保罗·策兰的创作特点

作者&投稿:司马红 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
保罗·策兰出生~

中文名
保罗·策兰
外文名
Paul Celan
别 名
安切尔(Antschel)
国 籍
德国
民 族
犹太
出生地
泽诺维奇
出生日期
1920
逝世日期
1970

保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。

策兰也是一位有勇气的具有独创性的诗人:他没有屈从历史的暴力,也没有去迎合战后德语文学界对社会问题的压倒一切的关注,或那种以“大多数的名义”强加给一个诗人的要求。
从诗的形式上来看,策兰早期诗歌的传统因素主要表现在四个方面: 多有标点规矩,语句完整,句法和语法符合规范;承袭古希腊的诗韵,他常用抑扬格(xX)和扬抑格(Xx)韵步,尤其偏爱扬抑抑格(Xxx)韵步;诗句大多由流畅的、音乐性强的长句构成。语言象是得到释放一样,自由奔腾下来;隐喻较为明晰,图象十分丰富,德国浪漫主义和法国超现实主义的影响尤其明显,颇为传统。在经历奥斯维新经验积习后,那种意志死死压着的尖锐的绝望与屈辱,已经不可避免的成为了策兰审视的一个宏大背景,他用词语搭建起一种向度,一种对语言的超越,成为了他态度的一部分,更多的则呈现为一种对于上帝的对抗。反复的思考上帝是科学的把握方式,而参与到上帝的对话中去,则是诗性的把握方式。人类的每一刻都是自立的,无论屠杀,质问,监禁,甚至遗忘,都无法修改无懈可击的过去,在让人战栗不已的永恒流变中,在策兰词语里,诗歌完成了他自身生命实践的集结。他试图努力隐藏通向他诗歌存在意识的暗道,他拒绝简单的阐释,他试图做的只是自我表达的可能,诗歌所呈现的则是对所有理性释义的自我封闭。他认定生命在于对话,而诗歌就是这种“对话”的形式,只不过它是一种“绝望的对话”,或一种“瓶中的信息”罢了:“它可能什么时候在什么地点被冲上陆地,也许是心灵的陆地”(《不莱梅文学奖获奖致辞》)。他认为自己那种布莱希特式的社会讽喻诗歌往往过于简单、廉价,早期诗中惯用的生与死、光明与黑暗的辩证修辞也日益显得表面化和模式化。现在,他要求有更多的“黑暗”、“断裂”和“沉默”进入他的诗中。甚至,一种深刻的对于语言表达和公众趣味的不信任,使他倾向于成为一个“哑巴”。策兰自《死亡赋格》以后的写作,没有以对苦难的渲染来吸引人们的同情,而是以对语言内核的抵达,以对个人内在声音的深入挖掘,开始了更艰巨、也更不易被人理解的艺术历程。原有的抗议主题和音乐性都消失了,出现在人们面前的,只是一些极度浓缩、不知所云的诗歌文本。策兰这样谈到新的写作倾向:“我不再注重音乐性,象备受赞扬的‘死亡赋格’的时期那样,它被反复收进各种教科书我试着切除对事物的光谱分析,在多方面的渗透中立刻展示它们我把所谓抽象与真的含混当作现实的瞬间。”
他的后期作品,由于脱离了意象和隐喻而失去平衡,诗变得黑暗而不透明,越来越短,越来越破碎,越来越抽象;每个词孤立无援,词除了自身外不再有所指;他的诗对抒情性回声的压抑,对拆解词义的热衷,使他慢慢关上对话之门——也许是内心创伤所致,驱使他在语言之途走得更远,远到黑暗的中心,直到我们看不见他的身影。表达与心灵分裂,身体与灵魂分裂,而更为严重的是对话诗观所要求的自我分裂,这些对于策兰来说无疑是另一场奥斯维新。在策兰这些看似破碎、晦涩的诗中,是一种更深刻的存在意识的显露,是一个诗人需要付出巨大代价才能达到的艺术难度。甚至可以说,他的那些看似“不堪卒读”的诗,每一首,甚至每一行,无不体现出一种艰苦卓绝的艺术匠心和高度的毫不妥协的个人独创性。他的诗看似怪异并且不可诠释,但又总是指向一个悲剧性的内核,正如他对语言和形式的探求总是相应于一种更内在的生命的要求。他所体现的那种罕见的对苦难内心和语言内核的抵达,是任何文本理论或语言哲学都不能比拟的。 策兰诗歌的突出的艺术特色是简短、艰涩,感觉鲜明,通过语言的破碎性赋予语言以陌生化的独特感。他说过:“感觉被产生,有了生命,在这两者之上是艺术品的惟一标准。” 正如他自己所说,语言是战后留给他的唯一未被损毁的事物,他的诗歌讲述的只是他在深海中所听到的,许多沉默和许多发生。他的诗里没有陈词滥调,到处有形象的真面孔,用语出奇制胜以致显得荒诞,经常可以看到“悖论式的修辞手段”。策兰所搭建的词语世界,每一个词语都是他黑暗空间的自我浮现,来自于远古的符号崇拜,每一个词语都是一个无尽的深渊,自我组织,永远重复。
他强调“诗歌是孤独的”,强调诗的个人性、独特性;然而,他却并非主张绝对封闭:“注意,诗歌试图给予它的相遇者的所有的注意”,“诗歌并不因此就停下来,就在这里,在这相遇之时——在相遇的秘密里”——和谁相遇?和读者,和知音。这说明,他心目中仍有这“相遇者”并力图引起其注意。“不要责备我们的不清晰,这是我们的职业性。”他引帕斯卡尔的名言为己作辩。
策兰研究者费斯蒂纳尔教授提出个很有意思的说法:现代主义始于波德莱尔,以策兰告终。由于策兰对语言的深度挖掘,对后现代主义诗歌有开创性作用,特别是美国语言派,奉策兰为宗师。
策兰诗选(王家新 译) 隐匿之镜中的嘴,
屈向自尊的柱石,
手抓囚笼的栅栏:
把你自己献给黑暗,
说出我的名字,
把我领向他。 不要在我的唇上找你的嘴
不要在门前等陌生人
不要在眼里觅泪水
七个夜晚更高了红色朝向红色
七颗心脏更深了手在敲击大门
七朵玫瑰更迟了夜晚泼溅着泉水 你曾是我的死亡
你,我可以握住
当一切从我这里失去的时候 在北方未来的河流里
我撒下这张网,那是你
犹豫而沉重的
被石头写下的
阴影 我仍可以看你:一个反响
在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的
词语,在分开的山脊。
你的脸相当惊怯
当突然地
那里一个灯一般闪亮
容纳我,正好在某一点上
那里,一个最痛苦的在说,永不 苍白声部,
从深处剥取
无言,无物
而它们共用一个名字
你可以坠落
你可以飞翔
一个世界的
疼痛收获 你可以充满信心地
用雪来款待我:
每当我与桑树并肩
缓缓穿过夏季,
它最嫩的叶片
尖叫。 这是时间的眼睛:
它向外斜睨
从七彩的眉毛下。
它的帘睑被火焰清洗,
它的泪水是热蒸流。
朝向它,盲目的星子在飞
并熔化在更灼热的睫毛上:
世界日益变热
而死者们
萌芽,并且开花。 站着,在伤痕的
阴影里,在空中。
站着,不为任何事物任何人。
不可辨认,
只是
为你。
带着那拥有藏身之处的一切,
也勿需
语言。 死亡是花,只开放一次
它就这样绽放,开得不像自己
它开放,一想就开,它不在时间里开放
它来了,一只硕大的蝴蝶
装饰细长的苇茎
让我作一根苇茎,如此健壮,让它喜欢




现代外国诗人(六个)急急急!!!
1)保尔·策兰(Panl Celan,1920—1970)同是奥地利人、比策兰大一辈的Rudoif Henz,有名诗《像一个顶着风划船的水手》:“庄严地站起来,被载过了\/致命的森林、峡谷、城市\/我们顶着死亡写作”。策兰就是一个“顶着死亡写作”,并终于自杀的大诗人。中国当代诗人王家新对他如此评说:“在一般诗人终...

现代外国诗人有谁三个
1)保尔·策兰(Panl Celan,1920—1970)同是奥地利人、比策兰大一辈的Rudoif Henz,有名诗《像一个顶着风划船的水手》:“庄严地站起来,被载过了\/致命的森林、峡谷、城市\/我们顶着死亡写作”。策兰就是一个“顶着死亡写作”,并终于自杀的大诗人。中国当代诗人王家新对他如此评说:“在一般诗人终...

六个现代外国诗人!急急急!!!
1)保尔·策兰(Panl Celan,1920—1970)同是奥地利人、比策兰大一辈的Rudoif Henz,有名诗《像一个顶着风划船的水手》:“庄严地站起来,被载过了\/致命的森林、峡谷、城市\/我们顶着死亡写作”。策兰就是一个“顶着死亡写作”,并终于自杀的大诗人。中国当代诗人王家新对他如此评说:“在一般诗人终...

如何理解“墨水足够用来痛哭”
葡萄牙当代诗人安德拉德的长诗《白色上的白》堪称杰作,它体现了他的一些主要创作特色,即奇妙地融合了本国的新现实主义,法国的超现实主义,以及复古的巴罗克主义的三种因素。 诗人是农民之子,大学毕业后从事社会医疗服务。外祖母是西班牙人,因而他对西班牙文化也颇有兴趣,翻译过加西亚·洛尔迦。并曾与阿莱桑德雷等西班牙文化...

监利县18017569002: 保罗·策兰(德国诗人) - 搜狗百科
伏学茵陈: 流之星文/李者也苍茫之穹天之空,亿年之石流之星.时光倏忽逝而过,转瞬何处觅其踪?赏之一似花之景,叹之一如人之生.沧桑非吾可为解,且乘夜色尽余盅.【注】英仙座流星雨,感叹于时光无穷、天地无尽,人生百年放在历史长河里也只不过是流星的一瞬间,有感,写此诗.

监利县18017569002: 保罗策兰是现代人吗 -
伏学茵陈: 保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎.策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人.

监利县18017569002: 我们回到楼上,把自己溺死在家里.这句话出自哪里 -
伏学茵陈: 1、保罗·策兰诗《带着一本来自塔鲁莎的书》.2、49岁的保罗·策兰在照片中这座铁质拱桥上跳河自杀,他的“我们回到楼上,把自己溺死在家中”,只是地点成为巴黎米拉波桥下的塞纳河中.自杀前,策兰在本子上写道:“保罗,走了”.在策兰21岁写的诗《带着一本来自塔鲁莎的书》中还有一段,“从这座桥墩,从这儿纵身跃入生命,他已学会用伤口飞翔,从米拉波桥.”3、保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎.策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人.

监利县18017569002: 保罗策兰诗歌《你可以》读后感 急急急! -
伏学茵陈: 春天来了,树木飞向它们的鸟 保罗·策兰 地上尚未融化的冰雪 告别了五十多年来的第一次玩耍 老老实实地随大河小溪流浪去了 雨水来时目睹疮痍满目的大地 她轻轻地撕扯那彩云来擦拭心之泪痕 微笑地给予大地万物的滋润与祥和 恩泽了那树那...

监利县18017569002: 外国现代诗有哪些? -
伏学茵陈: 保罗·策兰诗歌10首 1.《雾角》 隐匿之镜中的嘴, 屈向自尊的柱石, 手抓囚笼的栅栏: 把你自己献给黑暗, 说出我的名字,把我领向他. 2.《水晶》 不要在我的唇上找你的嘴 不要在门前等陌生人 不要早眼里觅泪水 七个夜晚更高了红色朝向...

监利县18017569002: 哪个版本翻译的的保罗策兰诗选好? -
伏学茵陈: 《保罗·策兰诗文选》是策兰作品的第一个中文译本,收有策兰不同时期的上百首精湛诗作,多篇著名获奖演说辞及散文和书信,另附有策兰生平与文学传略等.

监利县18017569002: 外国现代诗,最好短一点,还要加赏析 -
伏学茵陈: 《在河流里》保罗·策兰 在北方未来的河流里 我撒下这张网,那是你犹豫而沉重的 被石头写下的阴影

监利县18017569002: 保罗·策兰出生 -
伏学茵陈: 中文名保罗·策兰外文名Paul Celan别 名安切尔(Antschel)国 籍德国民 族犹太出生地泽诺维奇出生日期1920逝世日期1970

监利县18017569002: 求保罗.策兰的诗集其中一首《死亡斌格》??谢谢 -
伏学茵陈: 《死亡赋格》 ——保罗·策兰 清晨的黑色牛奶我们在傍晚喝它 我们在正午喝在早上喝我们在夜里喝 我们喝呀我们喝 我们在空中掘一个墓那里不拥挤 住在那屋里的男人他玩着蛇他书写 他写着当黄昏降临到德国你的金色头发呀玛格丽...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网