神游物外 翻译 庄子的

作者&投稿:王海 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
神游物外的翻译~

〔译文〕惠子对庄子说:“我有一颗大树,人家都叫它为‘樗’。它的树干上木瘤盘结,不能合乎绳墨,它的小枝弯弯曲曲,不能合乎‘规矩’。长在大路,经过的木匠都不瞅它一眼。你的言论,大而无用,大家都不肯相从。”

庄子说:“你不曾看见过野猫和黄狼吗?伏着身子,等待捕捉出游的小动物,东西跳跃,不避高低,往往踏中捕兽的机关,死于网罟之中。再看那牦牛,庞大的身子好像天边的云彩,虽然不能捉老鼠,但它的功能可大极了。现在你有这么一棵大树,还愁它无用,为什么不把它种在渺无人烟的地方,广漠无边的旷野上,你可无所事事地徘徊在树旁,逍遥自在地躺在树下。这树就不会遭受斧头的砍伐,也没有东西会侵害它。无所可用,又会有什么祸害呢!”

〔译文〕有一个厨夫替梁惠王宰牛。他举手投足之间,劈劈啪啪地直响,进刀剖解,牛的骨肉就哗啦一声分离了,牛的分裂声和刀的割切声莫不合乎音乐的节拍,厨夫的一举一动也莫不合乎于乐章的舞步和经首乐章的韵律。

梁惠王看了不禁赞叹着:“啊!好极了!技术怎能精巧到这般的地步?”

厨夫放下屠刀回答说:“我所爱好的是道,已经超乎技术了。我开始宰牛的时候,满眼只见浑沦一牛。三年以后,就未尝看见整条牛了,所见乃是牛骸筋骨的分解处。到了现在,我只用心神来体会而不用眼睛去观看,耳目器官的作用都停止了,只是运用心神,顺着牛身上自然的纹理,劈开筋骨的间隙,导向骨节的空窍,按着牛的自然纹理组织去用刀,连筋骨盘结的地方都没有一点儿妨碍,何况那明显的大骨头呢?好的厨子一年换一把刀,他们是用刀去砍骨头。现在我的这把刀已经用了十九年,所杀的牛有几千头了,可是刀口还像是新磨的一样锋利。因为牛骨节是有间隙的,而刀刃是没有厚度的,以没有厚度的刀刃切入有间隙的骨节,当然是游刃恢恢,宽大有余了,所以这把刀用了十九年还是像新磨的一样。虽然这样,每遇到筋骨交错盘结的地方,我知道不容易下手,就小心谨慎,眼神专注,手脚缓慢,刀子微微一动,牛就哗啦一下子解体了,如同泥土溃散落地一般,牛还不知道自己已经死了呢!这时我提刀站立,张望四方,心满意足,把刀子揩干净收藏起来。”

梁惠王说:“好啊!我听了厨夫这一番话,得着养生的道理了。”

〔译文〕 庄子和惠子在濠水的桥上游玩。

庄子说:“小白鱼悠闲地游出来,这是鱼的快乐啊!”

惠子问:“你不是鱼,怎么知道鱼是快乐的?”

庄子回说:“你不是我,怎么知道我不晓得鱼的快乐。”

惠子辩说:“我不是你,固然不知道你;准此而推,你既然不是鱼,那么,你不知道鱼的快乐,是很明显的了。”

庄子回说:“请把话题从头说起吧!你说:‘你怎么知道鱼是快乐的’云云,就是知道了我的意思而问我,那么我在濠水的桥上也就能知道鱼的快乐了。”

神 游 物 外拼音:
shen you wu wai
第二声第二声第四声第四声

我不知道你所说的<神游物外>是不是<逍遥游>中的这一段节选...惠子谓庄子曰:“吾有大树.人谓之樗.其大本臃肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之途,匠者不顾.今子之言,大而无用,众所同去也.” 庄子曰:“子独不见狸生乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于网罟.今夫嫠牛,其大若垂天之云.此能为大矣,而不能执鼠.今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广寞之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下.不夭斤斧,物无害者;无所可用,安所困苦哉!” 如果是的话..翻译如下:惠子对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’。它的树干有赘疣瘢痕,疙里疙瘩,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要。虽然生长在道路旁,木匠连看也不看。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的。”庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中。再有那斄牛,庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠。如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽种在无边无际的旷野里,悠然自得地徘徊于树旁,优游自在地躺卧于树下。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去伤害它。虽然没有派上什么用场,可是哪里又会有什么困苦祸害呢?”

其实你要知道这篇文言文在哪个年级的课本出现然后去买辅导书,里面有译文的全文


华宁县15621011709: 神游物外翻译 -
双律泮立: “神游物外”“One's mind is wandering outside the world.”【公益慈善翻译团】真诚为您解答!

华宁县15621011709: 语文必修五的神游物外翻译,急,谢 -
双律泮立:[答案] 译文〕惠子对庄子说:“我有一颗大树,人家都叫它为'樗'.它的树干上木瘤盘结,不能合乎绳墨,它的小枝弯弯曲曲,不能合乎'规矩'.长在大路,经过的木匠都不瞅它一眼.你的言论,大而无用,大家都不肯相从.” 庄子说:“你...

华宁县15621011709: 语文必修五的神游物外翻译,急,谢 -
双律泮立: 译文〕惠子对庄子说:“我有一颗大树,人家都叫它为'樗'.它的树干上木瘤盘结,不能合乎绳墨,它的小枝弯弯曲曲,不能合乎'规矩'.长在大路,经过的木匠都不瞅它一眼.你的言论,大而无用,大家都不肯相从.”庄子说:“你不...

华宁县15621011709: 求《祸兮福兮》和《神游物外》的翻译 -
双律泮立: 《祸兮福兮》译文 政治宽厚清明,人民就淳朴忠诚;政治苛酷黑暗,人民就狡黠、抱怨.灾祸啊,幸福依傍在它的里面;幸福啊,灾祸藏伏在它的里面.谁能知道究竟是灾祸呢还是幸福呢?它们并没有确定的标准.正忽然转变为邪的,善忽然转变为恶的,人们的迷惑,由来已久了.因此,有道的圣人方正而不生硬,有棱角而不伤害人,直率而不放肆,光亮而不刺眼.

华宁县15621011709: 故时有物外之趣的物外之趣是什么意思 急要 -
双律泮立:[答案] 神游物外:身不在某地而在想象或梦境中游历某地. 物外之趣:神游物外的乐趣.

华宁县15621011709: 神游物外翻译 -
双律泮立:[答案] “神游物外” “One's mind is wandering outside the world.” 【公益慈善翻译团】真诚为您解答!

华宁县15621011709: 庄子《物外神游》若夫乘天地之正,后四句 -
双律泮立: 庄子《逍遥游》里的:若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉!故曰:至人无己,神人无功,圣人无名. 御气而行的人,还要依赖风,并不是真正的逍遥.何谓真正的逍遥?那就是无己、无功、无名

华宁县15621011709: "以为是福却是祸"翻译成文言文怎么说 -
双律泮立: The presumed good fortune turns out to be misfortune.What I considered as good fortune turns out to be misfortune/ a disaster/ a catastrophe.看错鸟,是要文言文啊,试下:余意福者然实为祸也.

华宁县15621011709: 求神游物外原文. -
双律泮立:[答案] 北冥有鱼,其名为鲲.鲲之大,不知其 几千里也;化而为鸟,其名为鹏.鹏之 背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若 垂天之云.是鸟也,海运则将徙于南 冥,--南冥者,天池也.«齐谐»者,志怪 者也.«谐»之言曰:"鹏之徙于南冥 也,水击三千里,...

华宁县15621011709: 庄子《物外神游》若夫乘天地之正,后四句 -
双律泮立:[答案] 庄子《逍遥游》里的:若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉!故曰:至人无己,神人无功,圣人无名. 御气而行的人,还要依赖风,并不是真正的逍遥.何谓真正的逍遥?那就是无己、无功、无名

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网