朱元思书翻译

作者&投稿:利满 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
与朱元璋思书全文,全文翻译~

全文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译:
风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是青白色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
出自:南朝梁 吴均《与朱元思书》

扩展资料
魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。因而不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。吴均也因动乱而生发热爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。
首段是总写全景,写出富春江山水之美。第一句“风烟俱净,天山共色”绘的是远景,极目远眺,风停雾散,高爽晴空一尘不染,天山一碧,景象清新而壮阔。这既绘写景色,又暗点惬意畅游的季节。秋天特有迷人景象深深吸引作者,于是泛舟江上,兴致分外盎然。
第二句,由远及近,由景及人,写的是泛舟情景和畅游心情。“从流飘荡”,既写小舟沿江逆水而上的情态,又抒写心中随顺追趣之情。第三句进而写出作者游踪,统观“自富阳至桐庐”百来里的山光水色之后,作者由衷赞叹:沿江奇山异水,天下无与伦比。
第二段先承上写“异水”。前两句写富春江静态美。江水色泽,青白一片,水流清澈,深可见底。“游鱼细石,直视无碍”可以看见鱼儿在往来嬉戏,甚至连细小的石子也历历在目,足见江水的明静和、清澈。第三句又转写富春江的动态。
第三段进而写山之景。作者用概括而形景的语言写出那江流险峻的山势和山中种种奇异的景物,视野从低到高,从点到面。“负势竞上”,视线由低往高移动:“互相轩邈”,视线向远处发展,视线扩展到座座高山:“争高直指。千百成峰”,再从局部扩展到整体。
吴均通史学。在任奉朝请期间,先是上表欲撰《齐书》,求借《齐起居注》及《群臣行状》,武帝不许。遂私撰《齐春秋》,成稿30卷。如实称武帝为齐明佐命,武帝不悦,以“其书不实”为名,使中书舍人刘之遴诘问数十条,竟支离无对。武帝下令焚之,并免其职。不久,武帝又召令撰《通史》,起三皇迄齐代。

《与朱元思书》原文
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

(仅为书信节录)
风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二。
江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

(仅为书信节录)
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函,是古代的一种文体。
(2)俱:全,都。
  (3)净:消散尽净。
  (4)共色:一样的颜色。共,相同,一样。
  (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。
  (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。
  (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。
  (8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:妙到极处
  (9)皆:全,都。
  (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。
  (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
  (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。
  (13)急湍:急流的水。
  (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 
  (15)若:好像。
  (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
  (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿。 
  (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
  (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。
  (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。
  (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。
  (22)激:冲击,拍打。
  (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清澈。
  (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。
  (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。
  (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。
  (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝:停止。
  (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。 
  (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。
  (30)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。
  (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。窥:看 。
  (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。
  (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。犹:好像。
  (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。
  (35)见:看见。日:太阳,阳光。

翻译:

没有一丝风,烟雾也都消散干净,天空和群山是一样的颜色。我乘着船随着江流飘荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是青白色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人,就会流连忘返。横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

原文:

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

作者:南北朝吴均

作品介绍:

晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。因而,不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。《与朱元思书》是吴均写给他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封书信中的一个片段。本文叙述作者乘船桐庐自至富阳途所见,描绘了这一段的山光水色,它创造了一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。

表现了作者喜爱自然,对社会的不满情绪。抒发了作者对政治官场的厌倦和对功名利禄的鄙视以及希望寄情山水的思想感情。



28.与朱元思书

●课 文 说 明

一、整体把握

本文是作者给友人信中的一段话,写的是浙江境内富春江的秋景;原信中当另有所述,但现在已经无法看到,只留下这看似随兴之所至而写下的一段文字。尽管如此,这段文字自身无论从内容或结构来看,都有相对的完整性,称得上是一篇山水小品。

全文分三段,基本的格局是先总后分。

第一段是总写。可分两小层:前一层有写景,有叙事,“风烟俱净,天山共色”写的是富春山的全貌,“从流飘荡,任意东西”叙作者泛舟游于富春江上,整个画面显得明丽而又宁静,作者从容出游、怡然自得之态亦仿佛若见。后一层先用“自富阳至桐庐一百里许”交代游览的全程,后用“奇山异水,天下独绝”集中地表达了作者的赞美之情。全段仅34字,巧妙地融写景、叙事、抒情于一体,而“奇山异水”一语实为全文纲领。

第二段写“异水”。由于航程长达“一百里许”,江流有缓有急,因而也分作两层写:前一层写流势缓慢处,以“水皆缥碧,千丈见底”写水的澄澈、透明,“千丈”自是夸张的写法,但非此不足以逼出下句:“游鱼细石,直视无碍。”细石,无疑是水底之石;游鱼,亦当是水底之鱼。后一层写流势湍急处,以箭飞、马奔作比,真乃势不可当,使人惊心动魄,如同亲见。这一段用的是随意点染的写法,两层之间没有关联词语,须用心品味才看得出来。

第三段写“奇山”。这是文中详写的部分。山之“奇”,首先奇在它的整体形象上。“皆生寒树”,写山的苍翠色调,使人一望而生寒意,即王维所谓“寒山转苍翠”是也,但这是山在秋日里的常态,算不得“奇”,不过聊作铺垫而已。“奇”的是它“负势竞上,互相轩邈,争高直指”,这里,连用“负”“竞”“轩”“邈”“争”“指”诸字把原本静止的重山叠岭之状写活了,似乎仍在生成变化之中。其次是奇在它的情趣上。这里有“泠泠作响”的泉声,有“嘤嘤成韵”的鸟声,有“千转不穷”的蝉声,有“百叫无绝”的猿声,简直是一支大自然的交响曲,各种声调不同的音响如此和谐地一时齐发,何等引人入胜,使人感到山间处处勃发着生机。

正因为富春山有此二“奇”,作者在观赏中流连难舍,竟至发出了这样的慨叹:“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。”这是由景生情、因情而明志的写法,既表现了富春山的魅力,也表现了作者鄙弃名利的思想。

最后四句很像电影中一个“淡出”的镜头。“横柯上蔽,在昼犹昏”,犹言明中有暗;“疏条交映,有时见日”,犹言暗中有明。这是明与暗的辩证法。生活其实也是如此:富贵中的人自有他们的享受,但未必没有烦恼;而遁迹山林的人,生活上固有种种不便,但他们的快乐却是难以比拟的。用这种方式来结束全文,余味无穷。

二、问题研究

1.关于书信中的景物描写

六朝文人在往还书信中好用景语作点缀,其作用大致有两种:一种是用典型的景象打动对方,例如丘迟的《与陈伯之书》中写的“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞”,就有引起对方故国之思,促其早日归顺朝廷的作用。另一种是借景物烘托写信人的心情,例如六朝人伪托的《李陵答苏武书》,其中“凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起”这一段,就有力地烘托了写信人独居塞外、不得归国的凄苦心情。由此可见,书信中的景物描写也是有意而为,是服务于书信的宗旨的。至于吴均此书宗旨如何,因不见原信全文,难以臆断;如果仅就这段景物描写而言,其要害当在“鸢飞戾天”两句上,其宗旨可能是自明本志,也可能是对朋友婉言相劝,希望他早日离开官场过隐居生活。

2.关于文章的体式

本文是一篇骈体文,全篇以偶句为主,讲究对仗和声律。骈体文也有一个发展过程。初期的骈体文,多数是偶句,亦称骈句,个别地方也有散句;有的偶句,字数整齐划一,但并非对仗。到后来发展成“四六文”(亦称“骈四俪六”),对字数和对仗的要求就变得严格起来。本文前两段中,“风烟”两句、“从流”两句、“急湍”两句以及“泉水”以下直至篇末,都是骈句;其余都不是,可以视为初期的骈体文。

3.课文语句质疑

桐庐在富春江上游,富阳在富春江下游,作者此番乘舟出游既是“从流飘荡”,则当云“自桐庐至富阳”,而信中作“自富阳至桐庐”,是否笔误,因不了解作者当时实际情况,难以确定。

●关 于 练 习

一、背诵全文,回答下列问题。

1.本文是按怎样的顺序写景的?

2.本文兼从视觉和听觉两个方面写景,这样写有什么表达效果?

3.作者用“负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰”写山,参照你乘船或坐车时观景的体验,说说这样写好在哪里。

设计本题的目的是,使学生在粗知大意的基础上能流畅地背诵这篇文章。第1、2小题着重在掌握全篇的理路;第3小题要求学生运用自己平时观景的体验来理解本文写法上的特点,把文章读活。参考答案如下:

1.详见“课文说明”(要求说出各段的写景顺序)。

2.加深感受,使人如同亲临其境。

3.在车船快速行驶时,人们会产生四周景物在不断地向后移动的幻觉(鲁迅《社戏》中就有这样的描写)。在这样的幻觉中观察山势,就会产生“负势竞上”的想像。

二、比较下面两组中A、B两句,说说写法上有什么不同。

1.A急湍甚箭,猛浪若奔。
B有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(《三峡》)

2.A猿则百叫无绝。
B常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。(《三峡》)

这是一道探究性的练习题,重在引发学生的兴趣并尝试运用比较的方法来培养自行领悟的能力。答案可以不拘一格。

1.两句都是写水的流速极快。A是直接描绘急湍、猛浪的形象,使人恍若亲见;B是间接描写,流速之快是经过计算流程和与他物作比较后才感知的。

2.两句都是写猿的叫声。A是概括式的写法;B是具体描写,不仅写了音速、音色,连回声也写了出来。

●教 学 建 议

本文可用一课时指导学生自读。

这是一篇美文,应当使学生初步懂得怎样审美。培养学生审美能力,一要读懂文本并能顺畅地朗读;二要善于启发学生的想像和联想。

朗读的指导,总的说来,速度宜慢,慢一些才有时间去品味文中的意境。要注意停顿,每读完一小层都可以作稍长的停顿,使有鲜明的层次感,不至于将不同的两个画面交错在一起。还要注意确定重音,例如“急湍甚箭,猛浪若奔”中,重音当落在“箭”“奔”二字上,才会使人感到形象鲜明。教师一定要做示范朗读,学生中读得好的也要给同学们示范。

想像的启发,教师可以根据自己对课文的理解假定某些情节,然后设问。例如,作者这次是特意选择一个“风烟俱净”的日子并且自雇小船出游;作者说“猛浪若奔”不是从旁看到的,而是小船在浪尖上行驶时亲自感受到的;“负势竞上……争高直指”是作者的幻觉,如此等等。根据这些情节设问,也可能引起争论,更有可能出现教师意想不到的好答案。

本文的难点是“鸢飞戾天”两句。学生以现在的生活阅历很难理解此中深意,如刻意求深,也可能走向自己愿望的反面,当以讲清字面上的意思为限。

●有 关 资 料

一、作者生平简介

吴均(469—520),南朝文学家、史学家。字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。其文工于写景,尤以小品书札见称。文辞清拔有古气,人称“吴均体”。亦能诗,原有集,已佚。

二、译文

没有一丝儿风,烟雾也完全消失(“风烟俱净,天山共色”中,“风”“烟”跟“天”“山”一样,都是二物并举。“风烟”,一说仅指烟雾,也讲得通。),天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西(“任意东西”,有方向不定意。这里是有意坐实。因为富春江的流向是自西南向东北,无论从流而下或逆流而上,不是偏东就是偏西。) 。从富阳到桐庐一百来里(的水路上),尽是奇山异水,在全国是独一无二的。

水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也看得清清楚楚(“直视无碍”,直译应为:一直看下去,没有阻碍。这里用的是意译。)。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于社会事务的人就会流连忘返(“鸢飞”两句实为互文,但照此翻译,句子就会变得很复杂,不如仍作偶句来翻译。) 。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

附:《南史·吴均传》

吴均,字叔庠,吴兴故鄣人也。家世寒贱,至均好学,有俊才。沈约(南朝梁文学家)尝见均文,颇相称赏。

梁天监(502—519)初,柳恽为吴兴,召补主簿,日引与赋诗。均文体清拔有古气。好事者或效之,谓为吴均体。均尝不得意,赠恽诗而去。久之,复来,恽遇之如故,弗之憾也。荐之临川靖惠王,王称之于武帝(梁武帝萧衍),即日召入赋诗,悦焉。待诏著作,累迁奉朝请。

先是均将著史以自名,欲撰《齐书》,求借起居注及群臣行状,武帝不许。遂私撰《齐春秋》,奏(进呈)之。书称帝(指梁武帝)为齐明帝佐命,帝恶其实录,以其书不实,使中书舍人刘之遴诘问数十条,竟支离无对。敕付省焚之,坐免职。寻有敕召见。使撰通史,起三皇讫齐代。均草本纪、世家已毕,唯列传未就,卒。

均注范晔《后汉书》九十卷,著《齐春秋》二十卷,《庙记》十卷,《十二州记》十六卷,《钱塘先贤传》五卷,《续文释》五卷,文集二十卷。

与朱元思书 作者:吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

没有一丝儿风,烟雾也完全消失(“风烟俱净,天山共色”中,“风”“烟”跟“天”“山”一样,都是二物并举。“风烟”,一说仅指烟雾,也讲得通。),天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西(“任意东西”,有方向不定意。这里是有意坐实。因为富春江的流向是自西南向东北,无论从流而下或逆流而上,不是偏东就是偏西。) 。从富阳到桐庐一百来里(的水路上),尽是奇山异水,在全国是独一无二的。

水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也看得清清楚楚(“直视无碍”,直译应为:一直看下去,没有阻碍。这里用的是意译。)。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间)的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于社会事务的人就会流连忘返(“鸢飞”两句实为互文,但照此翻译,句子就会变得很复杂,不如仍作偶句来翻译。) 。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

风烟俱净,天山共色。


与朱元思书原文及翻译
2、译文:风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流...

与朱元思书原文及翻译
译文:烟雾全都消散干净,天空和群山是相同的颜色。我乘船顺着江流飘荡,任凭船时而向东,时而向西。从富阳到桐庐共一百里左右的水路上,山水奇特,天下独一无二。水都是青白色的,深深的江水清澈见底。水里的游鱼和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

与朱元思书原文及翻译
2、译文:风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔...

与朱元思书原文及翻译
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色,这是天下独一无二的。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视...

与朱元思书全文翻译
译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪...

与朱元思书原文及翻译
译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

与朱元思书原文及翻译简短
与朱元思书原文及翻译如下:原文:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠...

与朱元思书原文及翻译
《与朱元思书》翻译 风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快...

与朱元思书原文及翻译
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。白话文:水是青白色的,清澈的可以看见水底。游动的鱼和细小的石头,也可以直接看见,没有任何障碍。湍急的水流像箭一样,凶猛的浪花就像骏马在奔腾一样。夹岸高山,皆生寒树。争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,...

与朱元思书原文及翻译
02 译文:风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像...

龙胜各族自治县18390907813: 与朱元思书的翻译 -
戎璧乳块: 译文:与朱元思书翻译没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色.(小船)随着江流飘行,时而偏东,时而偏西.从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二.水都是苍青色,千丈之深的地方也能看到底,...

龙胜各族自治县18390907813: 《与朱元思书》翻译 -
戎璧乳块:[答案] 原文:风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝.水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔.夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰.泉...

龙胜各族自治县18390907813: 与朱元思书的文言文翻译 -
戎璧乳块:[答案] 《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵.蝉则千转不穷,猿则百叫无绝.鸢飞戾天者,望峰息心;...

龙胜各族自治县18390907813: '朱元思书'怎么翻译啊? -
戎璧乳块: 《与朱元思书》 译文:没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色.(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西.从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二. 水都是青白色,千丈之深的地方也能看...

龙胜各族自治县18390907813: 与朱元思书 翻译 -
戎璧乳块: 看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返. 文中写“鸢飞戾天者”和“经纶世务者”的目的是什么?“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反.”这两句话表现了作者怎样的思想感情?文中写“鸢飞戾天者”和“经纶世务者”的目的,是通过写热衷于功名利禄的人和忙于政务的人的感受,从侧面突出了山的雄奇与优美,含蓄地表明了自己的人生志趣.“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反.”这两句话表现出作者对山水之美的赞叹,也流露出作者对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦.

龙胜各族自治县18390907813: 吴均《与朱元思书》的翻译!翻译!急需阿!各位朋友帮帮忙..拜托...只限今晚11:00之前.. -
戎璧乳块:[答案] 译文 风停了,江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色.(我乘船)随水流漂浮游荡,随船所至,欣赏景色.从富阳到桐庐,大约一百里左右,其间奇异的山水,是天下独一无二的美景. 水都呈青白色,深深的江水清澈见底.江底游动的...

龙胜各族自治县18390907813: 《与朱元思书》的翻译 -
戎璧乳块: 《与朱元思书》原文与译文 原文: 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈...

龙胜各族自治县18390907813: <与朱元思书>的翻译 -
戎璧乳块: 与朱元思书 作者:吴均风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直...

龙胜各族自治县18390907813: 古文《与朱元思书》翻译 -
戎璧乳块: 与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指...

龙胜各族自治县18390907813: 与朱元思书的原文及翻译 -
戎璧乳块: 与朱元思书 作者:吴均 原文风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝. 水皆缥碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔. 夹岸高...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网