为什么中国名字译成英文要倒写?

作者&投稿:汗卖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译问题:有个问题困扰我很久了,为什么中国人名字翻译成英文姓要放在后面?~

西方的姓名顺序习惯就是“first name middle name family name”这么的,其中middle name有时会是简写成首字母或者直接不写,要是翻译成了中文,他们的名字和姓中间会加上个“·” ,一般来说,中国人名字翻译成英文调不调顺序都行,反正中国人自己能懂,但是在正式场合最好是跟随西方的习惯,因为别人不一定知道那个是中国人的名字

这个就是语序的问题
比如说汉语中的定语通常放在所修饰词的前面 而英语中长句子则是放在后面
还有英语中分为主句和从句 从句放在后面的比较多

This is the book that you need。 这是你需要的书。
You will understand these problems when you grow up
你长大后就能明白这些了

因为英语姓名的一般结构为:名+中间名+姓。如William.Jafferson.Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如George.Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill.Clinton。上述教名和中间名又称个人名。

按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。

扩展资料:

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。

据专家估算,英文姓氏多达150万个。中国知名学者周海中教授在1992年发表的论文《英语姓名论》中指出:常见的英语姓有3000个左右。

数量上居前十位依次为史密斯(Smith)、琼斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴维斯(Davis)、约翰逊(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托马斯(Thomas)和埃文斯(Evans);其人数大约占英语民族人口的一半。

参考资料来源:百度百科-英文名字



起初我写英文论文时,有一个纠结,就是自己的英文名字该怎么翻。按照多年英语课上学到的,我有两种选择:姓前名后、名前姓后。查SCI英文库,发现绝大多数中国人会选择名前姓后,我猜原因应该是在遇到老外将我们的姓名缩写时,会按照他们的习惯保留后一个字的全拼。我们中国人家族意识很强,所以我们宁可让别人缩写自己的名,也不要他们缩写我们的姓。可是,可是。。。问题是:这样的姓名写法,只存在于文章中,而绝少出现在生活中。比如我们的护照,上面白纸黑字按照姓前名后的顺序加黑大写着自己的拼音姓名。当我们出国在外,遇到办证件、划银行卡时,怎么签名?反正我是正正经经的按照我的护照写法去签,我想也不会想把我的姓名倒过来写。 我就不明白,为什么中国人自己有命名规则,却要按照西方人的习惯将自己的姓名做改动呢?我们就不能正正经经的将自己的姓名正写,然后告知他们西方人,我们有姓前名后的命名规则,请你们增加这个常识吗?我在新加坡留学时,就一直坚持使用姓前名后的英文习惯,没遇到过问题,所有人都知道我姓什么,我回国了,反而开始纠结这个问题,因为这里的同学们都在发表的文章中名前姓后的写,一篇文章不是只有我一个人的姓名,可是如果我坚持我的习惯,就意味着强制改掉其他人所有人的习惯,包括我的导师和我的师兄师姐。还好目前我只有自己的为第一作者的文章,还算是我一人说了算,但以后难免会遇到不同的尴尬。我为给我的导师和同学添加了这么一个麻烦事而感到抱歉,但是我仍然希望自己坚持,一辈子就这一个姓名,要姓前名后的念,在中国这里如此,换到外国杂志上也一样。 我看到今天新闻上报到朱镕基在牛津介绍他的新书,海报上写的就是“Zhu Rongji”,而不是“Rongji Zhu”,就有了这番感慨。我到不是梦想自己有一天也这么厉害,我只是希望,我的名字在任何一个地方,都是一样的,我就是我,别只叫名,我还有姓,在前面。


中文的英文名字怎么写
问题二:英文名字书写格式 中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. ...

问两个中文名字怎么翻译成真正的英文名
如下1、中文名 欧毅庆 译成英文是→___ 2、中文名 钟嘉欣 译成英文是→___ 在此多谢各位熟悉英文拼写的大师指点…请一定要帮帮忙,为谢…呵呵~知道了~我想我会采纳3楼的答案吧~就是说我还有一个人问题哦,假如说把我的名字用英文代替,当读英文时,怎么才能使它比较像中文的发音。而且是比较正规的英文名字,...

怎么把自己的中文名字翻译成英文、
自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中---李,小明;英---Jake·Wood。

怎么把中文名字翻译成英文?不是拼音的那种.
LZ我觉得您对中译英有所误解,名字没法按照意思翻译成英文的,您的名字就更是这样了,也有例外,比如夏天、杨柳这类有实际意义的名字,“李”只是个姓,我总不能当成“李子”来翻吧 “娅”没有什么实际意思(意思肯定是有的,只是说要翻译这个字至少也得用一小句话)“霄”比“娅”容易一点,不过...

谁能帮我把我的中文名字翻译成英文?我姓韩。想取个英文名字,不要那种...
姓直接用拼音就可以 Han 名字里有个‘昕’字。可以选谐音或者意义比较好的(以下全是女孩的名字):---首字母为S--- 推荐:Sara (本人认识一位伊朗美女chief manager就是这个名字,也许会给你带来好运哦)1.Saadiya 阿拉伯语好运 2.Sabah 阿拉伯语早晨 3.Sachi 日语上天赐福的孩子 4.Sahar 阿拉伯语...

妍翻译成英文名字怎么说
妍翻译成英文名字:yan 读法:英 [jæn] 美 [jæn]基本释义:1、n. 雁鸣声;泰国龙脑香 2、n. (Yan)人名;(中)扬(普通话·威妥玛);(俄、西、缅、柬、吉尔)扬 Yan的用法示例如下:1、While Hai Yan was at the doctor's, I was going to class.当海燕在医院的时候,我...

中国人名英文翻译
关于这些的翻译,一般都是香港用的习惯。因为香港一直是英国的殖民地,所以那里的人一直都会有自己的英文名字,像Lau,Cheung,Chan,Lee...等等,现在也有一些大陆居民出于自己的需要来用英文名字,这样香港地区以前的习惯就成了一种标准。

中文名字翻译成英文名字,然后在把英文名字再翻译成另一中文名字
“赵” 是你祖上传下来的姓氏,本义是国名或朝代名;“杰” 是你登记注册过的法定代号,表示 “杰出的人物”。如果非要意译,就是 an outstanding person whose surname is Zhao, a state in the Zhou Dynasty,回译为中文是 “一个含义是周朝其中一国的姓赵的杰出人物”。无论是英文翻译还是中文...

用英文如何写三个字的中文名字
用英文写三个字的中文名字一般音译即可,即直译为汉语拼音,姓”头一个字母大写,空格,"名"第一个字母大写,第二个字和后一个字连在一起。只是英语中的名字用法习惯和中文不尽相同而已,不过中文翻译成英文以后的三个字名字,一般按照中文的“姓+名”的习读出来处即可。英语姓名的一般结构为:教名...

中文名怎么翻译成英文名?
中文名怎么翻译成英文名? 我叫陆佳骥这个中文名对应应该起什么英文名?... 我叫陆佳骥 这个中文名对应应该起什么英文名? 展开 5个回答 #热议# 有哪些跨界“双奥”的运动员? 问与题 2009-07-23 · TA获得超过1733个赞 知道小有建树答主 回答量:678 采纳率:0% 帮助的人:159万 我也去答题访问...

宝山区14714255488: 英语翻译把中国人的名字翻译成外语,是名在前,姓在后;还是姓在前,名在后;或是都可以?比如说:李明,翻译成外语,是Ming Li,还是Li Ming,或是... -
卷帜小儿:[答案] 按中文的习惯,中国式英语的翻译方法,如果不严格追究的话,是姓+名,如:Li Ming,如果按外国的习惯,纯正的翻译方法,严格追究的话,是名+姓,如:Ming Li,

宝山区14714255488: 中文名字的英文写法 -
卷帜小儿: 中文名字的英文写法: 1、中文名字为2个字,英文的写法为写出中文名字的拼音,每个字的拼音首字母大写. 2、中文名为3个字或3个字以上,英文的写法为写出中文名字的拼音,前2个字的拼音首字母大写,后面的拼音全部为小写.3、中文名姓氏位复姓的,复姓的拼音首字母大写,名字首字母大写. 举例: 1、2个字的中文名:张飞 Zhang Fei、刘娜 Liu Na、王伟Wang Wei. 2、3个字或三个字以上的中文名:陈艺文Chen Yiwen、吴永凯Wu Yongkai、张大云Zhang Dayun. 3、中文名姓氏位复姓:诸葛亮Zhuge Liang、纳兰容若Nalan Rongruo、司马光Sima Guang. 造句

宝山区14714255488: 中文名字怎么翻译成英文名字 -
卷帜小儿: jiawei chen.将名放在前面,姓放在后面. 因为英文名是名在前,姓在后.比如:Jake·Wood.Wood是姓,Jake是名字.中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了.如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的...

宝山区14714255488: 在英语里人名是用大写还是用小写 -
卷帜小儿: 在英语里,英美的姓和各个名字的第一个字母要大写,其余的字母小写; 中国人名翻译成英语时,姓和名字的第一个字母要大写,其余的字母小写.如: William Henry Harrison (威廉·亨利·哈里森); John Smith; Wang Honglan(王红兰)...

宝山区14714255488: 中国人名翻译成英语时必须把 姓 放在 名 -
卷帜小儿:[答案] 在以前,正式场合时必须把姓放在名之后的;但是现在英语在中国都普及了,所以已经不需要了.在学生英语课本上也可以看出来的,李雷就直接说LiLei,这样就可以的!

宝山区14714255488: 中文名字转变成英文写法的规则?中文名字转变成英文写法的规则是什么? -
卷帜小儿:[答案] 给你举个例子把两个字的是;比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是;1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是;1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzho...

宝山区14714255488: 中国人名字变成英文名是不是名和姓要倒过来?比如我叫陈璐,那我的英文名应该是什么? -
卷帜小儿: Lu Chen,这个是证件上的标准写法.你也可以给自己取个英文名字, 陈这个姓的话,香港式的写法是Chan,所以你也可以写成 自己取的英文名字+Chan 这样来写.

宝山区14714255488: 请问把中国人名译成英文的规律是什么?孙逸仙翻为什么能译成"Sun Yat - sen"? -
卷帜小儿: 中国人名译成英文是拼音. "Sun Yat-sen" 是广东话的发音. 80年代前,中国人名译成英文是按照英国威式发音法来翻译的. 80年代后,我国统一了人名翻译-拼音. Sun Yat-sen, 还有港台地区的人名还是按照英国威式发音法来翻译的, 英国人可从字面上发音,但大部分美国也人不懂如何发音.

宝山区14714255488: 国外人名音译成中文名称最早是怎么规定的? -
卷帜小儿:[答案] 1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块. 2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字.如:李政道译成“T D Lee”. 3、科技图书中的外国...

宝山区14714255488: 请问中国人的名字用英语怎么写? -
卷帜小儿: 用英语的国家,是把名字写在前面,姓写在后面. 例如名字叫王德明的人,他的英文名字--De Ming Wang, 中国是把姓写在前面, 名字写在后面---Wang De Ming,这样外国人看到你的名字,会认为你姓“明”而不是性“王”了. 不过你可以 写成 Wang De-Ming 那么外国人看了,还是知道你是姓“王”的.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网