这些短语究竟怎么翻译成中文!跟法律有关的。

作者&投稿:移尤 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
法律术语 “reasonable man” test 怎么翻译比较好呢?~

理性人测试
注意的标准(这有可能是在侵权责任中,对不同的人提出的不同的注意标准,比如说有特定职业的人应当尽到更高标准的注意,如医生,警察等)

81. 在12月25日
82. 两块蛋糕83. 一杯茶84. 三杯果汁85. 许愿86. 吹灭蜡烛87. 切蛋糕88. 想要做…89. 点燃蜡烛90. 给每人一块蛋糕91. 我很乐意…92. 唱生日欢歌93. 用…做一顶帽子94. 看不清楚英文写的啥。

on the balance of probability依照盖然性权衡(基本上是“依据可能性更高的情况”)
所谓盖然性,《现代汉语词典》中的解释是:有可能但又不是必然的性质。高度盖然性,即根据事物发展的高度概率进行判断的一种认识方法,是人们在对事物的认识达不到逻辑必然性条件时不得不采用的一种认识手段。所谓高度盖然性的证明标准,是将盖然性占优势的认识手段运用于司法领域的民事审判中,在证据对待证事实的证明无法达到确实充分的情况下,如果一方当事人提出的证据已经证明该事实发生具有高度的盖然性,人民法院即可对该事实予以确定。最高人民法院 2001年12月21日公布的《关于民事诉讼证据的若干规定》第73条规定:“双方当事人对同一事实分别举出相反的证据,但都没有足够的依据否定对方证据的,人民法院应当结合案件情况,判断一方提供证据的证明力是否明显大于另一方提供证据的证明力,并对证明力较大的证据予以确认”,是我国对高度盖然性证明标准的明确规定。
beyond a reasonable doubt高度怀疑(超出合理的怀疑程度,就是非常之怀疑)
the burden of proof举证责任(基本上是起诉方具有举证责任,但被告对其辩护也有举证责任)
the standard of proof证明标准(在法院审理的案件中,用于描述证明所需要达到的程度)
供参考

概率平衡 过分的怀疑 举证责任 证明标准

on the balance of probability 基于对...可能性的衡量
beyond a reasonable doubt 超出合理怀疑
the burden of proof, 提供证据的责任
the standard of proof ...的证明标准

请楼主斟酌,合则采纳

可能性
排除合理怀疑
举证责任
证明标准

可能性
过分怀疑
举证责任
合法证据


请帮我翻译这些短语
go movie go boating play badminton in Saturday morning do a job for have a nice weekend stay up run away shout at yell out to sb fly a kite middle school so... that...fall asleep stay at home go camping jump up and down look out of waken sb...be shocked the second ...

英语翻译短语及常用句型有哪些?
英语翻译短语及常用句型 导读: If Bernard wants to call me or anything, I’ll be here all day.如果伯纳德要找我或什么的,我整天都会在这儿。 have none of: 不参加;不准;不接受 I will have none of your stupid ideas! 我才不接受你那愚蠢的想法!He was offered a job but ...

帮忙翻译一些短语
1.她最喜欢的 her favorite 2.上一次生日聚会 last birthday party 3.从星期一至星期五 from Monday to Friday 4.让他们来我们教室 invite them to our classroom 5.邀请他们回家 invite them to home 6.叫他们进来 call them in 7.做游戏 play games 8.你的字典多少钱(两种翻译) What's ...

帮忙翻译一下这些短语,英语~
两瓶牛奶;two bottles of milk 教师节;Teachers'day 长城;Geart Wall 五棵梨树;Five Pear 一幅世界地图;A world map 我妈妈的一位朋友;A friend of my Mother's 讲台;Platform 三名女医生;Three women doctors 妇女节 Women's day 不懂就问呗,很正常。没什么弱智不弱智 :-)

帮忙翻译一下一些英语单词的词性和短语
解决问题solve probelm、和……一样……same as、像平常一样as usually、习惯于used to do th,适应ajust to、在……的帮助下by the help of、拒绝做某事refuse to doth、生某人的气be agree with sb、即使however、鼓掌give a hand、做鬼脸make a face是多了点- -翻译最好快一点 ...

高一英语,这些短语怎么翻译啊,。。
1 front cover 2 front page 3 chief editor 4 journalist 5 hit people and events 6 过时 7 sports news 8 newspapers and magazines 9 关于空间站 10 in space 11messages of congratulations 12 祝贺某人 13 300km north-west of Beijing 14 two hours and a half 15 为...

找一些翻译地道的英语短句或短语
a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)a cat nap 打个盹儿 a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)a headache 头痛(麻烦事)a knock out 击倒(美得让人倾倒...

翻译一些短语
全部给你最常用解释 其他基本没用!1wear out 是指衣服穿坏了(衣服+wear(s) out) 2turn into变成什么东西(A turn into B)3 take off 起飞和脱衣服(plane takes off,sb takes off clothes) 4think of 想什么事(think of sth)5wait for 等谁(wait for sb) 6give up 放弃(give up ...

求高中一些作文要用的英语短语,带翻译,谢谢
last but not least最后但最重要的是 nevertheless=but但是,然而 on one hand…on the other hand一方面……另一方面 join force与……合作 in summary总的来说 in my opinion我的观点是 account for解释……原因,占……比例 take…into consideration\/account将……列入考虑中 on account of=because...

翻译这些短语
1. be from 来自(地区)2. pen pal 笔友 3. live in 生活在 4. a very interesting country 一个十分有趣的国家 5. years old (多少)岁 6. the United Kingdom 英国(UK的具体写法)7. speak English 讲英语 8. go to the movies 去看电影 9. write to sb.写信给(某人)10. ...

宣化区13865141543: 这些短语究竟怎么翻译成中文!跟法律有关的. -
于竖夏天: on the balance of probability 基于对...可能性的衡量 beyond a reasonable doubt 超出合理怀疑 the burden of proof, 提供证据的责任 the standard of proof ...的证明标准 请楼主斟酌,合则采纳

宣化区13865141543: 翻译几个法律方面的短语 -
于竖夏天: 1Public Security Management Punishment Law2Minor infractions3Sub-implementation of detention4To delay implementation5If serious cases could be held criminally responsible

宣化区13865141543: 英语翻译一个短句子,和法律有关 -
于竖夏天: 你好:可以这样翻译:如果原告的损失是由于被告的过失而导致的可以预见的后果,并且不存在导致大范围伤害或者不成比例的损失的风险...希望可以帮助到你.

宣化区13865141543: 翻译一句短句 -
于竖夏天: 和前面两个短语连在一起理解较容易些:这些法律,(虽然)没有黒纸白字地写下来,(但是)违反了就一定回被人认为可耻.

宣化区13865141543: 如何在法律英语中运用there of -
于竖夏天: there of 的中文译词:由此,其. 用法:在表示已提及的“人或事的……”时,为避免重复,可使用该词,比如表示“合同条件、条款”时,可译为“the terms, conditions and provisions thereof”,此处的thereof表示“of the Contract”;表示“...

宣化区13865141543: “从法律角度上说” 这个短语英语怎么表达? -
于竖夏天: 用legal要好一些,还是要看整个句子的构成,也可以说,but legally,you are are a geniu

宣化区13865141543: 谁能帮我解释一下case law system和 the statutory law system这两个法律词汇怎么翻译? -
于竖夏天:[答案] Case law system 判例法系.一般称为:英美法系/海洋法系 详细资料见: The statutory law system 成文法系统.一般称为:大陆法系/民法法系 详细资料见:

宣化区13865141543: 法律英语翻译 谢谢了 -
于竖夏天: Legal English is a specialized English withnormative and seriousness.When translating it ,we must pay much attention to the characteristic term,phrase,sentenses.And we must use the technique of translation flexible,grasp the feature of source ...

宣化区13865141543: 英语翻译:制定法律(用某个短语动词) -
于竖夏天: lay down a law

宣化区13865141543: 这两句话究竟怎么翻译? -
于竖夏天: 1. never在这里是强调用法,相当于“能不能别...”Will you never let me be? “你能不能别再烦我!?”或译“你不能不烦我吗?!”2. “beat a dead horse” 是俗语,表示做无用功,白费力.直译就是马已经死了再鞭打它是没用的.在英式...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网