你有什么当翻译的经历?

作者&投稿:崔娣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

没有这个经历。

翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

起源

中国的翻译理论和实践在世界上有显著的地位。《诗经》中就讲究翻译的信达雅,《礼记》已有关于翻译的记载。

《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。《礼记·王制》提到“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各方都有专人,而“北方曰译”。后来,佛经译者在“译”字前加“翻”,成为“翻译”一词,一直流传到今天。

由于中国早期历史所处的环境,中华文化的近邻在很长时间内都没有自己的文字,所以直到佛教传入前,翻译并不广泛存在。



从大四实习之际至今从事法语翻译快5年了,这5年的时间多长也不长,说短也不短。我相信每一个从事翻译工作的人对这样一份平凡却极具挑战性的工作所赋予的意义都不一样,但有一点却是普遍的,即这一路走来其中的各种酸甜苦辣只有自己“品”得最透彻最深刻。一方面,从事翻译工作,是一种傲娇的体验,因为你不仅得精通自己的母语,而且得熟练掌握另一种或多种语言,能够在两种或多种语言之间进行对应切换。这看似简单的语言互换背后,却对你的语言功底、专业背景、文化知识、反应理解能力等有非常之高的要求。此外,从事翻译工作,始终是一种新鲜的体验,你会经手各种类型的翻译内容,你会接触形形色色的翻译对象,你会对你所翻译的这种或多种语言有着更深层次的认识与领悟。另一方面,从事翻译工作同时也是一种辛苦的体验,当有一份上万字的译稿要求在短时间内完成,你必须绞尽脑汁的熬夜赶稿;当第二天有一场重大会议要翻译,你必须做好万全的准备,并且不免有些小紧张;当众人都吃着热乎乎的宴席,而你只能聚集会神向他人传达话语......最后,诸如所有的职业,翻译亦是如此,让我们痛并快乐着!

在华为翻译部工作,口译部出差的机会很多,可能有人会羡慕译员能够体验各国的风土民情,但实际出差是很辛苦的。因为海外出差的直接客户一般都是公司的大佬和公司的大客户或者大型媒体,译员稍有不慎就可能误了大事。而且译员常常是到了一个地方,时差还没倒过来就要马不停蹄赶往会场,做完会又要急匆匆地赶飞机回国,其中的辛苦只有译员自己知道。但口译部的氛围十分友好,至少我在的时候是这样,哈哈。大家都是年轻人,现在的最高年龄也不超过36、37岁。工作之余大家经常一起出去玩,生日节日还互赠贺卡和小礼物,所以还是很开心的。口译部也很自由,年轻人也不太敬畏领导,经常挑战权威,不过对客户还是毕恭毕敬的啦。

非语言专业。外国语中学er。第一次做口译的时候还是青少年,好紧脏,原本是中法口译,结果口译第一天去了发现,老板(中国人)觉得用英语说给法国人听比较好,起码他还能听懂一丢丢。于是变成了,英,中法口译,要把中国人的英语翻译成法语然后法语再翻中文。后来跟老板结了工资,法国人就说,哎,我在中国没翻译,你真棒,你也来给我做翻译吧,于是开启了大吃大喝的数日,吃得好开心,嘻嘻,在国内第一次去清吧嘻嘻。总归也是跟人打交道的活,不卑不亢,落落大方,干活之余侃侃大山也是顶好的,以后人家有活了可能也会想到你。市外工资=1000rmb/day 市内=500rmb/day 吃住行全包。很多年前的价格,后来的活是国外接的,不清楚国内现在行情。但这种都是普通随身口译,如果是会议口译,更正式的场合,工资会比较高,如果老板大方,待遇会很丰厚!着装,请稍微professional点,化妆,不要太浮夸,整理头发,毕竟我们都不再是不施粉黛青春动人的时候了)网搜一下要去的场合的dress code吧。

各种术语,而且是从未接触过的环保科技领域,我做了个大坑,给那位来自加州的好心女士解释个大意没问题,细节...呵呵,自己都觉得自己太不靠谱了当时。


如何成为有道人工翻译的翻译员?
估计来有道做兼职翻译的,大部分都是学生军吧。一般有了两三年经历的翻译工作者,要么混不下去转行了,要么绝不至于接受这种低回报的工作。至于有道翻译产品的质量,我没购买过,不妄下评论。有道强在名气够响,又财大气粗。但目前的翻译市场上,把学生当成廉价「军」来使唤的翻译公司,很难有什么作为...

有谁能提供荣如德先生的详细资料
和很多人想象的不一样,他们对当时在干校里重拾翻译工作这段经历并没有多少美好回忆。“翻译的条件很差。最初只能在干校里翻译,找了一个最大的房间当工作室,是干校的集体浴室,最早的几本书是在那里诞生的。”因为是“牛鬼蛇神”,翻译家们被禁止看其他任何的外报外刊,只拿到需要翻译的那本小说...

关于职业翻译的十大误区
误区一:英语好=会翻译 大部分学英语专业的人,都有过帮别人免费翻译的经历。很多人认为,你学英语的,肯定会翻译。或者说,你是海归,口语说得这么溜,肯定就能翻得好。我想说的是,不是每个会说中文的人,都能教别人中文。理解一件事和要讲明白这件事,是两回事。茶壶里煮饺子,有货倒不出的人,就不适合做翻译...

学翻译的那些心得
总之,这属实是我难以逃脱的噩梦。      当然,这些也只是我的个人感受,而由于我高考成绩也并非特别理想,因此我的观点也不能代表大多数人。不过总的来说,学习英语并非是想象中的那么容易。像我自身的经历就是,每当别人问到我大学读的那个专业,而我回答翻译时,他们大多都会说...

做一名高级翻译需要具备哪些条件,月薪多少
需要具备什么条件 每个城市不一样吧。这边是A照三年以上经验。月薪我问过这边的公交司机,一般是3500-5000块。这里是四级市。小城市。当一名法语翻译需要具备什么条件? 最基础的是需要考一个翻译证,很多职位招人的时候不要求你的语言等级考试证书,主要要求你提供翻译证和翻译经验,而且有出国经历优先...

中国历史上经历了哪几次翻译高潮?代表人物有哪些
中国翻译史已达到了一个新的阶段。3、从鸦片战争到五四运动的西学翻译,代表人物:鲁迅、严复。鸦片战争以后,中国有识之士痛感学习西方之必要,翻译活动又逐渐兴起,在中国翻译史上形成又一个新阶段。五四运动以后,中国历史进入了现代,翻译的重要性远迈前古。中国新文学的兴起同翻译是分不开的。

林则徐在虎门剿灭鸦片期间谁给他当翻译?
他们四个都来自中国,亚萌是混血儿,梁金德和袁德辉来自广东珠三角,袁德辉、亚萌和林阿社都有留学经历。从他们的经历可以看出,他们的英语并不是“广东英语”,他们不仅擅长口译,而且擅长阅读和翻译。为了雇佣他们,林则徐还开出了优厚的待遇。比如梁金德每月工资12元,在当时已经是高薪了,...

当翻译学哪些语言更有前景
也有很多人会回答什么“多听多读多说”一类的废话,我明白在英语方面0经验的人面临的困境。所以在这里,我很高兴跟大家分享一下自己的经验,希望可以帮到有兴趣自学英语的人。先自我介绍一下,我目前是一个外企的新员工,目前做一些文职,偶尔也会帮翻译部做一些事情。学历本科,专业是信息管理。 虽...

我想以后从事日语翻译工作,但是完全不懂、可以帮忙指点一下吗?谢谢...
2、最好报个培训班,有老师带着你督促着你学习,效果会比你一个人自学好。教材,学习方法什么的,老师都会告诉你,你自己也省心了不是。3、还没有日语基础,就先不要想着当翻译那么远的路。真想学好日语的话你现在的任务只有一个,就是夯实基础,至于翻译,还有从事这个行业什么的,等你有了一定...

日语学习经验:经验分享:我工作中日语翻译的尴尬事
但是如果我们心里因为有了这些安慰就感觉舒服很多的话,那么就错了。因为我们不得不经历这些:开会时,没人会照顾你是新翻译而放慢说话速度;笔译的内容,你看着连中文都不懂的词汇还要硬着头皮翻译;上司老是拿你和之前的前辈比较,嫌弃你翻得不好,并总说进步慢。当你受着这种煎熬时,心里还能放慢学习...

富平县13781639997: 想做翻译都有什么要求 -
车胁苯丁: 首先,翻译不是那么一个想象中那么有趣的工作,特别是笔译,要求日积月累的不断学习,遇到许多生僻的单词,去了解完全不熟悉的行业;而口译要求时效性很强,基本功要扎实,会前准备要充分,反应快,要回随机应变.而且不论哪种翻译...

富平县13781639997: 您是专业的翻译员,请问您能吧您如何一步步走上这个岗位的经历告诉我吗?另外,我希望能了解一下,这个职业
车胁苯丁: 1073502270 这是我的QQ号. 额,我是英语专业毕业,专业八级,还有BEC的高级,以及托福和雅思满分全过---此项是可选可不选 我的同学里有做翻译的,当时简历里写的就是专8毕业,其他的好像就没什么了 我个人认为英语是自学出来的,...

富平县13781639997: 我是学俄语的,想当翻译... -
车胁苯丁: 能不能做翻译,学历不是唯一的决定性因素,关键看你自己的俄语技能如何.从你的经历来看,适合做口头翻译.笔译需要科班培训和多年实践积累,可不做考虑.至于发展,我建议分两步走,走不走,成与不成就在你自己了.第一步可考虑导游、外贸公司职员或企业贸易代表类行业.注意在实践中进一步提高自己的俄语技能,所谓逆水行舟,不进则退.你的底子弱,就要比别人多付出一些努力.第二步,等到积累了一些经验,银子,更重要的是关系和客户群,自己创业!此步的关键是在实践中不断摸索,看俄罗斯市场缺什么,作什么能赚到钱.所以一定记住,第一步不是瞎干,而是有目的的工作,为第二步做积累.拙见仅供参考.

富平县13781639997: 在国企给老外当翻译怎么样?是不是一份有尊严的工作? -
车胁苯丁: 你好,很高兴为你解答问题,在国企做翻译是一个非常好的工作,牵扯不到什么尊严的问题,只能说你的语言组织能力很强.

富平县13781639997: 我今年上大学,想学英语专业,以后当翻译,请有经验的同志给我说一说,考翻译难吗?有什么要注意的. -
车胁苯丁: 哎,楼上的人好不负责人,回答完全牛头不对马嘴,我现在目前就是做翻译的,给你一点点小建议吧.当翻译不一定要英语专业,我是国贸出身的,但是英语还是很好,所以英语学习看个人.这是前提 考翻译一点都不难啊,难就难在你是不是能...

富平县13781639997: 英语翻译有没有跟我有同样经历的朋友们啊,在格子间贡献自己的青春和健康,今年30了,找不到自己的方向了,是该继续做翻译,赚可怜的工资,还是金... -
车胁苯丁:[答案] 你还不如去做自由翻译.翻译公司给兼职翻译的单价基本上也都在80/千中文以上了.会用TRADOS而且翻译质量确实比较好的,一般都在100/千中文左右.认为靠单纯翻译没法吃饭的,眼光太狭隘了.我自己翻译公司这边的兼职翻译,正...

富平县13781639997: 24岁想当英语翻译,需要学多久,还来得及吗 -
车胁苯丁: 相信你绝对来的及,我的过去经历跟你蛮像的,但是不是英语专业,重拾英语我只花了半年时间,就可以基本无障碍交流沟通,甚至帮忙技术会议翻译.当然,每日坚持学习是必要的.我比较喜欢看看美剧学习,劳逸结合是我的一贯作风.当然你英语专业的底子肯定更棒,相信自己吧!你一定可以的!

富平县13781639997: 当翻译工作难找吗?
车胁苯丁: 比较难.一般性,应聘翻译工作的话,单位会对你的工作经历有要求的.所以,只是大学毕业,一般来说不太会有机会翻译什么著作或者翻译相关的工作经历,所以还是比较难的.

富平县13781639997: 在翻译公司工作的感受 -
车胁苯丁: 现在的翻译公司大多数都是笔译为主,口译都不一定有机会做的.CATTI二笔的话要看在哪里吧,如果公司都是一大堆过二笔的,那你的薪水肯定跟别人差不多.如果你是公司少数过二笔的,那薪水应该多一些吧会.反正基本就是一天到晚坐着从早翻到晚,如果你不觉得无聊,也不想与别人有太多的应酬和人际交往的话,其实还是可以的.薪资的话要看公司给你的提成是多少,每个公司不一样吧.累,除了脊椎还有肩膀疼的职业病,其他还是可以的,我还是比较喜欢我的工作的,但是当然还是希望有机会多做一些口译吧,钱多,哈哈哈哈哈哈

富平县13781639997: 请问在做到网做翻译好吗? -
车胁苯丁: 好!!!!!!!我是英语系的学生,一直想做翻译的,但是没有几十万字的翻译经历人家翻译公司根本就不理你,如果你还只是个在校大学生那就更别想了.所以我们原来都是导师到外面给我们担保拉来稿件让我们免费翻译,而且你完全不要钱的时候人家还不一定要你帮着翻,我知道好几个师兄师姐都是白做了十几万字的翻译然后才有翻译公司愿意出钱让他们翻的,而且初期钱还很少,你只有翻译经历达到一定量,人家才给你市价.但是这里,哪怕你只是1级的渣渣,他们还给钱,升级也不难,工资也越来越高.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网