郑愁予的诗歌《错误》的汉译英版!

作者&投稿:驷霄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
郑愁予《错误》全诗的英文翻译~

郑愁予
Zheng Chouyu

我打江南走过
I pass by the Jiangnan

那等在季节里的容颜如莲花的开落
Such a beautiful waiting face is just like lotus eager for its season

东风不来,三月的柳絮不飞
The east wind doesn’t return in the March with no catkin flying

你底心如小小寂寞的城
Your heart is like the small lonely town

恰若青石的街道向晚
Just like the stone street in the twilight

音不响,三月的春帷不揭
No step heard, no spring valance raised

你底心是小小的窗扉紧掩
You close your tender heart window

我达达的马蹄是美丽的错误
It is a beautiful mistake that my horse does with its pattering

我不是归人,是个过客……
I am not the returner but just a passenger....

我打江南走过
I went south of the Yangtze River
那等在季节里的容颜如莲花的开落
The face waiting for the season is like the blossom and fall of lotus
东风不来,三月的柳絮不飞
The east wind will not come, the willow catkins will not fly in March
你的心如小小的寂寞的城
Your heart is like a small lonely city
恰若青石的街道向晚
If the streets of bluestone are evening
跫音不响,三月的春帷不揭
The spring curtain in March will not be unveiled
你底心是小小的窗扉紧掩
You have a small window in your heart
我达达的马蹄是美丽的错误
My Horseshoe Sound is a Beautiful Mistake
我不是归人,是个过客……
I'm not a returnee, I'm a passer-by...


扩展资料
写作背景:
1933年出生于山东济南,在北平长大, 抗战期间随母亲转徙内地各处避难,途中由母亲教读古诗词。
郑愁予在1949年与家人迁往台湾,初到时正赶上现代派诗社和诗刊开始创办,成为了现代派诗人中的重要一员。在中兴大学毕业后,在台湾出版第一本诗集《梦土上》,早期诗作多为关怀社会的诗。
《错误》最大的特点是叙事、画面的象征化以及对照手法的结合运用。从第一节开始,在一个叙事的语境中, 季节、容颜、莲花就共同型塑出这些词语的象征意味。
第一节两句,以第一人称“我”写游子走过江南,“那等在季节里的容颜如莲花的开落”,诗中,“容颜”显然借指某个人,至于这个人的性别,在语言文化的规约下很自然会将其认同为“女性”。
前半句中“等”和“季节”赋予了“容颜”以叙事内容和时间限度;后半句是对“容颜如花”这个套板化譬喻的推进和激活,诗人不再甘于用静止的喻体去比附静止的本体,喻体被转化为两种动作状态——开、落。
所以,这个句子就是诗人对一个具有情节性、动作性和时间性的故事的切片和象征。一个通常用叙事的方式予以展开的情景被象征化地表达,于是在想象中补齐了这句诗所涉及故事的三个层面:一个美丽的年轻女子在守候着她的归人(容颜、等待)。
她等了一年复一年,时间在等待中悄然逝去(季节里);她也曾欣喜期待,以为她的归人即将到来(莲花开),却终于还是寂寞失落,因为她的归人终究没有归来(莲花落)。
从诗歌艺术的角度看,这句诗十四字却包含着如此丰富的内容,它对“容颜”这个中心词的前后修饰,使简单的借代获得了微妙的情景性和独特的心理内涵;它又采用了将叙事情景象征化的方式,使诗歌言简意丰,富于诗性的密度。

Mistake

when I passed the southern place
我打江南走过

the lotus-like face waiting through time bloomed and faded
那等在季节里的容颜如莲花的开落

without spring breeze
东风不来

the catkin of march would not go with(此处的go with借用名著《飘》Gone with the wind)
三月的柳絮不飞

your heart is a small and desolate castle
你地心如小小的寂寞的城

like the flagstone-paved street at nightfall
恰若青石的街道向晚

without footstep
跫音不响

the curtain of march would not lift
三月的春帏不揭

your heart was a small window that tightly closed
你地心是小小的窗扉紧掩

the tick tock of my horse's hoof is a beatiful mistake
我达达的马蹄是美丽的错误

i am not the one coming back
我不是归人

but the one that wrongly pass
是个过客

注:大都和英文诗一样,每两句一个韵脚,但有几句实在实在无法押。还有几处意译须解释:“江南”意译为南方,你也可以直接音译为Jiangnan;“东风”意译为春风;“城”意译为城堡,虽然第一反应是city(城市,都会),但封闭的castle(城堡)似乎更好,你也可以借鉴《围城》的英译本,即fortress(要塞,堡垒),不过换了的话韵脚也就破了;最后“归人”、“过客”二句比起原作做了相应的延长,一是为了押韵,二是为了平衡句长。
我水平不高,不比大师,采纳与否还得看你个人喜好❤


《湘夫人》读解
《招魂》篇云:“士女杂坐,乱而不分些。 放陈组缨,班其相纷些。郑卫妖玩,来杂陈些。《激楚》之结,独秀先些。”即透露个中消息。屈原的改编,其“怀忧苦毒”之意绪,于此可见。 作为追求篇,同时是载歌载舞的招神阶段,反复出现一个相同的动作:“目眇眇兮愁予”“登白兮骋望”“荒忽兮远望”,就是极目...

《小雨》 《雨说》
《诗创作观》,载《中华新诗选》,台湾文史出版社)《雨说》一诗写于十年“文革”的严冬方才过去两年的时候,那时的孩子恐怕难以读到此诗。不过当时的孩子,现在正当“而立”之年,如能读到此诗,肯定会有共感,并和诗人互相引为“知己”了吧!郑愁予(见附图)小传郑愁予,本名郑文韬,后来的“愁予”之名取自南宋词人...

关于辛弃疾的《菩萨蛮》的资料
《破阵子·为陈 同甫赋壮词以寄之》、《永遇乐·京口北固亭怀古》、《水龙吟·登建康赏心亭》、《菩萨 蛮·书江西造口壁》等均有名。但部分作品也流露出抱负不能实现而产生的消极情绪。有 《稼轩长短句》。今人辑有《辛稼轩诗文钞存》。【主要词作】贺新郎(老大那堪说) 西江月(明月别枝惊鹊)...

文言文啊
(5)愁予(yú):使我发愁。予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。(6)袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。一作“嫋嫋”。(7) 薠(fán):草名,多...诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的...

形容一个失败的人生的文言文
一种相思,闲愁予了谁。 2. 形容一个人对未来迷茫的文言文有哪些 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然...关于人生境界的文言文句子,当推清代王国维《人间词话》中的“人生三境界说”。 原文是:古今之成大事业...52、不要刻意去猜测他人的想法,如果你没有智慧与经验的正确判断,通常都会有错误的。 53、要了解一个...

熊逸专栏白话解读2017.10.9-10.20(《楚辞》中一些字、词读音和含义...
——“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”中的“帝子”是对湘夫人的称呼,大约是“公主”的意思。“子”在古汉语里可以男女通...这里的“艾(yì)”是“治理、安定”的意思,“自怨自艾”出自《孟子》,是说商朝一位犯了错误的国王自我批评,悔过自新。但渐渐地,这个词纯粹变成了“...

《菩萨蛮·书江西造口壁》表达了作者什么样的思想感情
原词:《菩萨蛮·书江西造口壁》宋代:辛弃疾 郁孤台下清江水,中间多少行人泪。西北望长安,可怜无数山。青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。 (愁余 一作:愁予)释义:郁孤台下这赣江的水,水中有多少行人的眼泪。我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。但青山怎能把江水挡住?

孟浩然《宿建德江》写作背景、主要意思是什么?
这时,诗人的新愁由日暮而引起,是先有日暮,才有新愁,如鲍照《日落望江赠荀丞诗》所说的“旅人乏愉乐,薄暮增思深”,也如刘长卿《瓜州道中送李端公南渡后归扬州道中寄》所说的“惆怅江南北,青山欲暮时”,以及辛弃疾《菩萨蛮》词所说的“江晚正愁予”。但是,从创作体验来说,诗人应是因愁而...

初二作文《让xx走进心灵》600字以上,帮帮我。
我生活在一个善良的家庭,父母从小就用语言、行动告诉我什么是善良:对于街上的乞讨者给予物质上的帮助、对于别人的错误给予宽容对于病人给予精神上的安慰……...“江晚正愁予”的胸怀,“可怜无数山”的情愫,不正是中华文化脉膊上激越的音符! 我登上辛弃疾“西北望长安”的高台,看见被他对祖国的热诚染得一派丹红...

我哒哒的马蹄声是个美丽的错误~我不是归人,是个过客出自于那一首诗?
出自郑愁予的《错误》,原文如下,错误 郑愁予 我打江南走过 那等在季节里的容颜如莲花的开落 东风不来,三月的柳絮不飞 你的心是小小的寂寞的城 恰若青石的街道向晚 足音不响, 三月的春帷不揭 你的心是小小的窗扉紧掩 我哒哒的马蹄声是美丽的错误 我不是归人,是个过客 ...

石楼县13294223878: 郑愁予的诗歌《错误》的汉译英版!尽快,中英文双译, -
姬衫塞宁:[答案] Mistakewhen I passed the southern place我打江南走过the lotus-like face waiting through time bloomed and faded那等在季节里的容颜如莲花的开落without spring breeze东风不来 the catkin of march would not g...

石楼县13294223878: 将 郑愁予 的<错误>译成英文 -
姬衫塞宁: Jiangnan I fight through it at the season's countenance such as Lotus opened the Dongfeng not charged, March catkins dance flying your heart like a small and lonely city streets if Qingshiling prodelta Footsteps service, March spring tent without ...

石楼县13294223878: 郑愁予《错误〉的英文翻译...跪求.20分..拜托.明天交!!! -
姬衫塞宁: I hit Chiangnan to pass through that and so on to open in the season appearance like lotus flower fall the east wind not to come March the willow catkin not to fly your heart am the small lonely city am just like the blue stone the street lane ...

石楼县13294223878: 郑愁予的诗歌《错误》的汉译英版! -
姬衫塞宁: Mistake when I passed the southern place 我打江南走过 the lotus-like face waiting through time bloomed and faded 那等在季节里的容颜如莲花的开落 without spring breeze 东风不来 the catkin of march would not go with(此处的go with借用名著《...

石楼县13294223878: 郑愁予《错误》全诗的英文翻译 -
姬衫塞宁: 郑愁予 Zheng Chouyu 我打江南走过 I pass by the Jiangnan 那等在季节里的容颜如莲花的开落 Such a beautiful waiting face is just like lotus eager for its season 东风不来,三月的柳絮不飞 The east wind doesn't return in the March with no catkin ...

石楼县13294223878: 郑愁予<错误>英文版 -
姬衫塞宁:[答案] "wrong" ZhengChouyu I fight through it Jiangnan season appearance as a lotus at the Dongfeng not come down,March catkins dance your heart is not in the air as if Qingshiling little lonely city streets...

石楼县13294223878: 错误 郑愁予英文版 朗诵
姬衫塞宁: "wrong"ZhengChouyu I fight through it Jiangnan season appearance as a lotus at the Dongfeng not come down, March catkins dance your heart is not in the air as if Qingshiling little lonely city streets prodelta cricket Health sound or not. Spring ...

石楼县13294223878: 郑愁予的“错误”有没有英文版的 -
姬衫塞宁: It's not right by Zheng Chouyu(translated by Li heming) Temperate Jiang Nan I pass by /Your lotus-like face would blossom and blight Few catkins are in the sky/ Without the east wind coming up right Your loneliness close by your side/ Like a city ...

石楼县13294223878: 帮忙把郑愁予的《错误》改成白话文 谢谢 急! -
姬衫塞宁: 《错误》是郑愁予最经典的一首诗歌.我打江南走过:打即从、自,意思是:我路过江南.那等在季节里的容颜如莲花的开落:把人的容颜比喻成莲花.也暗含着这个貌美如花.莲花开夏季.莲花等到季节来临才开放.东风不来,三月的柳絮不飞...

石楼县13294223878: 谁能帮我翻译郑愁予的《错误》 -
姬衫塞宁: 时光悠悠,莲花开了又落了,她的心如“小小的寂寞的城”,封闭、沉闷、没有生气.在这个“城”中——东风不来,柳絮不飞,向晚的街上已无人迹,她在失望中将心的门扉紧掩.这时,街上传来达达的马蹄声,这声音给极度失望的她又带来新的希望.但是这希望不过是一个“美丽的错误”,那并不是她盼望的归人,而只是一个过客.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网