使...

一首节奏很强的德语歌曲
Sommer lang Einen Sommer lang 参考资料:http:\/\/hi.baidu.com\/%BA%C3%D2%F4%C0%D6\/blog\/item\/b65f8050df67006a84352471.html

求一首德语歌的演唱者~
?rproben (2002)"和"Leben leben (2003)",而让他名声大振是2002年的热门单曲"Engel"(与Gim合作完成).Ben的音乐是典型的Euro Rap,也就是欧洲说唱乐,与同为德国的Oli.P相似(kcjojo之前发过Oli.P的专辑)...此张作品是Ben今年刚刚推出的,可以看出Ben不再以单独歌手身份亮相,而是多了位德国美女...

介绍几首简单易唱的德语歌,女生的
(我能听到你,即使你一言不发)ich fühle wo du bist (我能感觉到你在哪儿)auch wenn es noch so dunkel ist (即使是四下漆黑一片)尾声背景:(ich liebe dich!ich liebe dich auch!)((我爱你! 我也爱你!))你喜欢 für dich,那么也应该喜欢这一首 eine welt ohne dich Eine ...

求一首德语或俄语高音歌
这部歌剧中最脍炙人口的女高音咏叹调的演唱者不是主角苏珊娜而是由女高音扮演的年轻男仆凯鲁比诺。这种角儿在18世纪30年代还由阉人歌手担任着。此时的维也纳已向前迈了一步,由女声取而代之。这是凯鲁比诺被叫到伯爵夫人房间里去,女仆苏珊娜让他把写好的一首歌当面唱给夫人听时唱的。在剧中,童仆凯鲁比诺...

我想知道这首歌的名字
Ein Kleines Lied是德语歌,汉译不是失色天空,也不是什么肥猪流,这歌的汉译是“一首小歌”.至于汉译歌词版本,因为原歌词有问题,并且普及程度不太高,我把我昨天翻译的给你吧,这个是写在我的QQ空间上的.这首歌是Candee翻唱的的Atc的《around the world》Candee是由来自德国的四个女孩组成 Ein ...

有谁知道这几首德语歌叫什么名字,追加50分
不是德语歌 G0035 Zehn kleine Jägermeister 歌词:(你给的链接是现场版的,歌词稍有出入)Zehn kleine Jägermeister rauchten einen Joint,den einen hat es umgehaun, da waren's nur noch neun.Neun kleine Jägermeister wollten gerne erben,damit es was zu erben gab, ...

请帮助翻译这几首德语歌名
在高国的最高处(oberland,不知道能不能翻成高国,可能真有这么一个地方也不一定)9.Erika 艾丽卡(一个人的名字)10.Wohlan, die Zeit ist gekommen 舒适的日子到来了 11.Das schoenste Land der Welt 世界上最美的国家 12.Schatz ach Schatz 亲爱的 哦 亲爱的 13.Drei Lillien 三朵百合 14....

求德语爱情小诗一首(或一节)要浪漫的 带翻译谢谢啦 最好有作者名_百度...
这是一首德语用词简单的小诗,通俗易懂。--- Liebe ist das koestlichste Gericht。爱情是美酒佳肴。Lass uns gemeinsam essen!让我们一起品尝!Du bist meine Sonne, du bist mein Mond, ich moechte Tag und Nacht bei dir sein.你是我的太阳,你是我的月亮,我日日夜夜都想依偎在你身旁。Mei...

谁能帮我翻译一下这首德语歌
Bringst mir kein Glück 你从未给我带来过幸运 - 你给不了我幸福 ich bin und bleibe Pessimist 我很悲观 也会一直保持悲观的心态 - 我是也将一直是位悲观者 Schmeckst bittersüss 你尝起来又苦又甜 - 你的味道又苦又甜 saugst mich aus wie ein Vampir 你就像吸血鬼一样吸允(我的血液)-...

兴和县19230525359: 求一首不知是法文还是德文的歌 -
柘吕心脑: 是不是法语,我的名字叫伊莲,或者蝴蝶,目前听到最多的就这两首了.

兴和县19230525359: 不知道是德语还是法语 有这么一首歌 小孩子来一句 一个大人来一句 -
柘吕心脑: 法语歌:蝴蝶Le Papillon (法国电影《蝴蝶》片尾曲) 给个链接: http://v.youku.com/v_show/id_XNjkxODI4MTI=.html

兴和县19230525359: 找一首忘记了是法文还是德文的歌是个女生唱的,声音意境都相当的旷远
柘吕心脑: 不知道是不是这首啊 i'aquoiboniste,这是一首法文歌, 另外我也推荐一首好听的法文歌:tenvapas,希望你会喜欢

兴和县19230525359: 一首小语种的歌曲 忘记是法语德语还是其他了 一个小男生开始唱 后面是个妈妈级的女生唱的 -
柘吕心脑: 我推荐几首您听下吧:Seal---Les Mots jena lee---eternise-moi helene segara---vivo per lui Je t'aime,mon amour!德国歌手唱的一首德文歌,歌名是法语.

兴和县19230525359: 不知道是一首德语还是法语歌,是个女生唱的,歌名开头两个字母是La -
柘吕心脑: 是不是这个?? Confidence 如果不是的话也推荐这首歌 不错的 是我听过法语歌最好听的一个

兴和县19230525359: 特别悲伤颓废的外语女歌 不知道是法语还是德语 很老的一首歌 歌词是 -
柘吕心脑: puerto muerto的apple pie?也够悲伤的

兴和县19230525359: 这首是什么语言的歌曲?德语还是法语? -
柘吕心脑: 可以很肯定的说这不是法语~也不是德语~感觉像西班牙语

兴和县19230525359: 找首不知道法语还是德语的歌~ -
柘吕心脑: encore une fois Ce train qui s'en va A force de solitude 给了您三首,看看是不是你需要的

兴和县19230525359: 有首不知道是 德语 还是 法语歌..歌词不知道 一个 女的唱的 很轻快 有一句是:wu si, 吧龙咧..谁知道啊... -
柘吕心脑: 你听一下〈moi lolita> 法语的〈洛丽塔〉看是不是你要的那首歌,你这个翻译……呵呵

兴和县19230525359: 有一首舞曲.像是德语又像是法语.慢摇很不错.一个男的唱的,好像出自2009年,很容易听出悲伤忧伤的歌, -
柘吕心脑: 就我的观察,法语歌的话的大多都是浊辅音,而德语的话你能感觉有些有点像英语的发音.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网