翻译!!!!!!!!!!!!

作者&投稿:孛爱 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译!!!!!!!!!!!!!!???????~

1.I like drinking the cola with ice.
2.I like to drink the cola with ice.
原则是
1.like doing something.
2.like to do something.

译文:

晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边休息的人,(晏子)认为(这个人)是君子,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父。”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去。”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说: “我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆。”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了。”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以。”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国。

车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很生气,要求 (同晏子)绝交。晏子派人回答他说:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为什么突然(就要)同我绝交呢?”越石父回答说:“我听说,贤士在不了解自己的人面前会蒙受委屈,在了解自己的人面前会心情舒畅,因此,这就是君子(奉行的)不因对别人有功就轻视人家,也不因别人对自己有功就自己贬低自己的道理。我在人家做了三年奴仆,却没有什么人了解我。今天您把我赎了出来,我以为您是了解我的。刚才,您坐车的时候,不向我打招呼(自己先上了车),我以为您是忘记了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴仆看待的人是一样的。我还将做奴仆,请您把我卖给世人吧。”

晏子(从屋里)走出来,请(越石父)来相见。说:“刚才,我只见到您的外貌,而现在看到了您的内心。我听说,反省言行的人不会再犯类似的错误,体察实情的人不会讥笑人家的言辞,我能够因为言辞(不当)而不被你嫌弃吗?我真心实意地改正错误。”于是,晏子让人洒扫(厅堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很礼貌地对待越石父。越石父说:“您对我以礼相待,我真不敢当啊!” 于是,晏子把越石父当做上等客人。

内篇杂上第五
晏子之晋睹齐累越石父解左骖赎之与归第二十四(1)

晏子之晋,至中牟(2),睹敝冠反裘负刍,息于涂侧者(3),以为君子也,使人问焉。曰:“子何为者也(4)?”对曰:“我越石父者也(5)。”晏子曰:“何为至此(6)?”曰:“吾为人臣,仆于中牟,见使将归(7)。”晏子曰:“何为为至仆(8)?”对曰:“不免冻饿之切吾身(9),是以为仆也(10)。”晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣。”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。”遂解左骖以赠之(11),因载而与之俱归(12)。至舍,不辞而入(13),越石父怒而请绝(14),晏子使人应之曰(15):“吾未尝得交夫子也(16),子为仆三年,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴也(17)。”越石父对之曰:“臣闻之,士者诎乎不知己(19),而申乎知己,故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理(20)。吾三年为人臣仆(21),而莫吾知也。今子赎我,吾以子为知我矣;向者子乘(22),不我辞也,吾以子为忘(23);今又不辞而入(24),是与臣我者同矣(25)。我犹且为臣,请鬻于世(26)。”晏子出,见之曰(27):“向者见客之容,而今也见客之意(28)。婴闻之,省行者不引其过,察实者不讥其辞(29),婴可以辞而无弃乎!婴诚革之(30)。”乃令粪洒改席,尊醮而礼之(31)。越石父曰:“吾闻之,至恭不修途,尊礼不受摈。夫子礼之,仆不敢当也(32)。”晏子遂以为上客(33)。君子曰:“俗人之有功则德(34),德则骄,晏子有功,免人于厄,而反诎下之,其去俗亦远矣。此全功之道也(35)。”
(1) 刘师培补释云:“此节与下晏子为齐相节,均非晏子春秋本书也。此二事载于史记管晏列传,传赞曰:‘至其书世多有之,是以不论,论其轶事。’则凡载于晏子春秋者,史公均弗录。此二书者,乃见于他书者也。越石父事,吕氏春秋观士篇载之,或史记即本于彼书,后人据他籍及史记所载补入此二节,非其旧也。”

(2) 孙星衍云:“史记集解:‘駰案地理志云:“河南中牟县,献侯自耿徙此。”瓒曰:“中牟在春秋之时,是郑之疆内也,及三卿分晋,则在魏之邦土也,赵界自漳水以北,不及此。”春秋传曰:“卫侯如晋,过中牟。”按中牟非卫适晋之次也。汲郡古文曰“齐师伐赵东鄙,围中牟”,此中牟不在赵之东也。按中牟当漯水之北。’索隐:‘此赵中牟,在河北,非郑之中牟。’正义:‘按五鹿在魏州元城县东十二里,邺即相州汤阴县,西五十八里有牟山,盖中牟邑在此山侧也。’” ◎刘师培校补云:“文选四子讲德论注引作‘至于中牟’。” ◎则虞案:无“于”字是,史记管晏列传正义、御览四百七十五、又六百九十四引皆无“于”字。

(3) 孙星衍云:“‘反’,御览作‘衣’,‘刍’,史记正义作‘薪涂’,新序、御览作‘途’,是‘涂’俗字。” ◎卢文弨云:“‘反裘’,所谓惜其毛也。” ◎则虞案:新序节士作“披裘”,史记正义引无“者”字,御览六百九十四引“反”作“皮”,无“息于涂侧”四字。

(4) 则虞案:史记正义、御览四百七十五引“晏子问曰:‘何者?’”文选注引“晏子曰:‘吾子何为者?’”与今本皆异。吕氏春秋观世篇作“以为君子也,使人问焉,曰:‘曷为而至此?’”新序同。今本晏子恐沿此而增。

(5) 则虞案:吕氏春秋作“对曰:‘齐人累之,名为越石父。’”新序同,惟“名为”作“吾名曰”,“父”作“甫”。史记正义引无“越”“者”字,御览四百七十五、六百九十四引无“者”字。

(6) 则虞案:文选注引无“至”字。

(7) 孙星衍云:“言庸身为仆也。吕氏春秋、新序作‘齐人累(
新序作“累”)之’,史记承其误,则云‘越石父在缧绁中’。按此云‘负刍息于涂侧’,又云‘见使将归’,又云‘我犹且为臣请鬻于世’,则非罪人也。”

(8) 孙星衍云:“今本下‘为’字作‘之’,据文选注改。” ◎则虞案:元刻本、活字本、杨本、归评本俱作“之仆”。

(9) 黄以周云:“文选讲德论注作‘吾身不免冻饿之地’。”

(10)孙星衍云:“御览作‘不免饥冻,为人臣仆’,一作‘冻饿为人臣仆’。” ◎则虞案:史记正义作“苟免饥冻,为人臣仆”。文选注作“吾是以为仆也”。

(11)孙星衍云:“使偿其佣直也。‘赠’,吕氏春秋、新序、文选注、御览俱作‘赎’。” ◎黄以周云:“‘赠’当作‘赎’。标题云‘解左骖赎之与归’,吕氏春秋、新序及文选注、御览所引亦并作‘赎’。” ◎则虞案:史记管晏列传“解左骖赎之”,绎史亦作“赎”,指海本据改。

(12)则虞案:吕氏春秋、新序作“载而与归”,史记作“载归”,御览四百七十五引作“载而俱归”,今作“因载而与之俱归”,为文太赘,盖不解“与”“俱”同义而误增也。

(13)则虞案:吕氏春秋、新序与此同。史记作“弗谢入闺”,足见史公所见之晏子,与今本不同,并可推知吕氏春秋所用晏子旧文,亦多更易。

(14)孙星衍云:“‘怒’,文选注作‘立’。” ◎则虞案:吕氏春秋、新序与此同。惟吕氏春秋无“而”字史记无“怒”“而”字。

(15)则虞案:史记作“晏子戄然摄衣冠谢曰”,此文下言“晏子出见之”,是应之者乃使人,晏子此时犹未出,是知史公所见之本与今本固非一本也。

(16)刘师培补释云:“吕氏春秋观世篇作‘婴未尝得交也’,新序杂事篇同,是也。晏子方轻视石父,安得遽称为夫子,且下文或称为‘子’,或称为‘客’,亦无称为‘夫子’者,疑此文当作‘吾未尝得交子也,夫子为仆三年’。‘夫’者,语词也。嗣‘子也夫’三字互易,遂作‘得交夫子’矣。”

(17)孙星衍云:“诗传:‘暴,疾也。’” ◎则虞案:吕氏春秋作“今免子於患,吾於子犹未邪也”。新序同,惟“邪也”作“可耶”。史记作“婴虽不仁,免子於厄,何求绝之速也”。

(18)黄以周云:“卢校本去‘之’字。” ◎则虞案:文选注引无“之”字,卢校是。吕氏春秋、新序无“对”字,史记作“石父曰不然”。

(19)则虞案:吕氏春秋作“吾闻君子屈乎不己知者,而伸乎己知者”。史记、新序同,惟“屈”作“诎”,上句无“者”字,“伸”作“信”,“己知”作“知己”。文选羊祜让开府表注引“诎”作“屈”,曹植赠徐干诗注引“申”作“伸”。

(20)则虞案:文选注引无此四句。

(21)则虞案:“仆”字衍。文选注引无。上文“三年为臣,仆于中牟”,当自“臣”字句,“仆于中牟”犹言“于役中牟”,广雅释诂:“仆,使也。”是其证。

(22)孙星衍云:“‘向’,新序作‘向’,是。”

(23)则虞案:杨本作“亡”。

(24)则虞案:文选注无“又”字。吴怀保本“又”作“入”。

(25)孙星衍云:“‘我’,文选注作‘仆’。”

(26)则虞案:史记作“方吾在缧绁中,彼不知我也,夫子既已感寤而赎我,是知己,知己而无礼,固不如在缧绁之中”。

(27)孙星衍云:“一作‘出请见’。”

(28)孙星衍云:“吕氏春秋作‘志’。”

(29)孙星衍云:“吕氏春秋作‘察实者不留声,观行者不讥辞’,新序同。”

(30)王念孙云:“案‘诚’读为‘请’,‘革’,改也。向者不辞而入,今者粪洒改席而礼之,则改乎向者之为矣,晏子以此为请,故曰‘婴请革之’也。‘请’与‘诚’声相近,故字亦相通。(赵策‘赵王谓楼缓曰:“诚听子割矣,子能必来年秦之不复攻我乎。”’新序善谋篇‘诚’作‘请’。墨子尚同、节葬、明鬼、非乐诸篇,并以‘请’为‘诚’。此‘诚’之通作‘请’者也。吴语‘员请先死’,‘请问战奚以而可’,吴越春秋夫差内传‘句践伐吴’,外传‘请’并作‘诚’。此又‘请’之通作‘诚’者也。)”

(31)孙星衍云:“说文:‘醮,冠娶礼祭。’玉篇:‘子肖切。’” ◎则虞案:乃令改席者,仪礼聘礼:“宾及庙门,公揖入,立于中庭,几筵既设,摈者出请命。”是宾至庙门设几筵也。士昏礼:“主人筵于户西,西上右几,使者玄端至,事毕,请醴宾,主人彻几改筵。”昏礼使者士之属,若群吏使往来者,犹诸侯之於聘宾,故其仪略如聘礼,晏子之於石父,亦犹是也。吕氏春秋赞能,管仲至齐境,桓公迎之,亦曰:“命有司除庙筵几而荐之。”桓公不以管仲为囚徒而轻其礼,晏子不以石父为贱,故为设几筵也。“尊醮而礼之”者,此亦礼之常。凡宾主人,行礼毕,主人待宾用醴,则谓之礼,不用醴,则曰傧。凡礼,主人必彻几改筵,迎宾于庙门外。此“礼之”之“礼”当从此为释,非泛指也。

(32)则虞案:“至恭不修途”者,应上文改席而言。凡礼不改席者有二:一曰礼差轻者;二曰礼太重者。聘礼:“宾问卿,卿受于祖庙,及庙门,大夫揖入,傧者请命。”注:“不几筵,辟君也。”此“至恭不修途”之义也。“尊礼不受摈”者,“摈”为“傧”之异体,实一字也。士昏礼:“摈者出请,宾告事毕,入告,出请醴宾。”贾疏云:“秋官司仪云:‘诸公相与宾,及将币,宾亦如之。’注云:‘上於下曰礼,敌者曰傧。’聘礼卿亦云‘无傧’,注云:‘无傧,辟君。’是大夫已上尊,得有礼傧两名,士以下卑,唯称礼也。”此文上云“礼之”,是有礼而无傧明矣。故曰:“尊礼不受傧”。晏子为之改筵,礼也;又为礼之而不傧,亦礼也;故云“敢不敬从”。若晏子不改筵而傧,则非礼矣。今本作“不敢当也”,与上两句语意适相反。盖自唐以来,仪礼难读,因妄改之。

(33)则虞案:吕氏春秋无“上”字,史记作“晏子於是延入为上客”。

(34)苏舆云:“言自以为德也。” ◎则虞案:吕氏春秋无“君子曰”,无“之”字,新序有“之”字。

(35)则虞案:吕氏春秋作“今晏子功免人於阨矣,而反屈下之,其去俗亦远矣,此令功之道也”。新序与今本晏子合。

晏子到了晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,穿着反面皮衣,背者一捆柴火的人在路旁休息.晏子)认为(这个人)是值得尊敬的人,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父。”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去。”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说: “我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆。”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了。”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以。”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国。



原文:
晏子之晋,至中牟,睹弊冠反裘负刍,息于涂侧者,以为君子也,使人问焉曰:“子何为者也?”对曰:“我越石父者也。”晏子曰“何为至此?”曰:“吾为人臣,仆于中牟,见使将归。”晏子曰:“何为为仆?”对曰:”不免冻饿之切吾身,是以为仆也。”晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣。”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。”遂解左骖以赠之,因载而与之俱归。至舍,不辞而入,越石父怒而请绝。晏子使人应之曰:“吾未尝得交夫子也。子为仆三年,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴也!”越石父对之曰:“臣闻之,士者诎乎不知己,而申乎知己,故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理。吾三年为人臣仆,而莫吾知。今子赎我,吾以子为知我矣;向者子乘,不我辞也,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣。我犹且为臣,请鬻于世。”晏子出,见之曰:“向者见客之容,而今也见客之意。婴闻之,省行者不引其过,察实者不讥其辞,婴可以辞而无弃乎!婴诚革之。”乃令粪洒改席,尊醮而礼之。越石父曰:“吾闻之,至恭不修途,尊礼不受摈。夫子之礼,仆不敢当也。”晏子遂以为上客。君子曰:“俗人之有功则德,德则骄,晏子有功,免人于厄而反诎下之,其去俗亦远矣。此全功之道也。”

译文:

晏子出使晋国,到中牟,看见一个戴着破旧的帽子,翻穿着皮衣,背着(一捆)柴草在路边休息的人,(晏子)认为(这个人)是君子,(就)叫人去问他说:“您是干什么的呢?” (那个人)回答说:“我是越石父。”晏子问:“为什么到这里来呢?”(越石父)说:“我到中牟来做人家奴仆,(如果)见到(齐国的)使者,(我就)准备回(齐国)去。”晏子问:“为什么来做奴仆呢?”(越石父)回答说: “我不能避免自身的饥寒交迫,因此做了人家的奴仆。”晏子问:“做奴仆有多长时间了?”越石父回答说:“三年了。”晏子问:“可以(用钱把你)赎回去吗?”越石父说:“可以。”(晏子)就解下在左边拉车的马,用来赎出越石父,让 (越石父)坐在自己的车上一同回齐国。

车到了(晏子)居室时,晏子不(与越石父)告别(就)进了屋,越石父很生气,要求 (同晏子)绝交。晏子派人回答他说:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才见到,把您赎了出来,我对您还不算可以吗?您为什么突然(就要)同我绝交呢?”越石父回答说:“我听说,贤士在不了解自己的人面前会蒙受委屈,在了解自己的人面前会心情舒畅,因此,这就是君子(奉行的)不因对别人有功就轻视人家,也不因别人对自己有功就自己贬低自己的道理。我在人家做了三年奴仆,却没有什么人了解我。今天您把我赎了出来,我以为您是了解我的。刚才,您坐车的时候,不向我打招呼(自己先上了车),我以为您是忘记了(礼节);现在又不(跟我)告别(就独自)进屋去了,这跟把我当奴仆看待的人是一样的。我还将做奴仆,请您把我卖给世人吧。”

晏子(从屋里)走出来,请(越石父)来相见。说:“刚才,我只见到您的外貌,而现在看到了您的内心。我听说,反省言行的人不会再犯类似的错误,体察实情的人不会讥笑人家的言辞,我能够因为言辞(不当)而不被你嫌弃吗?我真心实意地改正错误。”于是,晏子让人洒扫(厅堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很礼貌地对待越石父。越石父说:“您对我以礼相待,我真不敢当啊!” 于是,晏子把越石父当做上等客人。


求大佬帮忙翻译一下急用!
虽逢丧乱,每崇典礼,置儒林祭酒以弘道训,乃下教曰:“今大义颓替,礼典无宗,朝廷滞议,莫能攸正,常以慨然,宜特立此官,以弘其事。军谘祭酒杜夷,栖情玄远,确然绝俗,才学精博,道行优备,其以为儒林祭酒。”俄被越檄使助讨诸贼,轶遣前江夏太守陶侃为扬武将军,率兵三千屯夏口,以为声援。轶在州其有威惠,州之...

《强项令》的原文和译文是什么?
《强项令》选自《后汉书-酷吏列传》作者范晔。原文:特征为洛阳令。时湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴骖乘。宣于夏门亭候之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。主即还宫诉帝,帝大怒,召宣,欲箠杀之。宜叩头曰:“愿乞一言而死。”帝日...

麻烦帮我翻译一下!!!谢谢了!!
及吴平之后,紫气愈明。华闻豫章人妙达纬象,乃要焕宿,屏人曰:“可共寻天文,知将来吉凶。”因登楼仰观,焕曰:“仆察之久矣,惟斗牛之间颇有异气。”翻译:等到吴国被评定之后,象征吉祥征兆的紫气更明亮了。华听说豫章人(古代郡名,今江西南昌地带)雷焕非常精通观看天相,便要与雷焕一块儿住...

用人如器,各取所长的翻译! 要全文的。。
一、译文 唐太宗让封德彝推荐有才能的人,(可是)他过了好久也没有推荐一个人。太宗责问他,他回答说:“不是我不尽心去做,只是当今没有杰出的人才罢了!”太宗说:“用人跟用器物一样,每一种东西都要选用它的长处。古来能使国家达到大治的帝王,难道是向别的朝代去借人才来用的吗?我们只是...

求英语翻译成中文!
1.She looks like her mum. They have the same eyes.她长得像她母亲,一双眼睛长得一模一样。2.Xiaoyan has gone to Paris .小杨已经去了巴黎。3.We talked about the brochures last night.我们昨晚谈到了关于产品目录(简介,或宣传印刷品)4.Newcastle is a three-hour train journey from ...

转录和翻译的区别是什么?急!!!
一、步骤不同 1、转录:转录(Transcription)是遗传信息从DNA流向RNA的过程。是蛋白质生物合成的第一步。2、翻译:翻译是蛋白质生物合成基因表达中的一部分,基因表达还包括转录过程中的第二步。二、所需物质不同 1、转录:以ATP、CTP、GTP、UTP四种 核苷三磷酸为原料,以RNA聚合酶为催化剂。2、翻译...

翻译!!!求,'!!急!!感谢!!
劢 【拼音】:[mài] 【字义】:1.努力。衄 【拼音】:[nǜ] 【字义】:1.鼻出血:鼻~。2.损伤,挫败:败~。鬯 【拼音】:[chàng] 【字义】:1.古代祭祀用的酒,用郁金草酿黑黍而成。2.同“畅”。龠 【拼音】:[yuè] 【字义】:1.古代乐器,形状像笛。2.古代容量单位,等于半合...

求翻译啊!!!
黛比是伦敦市中一家大公司的会计师。我要九点到公司,所以我通常在七点钟起床。我要乘坐“tube”上班,也就是人们所说的伦敦地铁。行程需约五十分钟。通常情况下,人很多,以致我根本找不到坐的地方,只能站着。我总是累着到达公司,我不喜欢地铁!我要在整个上午审查数据。午餐总是很简单。我经常在...

“五百里滇池,奔来眼底。披襟岸帻,喜茫茫空阔无边……”翻译是什么?
翻译:五百里浩瀚的滇池,在我眼前奔涌,敞开衣襟,推开冠戴,这茫茫无边的碧波。原文:五百里滇池,奔来眼底。披襟岸帻,喜茫茫空阔无边!看东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。高人韵士,何妨选胜登临。趁蟹屿螺州,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞。莫辜负四周香稻,万顷晴...

求宋濂的《松风阁记》全文翻译!!注:是宋濂的,不是刘基的! 只翻译①...
译文 (一)雨、风、露、雷,都来自天空。雨、露有形体,万物等待它们来滋润;雷没有形体却有声音,风也是这样的。风不能自己发出声音,藉着东西而发出声音。不像雷的震怒号叫,在虚空里就发出了大声。就因为风附藉着物体而发声,所以它的声音完全随着物体而改变;响亮、微弱、清晰、溷浊、轻快、...

衡南县19655853991: 翻译(信息转换与传播行为) - 搜狗百科
倪程烈爽: 一、在线词典 1、金山爱词霸( http://www.iciba.com/) 这是目前最好的线上词典工具之一.词汇量涵盖了150余本词典辞书,70余个专业领域,28种常备资料,中、日、英网际大辞海,提供在线及时更新,第一时间掌握流行词汇表达并为每个...

衡南县19655853991: 翻译用英语怎么说 -
倪程烈爽: 翻译 [fān yì]vi. interpretvt. translateTranslation【文快照】: 翻译 (Translation)习外语培养听、说、读、写、译五种能力项 ,要求高 ,难般翻译两层 :初级与高级机器翻译 machine translation ; mechanical translation ; Machinery-Translating ; ...

衡南县19655853991: 翻译!!!!!! -
倪程烈爽: very sorry for my late answers, yesterday is Mid-Autumn Festival, we have our holiday off, so i contact you today late for you problem, And after confirmation , the goods delivered to you is right the goods you ordered, just wrongly lablled .Please kindly ...

衡南县19655853991: “翻译”用英语怎么写? -
倪程烈爽: interpret interpretation rendering rendition translate version

衡南县19655853991: 翻译!!! -
倪程烈爽: 1、妈妈,我有一个好朋友 是中国人吗? 是的,他很友好. 2、他叫什么名字 他叫张鹏.看,他又高又强壮. 是的,他是这样.

衡南县19655853991: 关于翻译 -
倪程烈爽: 1.翻译是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动.2.翻译有6种哦,笔译分,低高中三种.口译也分,低高中. 笔译初级一般比较低大概是1300-1500,口译加200 笔译中级一般是2000-3500,口译加500 笔译高级:8000-12000,...

衡南县19655853991: 翻译的本质
倪程烈爽: 翻译的本质:是一种间接认识和易语表达,这是翻译的本质所在.翻译活动还具有科学性和艺术性的双重特征,也是一种跨语言跨文化的双重交际活动.

衡南县19655853991: 翻译.!!! -
倪程烈爽: 两个美国人去西班牙度假.一天,他们来到一个小吃吧吃午餐.他们不会说西班牙语,服务员也不会说英语.他们想点一些牛奶和鱼.他们冲着服务员说“牛奶”这个词一遍又一遍,但是服务员就是不明白.最后,其中一个美国人撕下一张纸,然后开始画起一只奶牛.当他画完画的时候,服务员看了后迅速的跑出了小吃吧.那美国人一脸微笑着对他的朋友说:“你看,一支笔能够帮助你.”几分钟后那个服务员回来了,但是他并没有带回来牛奶.他订了两张看斗牛表演的票.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网