求优美的英文诗歌 谢谢

作者&投稿:亥竖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求一段优美的英文诗~

①我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音.
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
②瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了.”
The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.“
③当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼.
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East
④群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望.
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.
⑤水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的.但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐.
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
⑥世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声.
The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.
⑦我不能选择那最好的.是那最好的选择我.
I cannot choose the best.The best chooses me.
⑧世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.
A Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
⑨夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
⑩如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

Dear white,

something you got to know.

亲爱的白种人,

有几件事你必须知道

When I was born,I was black.

当我出生时,我是黑色的

When I grow up,I am black.

当我长大了,我是黑色的

When I’m under the sun,

I’m black.

当我在阳光下,我是黑色的

When I’m cold,I’m black.

当我寒冷时,我是黑色的

When I’m afraid,I’m black.

当我害怕时,我是黑色的

When I’m sick,I’m black.

当我生病了,我是黑色的

When I die,I’m still black.

当我死了,我还是黑色的

You——white people,

你——白种人

When you were born,

you were pink.

当你出生时,你是粉红色的

When you grow up,

you become white.

当你长大了,变成白色的

You’re red under the sun.

当你在阳光下,你是红色的

You’re blue when you’re cold.

你寒冷时,你是青色的

You are yellow

when you’re afraid.

你害怕时,你是黄色的

You’re green when you’re sick.

你生病时,你是绿色的

You’re gray when you die.

当你死时,你是灰色的

And you,call me“color”�

而你,却叫我“有色人种”!
When We Two Parted(《昔日依依别》)
When we two parted 昔日依依惜别,

In silence and tears, 泪流默默无言;

Half broken-hearted 离恨肝肠断,

To serve for years, 此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,

Colder thy kiss, 一吻寒更添;

Truly that hour foretold 日后伤心事,

Sorrow to this! 此刻已预言。

The dew of the morning 朝起寒露重,

Suck chill or my brow 凛冽凝眉间———

It felt like the warning 彼时已预告:

Of what I feel now. 悲伤在今天。

Thy cows are all broken, 山盟今安在?

And light is thy fame; 汝名何轻贱!

I hear thy name spoken, 吾闻汝名传,

And share in its shame. 羞愧在人前。

They name thee before me, 闻汝名声恶,

A knell to mine ear; 犹如听丧钟。

A shudder comes o'er me 不禁心怵惕———

Why wert thou so dear? 往昔情太浓。

Thy know not I knew thee 谁知旧日情,

who knew thee too well: 斯人知太深。

Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨,

Too deeply to tell. 尽在不言中。

In secret we met— 昔日喜幽会,

In silence I grieve 今朝恨无声。

That thy heart could forget, 旧情汝已忘,

Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。

If I should meet thee 多年惜别后,

After long years, 抑或再相逢,

How should I greet thee ? 相逢何所语?

With silence and tears. 泪流默无声。

陈锡麟译,孙梁校

【评析】:
George Gordon,Lord Byron(乔治·戈登·拜伦 1788-1824)英国诗坛上有争议的“怪人”和“浪子”。德国诗人哥德称之为“本世纪最大的有才能的诗人。”

这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛;另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的,无法平静的痛苦心境。

She walks in beauty,like the night,Of cloudless climes and starry skies。

她走在美的光彩中,如夜晚皎洁无云而且繁星漫天。

And all that's best of dark and bright,Meet in her aspect and her eyes。

明与暗的最美妙的色泽,在她的仪容和秋波里呈现。

Thus mellow'd to that tender light,Which heaven to gaudy day denies。

耀目的白日只嫌光线过强,它比那光亮柔和且幽暗。

One shade the more,one ray the less,Had half impair'd the nameless grace。

增一分影,减一线光,就会损害这难言的美。

Which waves in every raven tress,Or softly lightens o'er her face。

美波动在她乌黑的发上,轻轻悄悄地照亮她的脸。

Where thoughts serenely sweet express,How pure,how dear their dwelling-place。

在那脸庞,恬静的思绪,指明它的来处,纯洁且珍贵。

And on that cheek,and o'er that brow,So soft,so calm,yet eloquent。

于脸颊处,置眉宇间,如此温和,平静,而又脉脉含情。

The smiles that win,the tints that glow,But tell of days in goodness spent。

那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在诉说着那美好的善良。

A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent。

一种精神安于世间的一切,一颗心中爱慕永远的无邪。

扩展资料;

《在美丽的光辉中》,是拜伦的诗,他是19世纪初英国伟大的浪漫主义诗人。他的代表作有《哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌中,他创造了一群“拜伦英雄”。

拜伦不仅是一位伟大的诗人,而且是一位为自己的理想奋斗了一辈子的勇士。他积极勇敢地参加了革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

拜伦是19世纪上半叶伟大的浪漫主义诗人,他强烈支持法国大革命后席卷整个欧洲的民主民族革命,并在一定程度上批判了资本主义社会的弊端。他是欧洲文学的一面光辉旗帜。恩格斯称赞他对现实世界的尖锐讽刺。

拜伦于1788年1月22日出生在英国一个破碎的贵族家庭。成年后,他正处于欧洲国家民主民族革命兴起的时代。他反对专制压迫,支持人民革命的民主思想。

20岁时,他出国旅行,先后去了许多国家。1811年回到中国。这次旅行使他看到了西班牙人民抗击拿破仑侵略军的英勇场面和希腊人民在土耳其奴役下的悲惨生活。《征途》中的长诗《哈罗德游记》震撼了欧洲的诗坛。



1、《How Do I Love Thee》我是多么爱你

——伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁

How do I love thee? Let me count the ways.

我是多么爱你,让我逐一表白。

I love thee to the depth and breadth and height

爱之深邃,之宽广,之高远。

My soul can reach,

我爱你,尽我心灵所能及,

when feeling out of sight For the ends of Being

玄冥中神的存在。

and ideal Grace.

和美好之极。

I love thee to the level of every day's Most quiet need,

我爱你,那是每日所必需,

by sun and candlelight.

在阳光下,在烛光中。

I love thee freely,

我自由地爱你,

as men strive for Right;

像人们争取他们的权利;

I love thee purely,

我单纯地爱你,

as they turn from Praise.

如人们在赞美前会垂首。

I love with a passion put to use In my old griefs,

我爱你,带着昔日悲伤时的激情,

and with my childhood's faith.

以我童年的信仰。

I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints,

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者而消逝的爱意,

I love thee with the breath, Smiles, tears,

用微笑,用眼泪,用我整个生命来爱你,

of all my life! and, if God choose,

如果上天注定,

I shall but love thee better after death.

我下辈子会更加爱你。

2、《When you are old》当你老了

When you are old and grey and full of sleep,

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book,

倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep;

你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true,

爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you

唯独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face;

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled

忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎样在繁星之间藏住了脸。

3、《Never give up》永不放弃

Never give up,

永不放弃,

Never lose hope.

永不心灰意冷。

Always have faith,

永存信念,

It allows you to cope.

它会使你应付自如。

Trying times will pass,

难捱的时光终将过去,

As they always do.

一如既往。

Just have patience,

只要有耐心,

Your dreams will come true.

梦想就会成真。

So put on a smile,

露出微笑,

You'll live through your pain.

你会走出痛苦。

Know it will pass,

相信苦难定会过去,

And strength you will gain

你将重获力量。

4、《The figure in the wind an snow》 雪中的身影

The cold wind blowing the pure snow, still hovering for you.

冰冷的风吹着纯净的雪,依然为你翱翔。

Figure desolate, lonely homesick at the .

身影落寞,寂寞想家。

The cold winter wi

寒冷的冬天

Still with a fluttering heart,

仍然有一颗颤动的心,

Travel all over the world.

周游世界。

A desolate figure,

荒凉的身影,

There is only white flowers in front of the eyes.

眼前只有白色的花朵。

Fall in succession,

相继倒下,

I slowly walk in,

我慢慢地走进来,

Lonely looking,

孤独的寻找,

It's like everything.

就像一切。

It can return to the original starting point.

它可以回到原来的起点。

5、《Dreams》梦想

Hold fast to dreams,

紧紧抓住梦想,

For if dreams die.

梦想若是消亡。

Life is a broken-winged bird ,

生命就象鸟儿折了翅膀,

That can never fly. 

再也不能飞翔

Hold fast to dreams,

紧紧抓住梦想,

For when dreams go.

梦想若是消丧。

Life is a barren field,

生命就象贫瘠的荒野,

Frozen only with snow。

雪覆冰封,万物不再生长。



《When you are old》——《当你老了》
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

《Had I not seen the Sun》
—— Emily Dickinson
Had I not seen the Sun
I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made —

汉语译文(一)
《如果我不曾见过太阳》
我本可以忍受黑暗
如果我不曾见过太阳
然而阳光已使我的荒凉
成为更新的荒凉

汉语译文(二)
《如果我不曾见过太阳》
假如我没有见过太阳

我也许会忍受黑暗
可如今,太阳把我的寂寞
照耀得更加荒凉

《A Forever Friend》 《永远的朋友 》
"A friend walk in when the rest of the world walks out."
"别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。”

Sometimes in life,
有时候在生活中,

You find a special friend;
你会找到一个特别的朋友;

Someone who changes your life just by being part of it.
他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。

Someone who makes you laugh until you can't stop;
他会把你逗得开怀大笑;

Someone who makes you believe that there really is good in the world.
他会让你相信人间有真情。

Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it.
他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。

This is Forever Friendship.
这就是永远的友谊。

when you're down,
当你失意,
and the world seems dark and empty,
当世界变得黯淡与空虚,

Your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world
suddenly seem bright and full.

你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。
Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times.
你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。

If you turn and walk away,
你转身走开时,
Your forever friend follows,
真正的朋友会紧紧相随,

If you lose you way,
你迷失方向时,

Your forever friend guides you and cheers you on.
真正的朋友会引导你,鼓励你。

Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay.

真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。

原 文 / '解 '读 / 中 译 文


《She Walks in Beauty》 —— by Byron ( UK / 1788—1824 )
《曼 舞 轻 歌 伊 人 夜》—— 原 著 / 乔治 · 戈登 · 拜伦 ( 英国 / 1788—1824 ) 
—— 翻 译 / '解 '读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 1. 27


She walks ''in beauty, 'like the night 【'f ''b】
啊——夜色蓝蓝,烁烁星际,她翩翩旖旎
Of cloudless climes and starry skies,
啊——斗转星移,星移斗转,她旖旎翩翩
And all that’s best of dark and bright
啊——看呐,欣欣郁郁,郁郁欣欣,她扑朔眉宇
Meet in her aspect and her eyes,
啊——看呐,缱绻缠绵,缠绵缱绻,她纤纤怡然
Thus ''mellowed to that tender 'light【''j 'c】
啊——难舍啊——上天,难得呀——人间
Which heaven to gaudy 'day denies.【'g】
悠悠邈邈,邈邈悠悠,逸逸清馨,清馨逸逸风景线


One ''shade 'the more, one ''ray 'the less,【'd ''i】
纯纯情啊绵绵意
Had half impair’d the nameless 'grace【'h】
愈隐愈现,她芊芊云髻
Which waves in every raven tress
绵绵意啊纯纯情
Or softly lightens o’er her face,
她愈现愈隐,恬静温馨
Where thoughts serenely sweet express,
啊——无以言拟,无以言喻
How pure, how dear their dwelling-place.
心绪可人,可人心绪


And on that cheek, and o’er that brow
奕奕啊——婀娜,她曼舞——轻歌
So soft, so calm, yet eloquent,
含情啊——脉脉,她晏然——自若
The smiles that win, the tints that glow
轻歌呀——曼舞,她温良——恭俭
But 'tell of days in goodness spent, 【'e】
曼舞啊——轻歌,她心若——芷萱
A mind at peace with all below,
啊——她轻歌贤惠仁爱,她曼舞平易谦和
A heart whose love is innocent.
啊——她焕然葳蕤荣芳,她生辉贞善淑德 ... ...


2. 译 注 / 译 后 感


a'. 首先,特别鸣谢: 本作主要参考文献 a 本作主要参考文献 b 本作主要参考文献 c

a. 对“她”,诗人并非平面直观、寻常共性、容貌之赞语描述,而是立体微观、风韵气质(the grace)仪态举止、特性美感、心灵感触的回顾;小诗笔调灵动飘逸,既特写工笔,又素描写意,感同舞池伴侣,面面相视,即即离离,相拥相携,身迁影移,华尔兹一曲,畅快淋漓;语境中“她”,形神比肩古代宝钗妙玉林黛玉?近代张爱玲林徽因?上官云珠谢芳陶慧敏?山口百惠栗原小卷赵雅芝?确是常人“无可言拟”,纵拜伦亦“无可言喻”;同时,小诗寓意百代瞬间,咫尺千里,极富时代张力,令读者憧憬神往者非局限亮节惠女贤媛,而拓展心驰更多更多高风儿男,以至家庭、群体、组织、机构、团体、政体、抑或国度、社会,甚至全人类

b. 此处词义:移就修辞(诗意性)描述:以 ... ... 方/形式,姿势/状态;非处在 ... ... 某环境/境遇/氛围/时空/境地/时间/空间

c. 此处词义:显眼/惹眼/拉风/亮/卖/看/焦/热点,风口浪尖等公众普遍关注处

d. 此处词义:(与限定冠词连用)越/俞 ... ... 越/俞 ... ...

e. 此处词义:彰显/示意/披露/揭示/映射/凸显/反映/流露出某信息

f. 可以理解为:其前省略了 which/that is (引出限定语,修饰 beauty)

g. 此处词义:常日,终日,当今天/时下(所在句可白描直译为:仙境上天难舍,今日人间难得)

h. 此处词义可以理解为:妩媚/隽永之风情/意蕴感;所在句可白描直译为:其难以名状的神/姿/装态,妆容,扮相彰显/暗示之意指/内涵者往复变换,交替不断,同时,弥彰而欲盖,欲盖又弥彰(越正向掩饰/消除/销毁,越负向掩饰/消除/销毁“ 负负为正 = 否定之否定 = 越 x 越 y 越 = z = 洋溢 ”)

i. 此处词义可以理解为:该词名词属性词意中各动作概念(类动名词,如:遮蔽/掩饰 sth.,焕发/映射 sth.)

j. 此处词义可以理解为:动作/配合娴熟/默契/得心应手

k. 中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,需要同观原作视野,跻身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

l. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高





淄川区15259972089: 请提供一些优美的英文诗,谢谢! -
赖政硝酸: The Furthest Distance in the World The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don't know that I love you The furthest distance in the world Is not when I stand in front of you Yet you can't see ...

淄川区15259972089: 求推荐几首好的英语诗,谢谢.
赖政硝酸: 1.Ode to the West Wind(《西风颂》)雪莱最著名的抒情诗. 2.Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作. 3.普希金《我曾爱过您》,委婉的爱情诗 "I loved you..."

淄川区15259972089: 有哪些意境唯美的英文诗歌 -
赖政硝酸: 最爱的诗人,最爱的集子.摘一些喜欢的句子,致生命之真挚真诚.I have had my invitation to this world's festival, and thus my life has been blessed. 我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福.Early in the day it was whispered ...

淄川区15259972089: 英文优美的诗歌 短文 -
赖政硝酸:[答案] 泰戈尔英文诗《世界上最远的距离》The most distant way in the worldThe most distant way in the worldis not the way from birth to the end.it is when i sit near youthat you don...

淄川区15259972089: 优美的英语诗歌有哪些?要短一点的!手抄报上用!急需!
赖政硝酸: THEWIND风(PartI)Whohasseenthewind?谁曾见过风的面貌?NeitherInoryou;谁也没见过,不论你或我;Butwhentheleaveshangtrembling,但在树叶震动之际,...

淄川区15259972089: 求几首优美的英文诗歌 -
赖政硝酸: The DaffodilsWilliam WordsworthI wandered lonely as a cloud That floats on high over vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host , of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.独自漫游...

淄川区15259972089: 有没有比较唯美风格的英文诗歌啊,赞美美好的事物的.朗诵用稿,时间3分钟左右.谢谢 -
赖政硝酸: I wandered lonely as a cloud(我像一朵孤云)by William WordsworthI wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering ...

淄川区15259972089: 求唯美英文诗 -
赖政硝酸: [顶]世界上最远的距离 世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 ...

淄川区15259972089: 有没有短小精悍优美的英文诗歌 -
赖政硝酸: 1.Rain 雨 Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只. -------- by R. L. Stevenson, 1850-1894 ...

淄川区15259972089: 急需优美的英文诗歌如题 谢谢了 -
赖政硝酸: To- By Percy Bysshe Shelley One word is too often profaned For me to profan it, One feeling too falsely disdain'd For thee to disdain it; One hope is too like despair For prudence to smother, And pity from thee more dear Than that from another. I ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网