寻《梦溪笔谈芋梗治蜂蜇》的译文

作者&投稿:宗厕 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
梦溪笔谈:文言文《梵天寺木塔》译文~

梵天寺木塔》钱氏王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:"木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。" 于是就把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,要她向喻皓打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:"这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了。"工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接就像只箱子,人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。本则笔记描述喻皓高超的建筑技艺。在修建杭州梵天寺木塔时,由于各层之间不固定,因此人在塔上走动时,塔就会摇晃。喻皓用铁钉钉实了各层木板,在各个方向上使其固定,构成了若干交叉的稳固平面,塔就不会再摇晃了。喻皓的设想是符合现代建筑结构力学原理的。在现存我国古塔建筑中,山西应县佛塔是早期木塔的代表。它建于北宋至和三年(公元1056年),距今九百多年,仍然完好无损,坚固异常。十分有趣的是,它也采用了类似于梵天寺木塔的结构,在它的每层都用梁、枋、斗拱组成平面网架,来加强它的稳固性。钱氏【钱氏】指五代时吴越国君钱氏。钱镠于公元895年建国,至其孙钱弘归降宋朝。吴越国境包括今江苏、浙江、福建部分地区。据两浙【两浙】即两浙路,治所在今杭州,包括今上海、浙江全部及江苏东南部地区。时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,赂以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束【弥束】牵制,约束。,六幕【六幕】指上、下、左、右、前、后六个方位。相联如胠箧【胠箧】箱子。胠箧,音qū qiè。人履其板,六幕相持,自不能动。人皆服其精练。【译文】钱氏割据两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才两三层,钱氏带人登上木塔,嫌它晃动。匠师说:“没有铺瓦,上面轻,所以才这样。”于是铺上瓦,然而塔还是像原来一样晃动。匠人无可奈何,暗中叫他的妻子去见喻皓的妻子,赠送给她金钗首饰,询问塔动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊!只要每层铺完了木板,便用铁钉钉牢,就不会晃动了。”匠师照喻皓说的办法做,塔就稳定了。因为钉牢的木板上下紧紧约束,六个方位像箱子一样相互连接,人走在楼板上,上下及四周板壁相护持,塔自然不能晃动。人们都佩服喻皓的精明练达。《梵天寺木塔》“如胠箧”何意苏教版七年级上册第5单元选入北宋沈括的《梦溪笔谈》二则,一篇为《以虫治虫》,一篇为《梵天寺木塔》。《梵天寺木塔》是一篇有关古代工程技术的短文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。全文共17个注释,基本上精当简练,唯有第14个对“胠箧”的注释,我个人认为欠妥。它的原注是:从旁边打开箱子。那么,“六幕相联如胠箧”的解释就应是:每层塔(由于钉板上下紧密约束,所以)上、下、左、右、前、后六面(即六幕)相互关联,如同从旁边打开箱子一样。显然,这种解释是很让人费解的。《现代汉语规范词典》第1077页对“胠”的解释有两个义项:①名词,腰以上腋以下的部位。②动词,从旁边打开,例:胠箧(指偷窃)。在该词典1054页对“箧”的解释为:小箱子,例:藤箧,倾箱倒箧。《辞海》(上海辞书出版社,1979年版)中对“胠箧”一词的解释更为详尽。该书1503页“胠”字条是这样写的:“胠:①腋下胁上部分。《素问·咳论》:‘甚则不可以转,转则两胠下满。’②古战阵右翼的名称。《左传·襄公二十三年》:‘胠,商子车御侯朝,恒跳为右。’杜预注:‘右翼曰胠。’③撬开。见‘胠箧’。④通‘胠’。拦搁。《荀子·荣辱》:〔浮阳之鱼〕胠于沙而思水,则无逮矣。’胠箧:撬开箱箧。《庄子·胠箧》:‘将为胠箧探囊发匮之盗而为守备。’后亦用为盗窃的名称。”显然,“胠箧”语出《庄子》,是从旁打开箱子或撬开箱子的意思,是“盗窃”、“偷盗”的代称。那么沈括的这句“六幕相联如胠箧”到底应作何解呢?结合上句“钉板上弥束”,所以塔身成功地达到“六幕相联”的稳固性,而“如胠箧”在这里是作为一个比喻,形象地说明“六幕相联”的稳固程度的。因此,这句话应作为一个紧缩复句来理解,即“六幕相联,(其固)如胠箧(之难)”,这里“胠箧”应解释为“撬开箱子”,整个句子应理解为“(每层塔的)上、下、前、后、左、右六面都相互关联,(塔身非常稳固,要想撼动它)如同撬开一只箱子(那样地费劲儿)”。需要注意的是,课文中原注只是单纯地从词语本身去解释,而没有关注到词语回归到句子里的意义。其实,这句话的解释难点不在“胠箧”一词,而在于是否看出它是一个省略了相关成分的紧缩复句。在古汉语中,紧缩复句这种语法现象是很常见的,如“成王败寇”就是“成者为王侯,败者为贼寇”的省略紧缩。

梦溪笔谈 陨石 译文
治平元年(1064)在常州将近中午时,天上发出如雷的巨大声音,一颗几乎像月亮那麼亮的星出现在东南方;一会儿又有一声震响,星移向西南方;又一声震响后坠落下来,掉在宜兴县民许氏的园中.远近的人都看见了,熊熊火光映照著天,许家的篱笆全被大火烧毁.到火熄灭时,看见地下只有一个像杯子一样大的洞,非常深,往深处看,见到那星在深洞中亮光闪烁,很久才慢慢黯淡下来还在发热不能接近.又过了很久,挖开那个洞,有三尺多深,得到一块圆形石头,仍有热度,大小像拳头,一头稍微有点尖,颜色像铁一样,重量也差不多.常州太守郑伸得到那石头,送给了润州的金山寺,至今用盒子收藏起来,有游人来就打开盒子让他们参观.

梦溪笔谈日月之形译文
日月之形

日月之形如丸。何以知之?以月盈亏可验也。

月本无光,尤银丸,日耀之乃光耳。光之初生,日在其旁,故光侧而所见如钩;日渐远,则斜照,而光稍满。如一弹丸,以粉涂其半,侧视之,则粉处如钩;对视之,则正圜。此有以知其如丸也。

译文:
日月的形状像球体。怎么知道的呢?用月亮的盈亏可以证明。
月亮本来没有光,就像银质的小球,太阳照射它才发光啊。光开始出现在月亮上时,太阳在它的侧面,所以光亮显示在月球的侧面而且看见的像钩形;太阳渐渐走远,就斜着照在了月亮上,所以月光稍稍变得圆满。就像一个圆球,用粉涂上一半,侧面看它,那么涂上粉的地方就像弯钩一样;正面看它,就是正圆。凭借这个就知道月亮的形状是球体的。


梦溪笔谈 海市蜃楼译文
在登州(即今蓬莱)的海上,有时候会出现(这样)云气,象宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,(都)清晰可见。有的人说:“(这是)海中的蛟龙吐气而形成的。”(我)怀疑不是这样的。欧阳文忠曾经出使河朔 ,路过高唐县,在驿管的房屋中夜间听到有鬼神从天空而经过,车马人畜的声,都一一可分辨出.他说的很详细了,这里不详细记录。询问本处的老人,他说:二十年前曾经白天路过这个县,也清楚可以看见人与物。人们也称之为海市。同登州所看见的大致上相同.

【原文】处士刘易隐居王屋山。尝于斋中见一大蜂,■于蛛网,蛛搏之,为蜂所 螫坠地,俄顷,蛛鼓腹欲裂。徐行入草,蛛啮芋梗徽破以疮就啮处磨之,良 久腹渐消,轻躁如故。自后人为蜂螫者,挼芋梗傅之则愈。 【译文】处士刘易隐居在王屋山时,曾经在书房中看见一只大蜂,被蛛网粘挂住,蜘蛛与蜂搏斗时,被 蜂螫而掉在地上,一会儿,蜘蛛腹部鼓胀象要裂开似的。蜘蛛慢慢爬出书房进入草丛。用嘴咬破一根 芋梗,将蜂螫的地方贴近芋梗咬破的地方磨擦了很久,鼓胀的腹部渐渐消退,行动也恢复了原来的样 子。从此以后,被蜂螫了的人,把芋梗揉碎贴在伤处,就能治愈。


汉字“螫”的意思是什么螫字怎么写
螫shì有毒腺的虫子刺人或动物螫zhē义同,用于口语笔画数:17;部首:虫;笔顺编号:12132343134251214笔画顺序:横竖横撇竖撇捺撇横撇捺竖折横竖横捺详解螫shì【动】毒虫或毒蛇咬刺〖sting〗自后人有为蜂螫者,挪芋梗傅之则愈。沈括《梦溪笔谈》又如:螫手;螫刺;螫毒;螫噬;螫虫因恼怒而加害〖do...

梦溪笔谈之处士刘易与以虫治虫有何不同 急!急!!急!!! ===
相同:都告诉我们生活常识,不同:一个讲的是草药,一个讲的是虫

这个字怎么读
螫 shì <动> 毒虫或毒蛇咬刺 [sting]自后人有为蜂螫者,挪芋梗傅之则愈。——沈括《梦溪笔谈》又如:螫手(咬手);螫刺(扎,刺);螫毒(蜂、蝎等以尾针螫刺行毒。比喻毒害);螫噬(毒虫刺人和野兽咬人);螫虫(尾部有毒针可刺人的虫)因恼怒而加害 [do harm]有刑法而死,无螫毒,故奸人服。——...

沈括的梦溪笔谈
梦溪笔谈 卷一 故事一 学士院轶事 原文 学士院玉堂,太宗皇帝曾亲幸,至今唯学士上日许正坐,他日皆不敢独坐。故事:堂中设视草台,每草制,则具衣冠据台而坐。今不复如此,但存空台而已。玉堂东,承旨阁子窗格上有火燃处,太宗尝夜幸玉堂,苏易简为学士,已寝,遽起,无烛具衣冠,宫嫔自c...

上面一个赦底下一个虫 这个字念什么
shi  螫 shì <动> 毒虫或毒蛇咬刺 [sting] 自后人有为蜂螫者,挪芋梗傅之则愈。——沈括《梦溪笔谈》 又如:螫手(咬手);螫刺(扎,刺);螫毒(蜂、蝎等以尾针螫刺行毒。比喻毒害);螫噬(毒虫刺人和野兽咬人);螫虫(尾部有毒针可刺人的虫) 螫:【shì】 解释: 有毒腺的虫子刺人或动物...

蛰螫 蜇怎么区分
笔顺编号:12132343134251214 四角号码:48136 Unicode:CJK 统一汉字 U+87AB 基本字义 1. 有毒腺的虫子刺人或动物。详细字义 〈动〉1. 毒虫或毒蛇咬刺 [sting]自后人有为蜂螫者,挪芋梗傅之则愈。——沈括《梦溪笔谈》2. 又如:螫手(咬手);螫刺(扎,刺);螫毒(蜂、蝎等以尾针螫刺行毒。

上面一个赦下面一个虫念什么
螫 shì <动> 毒虫或毒蛇咬刺 [sting]自后人有为蜂螫者,挪芋梗傅之则愈。——沈括《梦溪笔谈》又如:螫手(咬手);螫刺(扎,刺);螫毒(蜂、蝎等以尾针螫刺行毒。比喻毒害);螫噬(毒虫刺人和野兽咬人);螫虫(尾部有毒针可刺人的虫)因恼怒而加害 [do harm]有刑法而死,无螫毒,故奸人服。——...

求一个字 赤+折文旁+虫字底 叫什么??
螫,读 zhe

系剑冢家文言文翻译
契丹的北部边境有跳兔,外形和兔子一样,但是前脚才一寸多点,后脚几乎长一尺.行动时用后脚跳跃,一跃远大数尺,停止时就扑倒在地.这种动物生活在契丹庆州的沙漠地带.我出使契丹的那些天,抓了一些回来.大概就是《尔雅》里说的劂兔吧,也叫“蛩蛩巨驴”.亲,采纳吧 ...

求 梦溪笔谈的ppt
养鹰鹯者,其类相语,谓之�以麦反。漱。三馆书有《�漱》三卷,皆养鹰鹯法度,及医疗之术。处士刘易,隐居王屋山。尝于斋中见一大蜂,�于蛛网,蛛搏之,为蜂所螫坠地。俄顷,蛛鼓腹欲烈,徐行入草。蛛啮芋梗微破,以疮就啮处磨之,良久腹渐消,轻躁如故。自...

新平彝族傣族自治县17015887034: 寻《梦溪笔谈芋梗治蜂蜇》的译文
羽狐兰美: 【原文】 处士刘易隐居王屋山.尝于斋中见一大蜂,■于蛛网,蛛搏之,为蜂所 螫坠地,俄顷,蛛鼓腹欲裂.徐行入草,蛛啮芋梗徽破以疮就啮处磨之,良 久腹渐消,轻躁如故.自后人为蜂螫者,挼芋梗傅之则愈. 【译文】 处士刘易隐居在王屋山时,曾经在书房中看见一只大蜂,被蛛网粘挂住,蜘蛛与蜂搏斗时,被 蜂螫而掉在地上,一会儿,蜘蛛腹部鼓胀象要裂开似的.蜘蛛慢慢爬出书房进入草丛.用嘴咬破一根 芋梗,将蜂螫的地方贴近芋梗咬破的地方磨擦了很久,鼓胀的腹部渐渐消退,行动也恢复了原来的样 子.从此以后,被蜂螫了的人,把芋梗揉碎贴在伤处,就能治愈.

新平彝族傣族自治县17015887034: 《芋梗治蜂蜇》的翻译 -
羽狐兰美: 【原文】 处士刘易隐居王屋山.尝于斋中见一大蜂,■于蛛网,蛛搏之,为蜂所 螫坠地,俄顷,蛛鼓腹欲裂.徐行入草,蛛啮芋梗徽破以疮就啮处磨之,良 久腹渐消,轻躁如故.自后人为蜂螫者,挼芋梗傅之则愈. 【译文】 处士刘易隐居在王屋山时,曾经在书房中看见一只大蜂,被蛛网粘挂住,蜘蛛与蜂搏斗时,被 蜂螫而掉在地上,一会儿,蜘蛛腹部鼓胀象要裂开似的.蜘蛛慢慢爬出书房进入草丛.用嘴咬破一根 芋梗,将蜂螫的地方贴近芋梗咬破的地方磨擦了很久,鼓胀的腹部渐渐消退,行动也恢复了原来的样 子.从此以后,被蜂螫了的人,把芋梗揉碎贴在伤处,就能治愈.

新平彝族傣族自治县17015887034: 阅读《芋梗治蜂毒》一文,完成后面小题处士刘易①隐居王屋山,尝于?
羽狐兰美: 1.⑴①居住. ②要,将要. ③曾经. ④原来,旧时,从前. ⑵C2.自 后/人 有 为 蜂 螫 者3.⑴蜘蛛微微咬破了一条芋头的梗,把被毒刺的疮口靠到芋梗咬破处摩擦....

新平彝族傣族自治县17015887034: 《梦溪笔谈》的译文
羽狐兰美: 原文: 世传虹能入溪涧饮水,信然.熙宁中,子使契丹,至其极北黑水境永安山下卓帐.是时新雨霁,见虹下帐前涧中,予与同职扣涧观之,虹两头皆垂涧中.使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡系.自西望东则见.立涧之东西望,则...

新平彝族傣族自治县17015887034: 沈括《梦溪笔谈》的翻译 -
羽狐兰美: 梦溪笔谈 陨石 译文 治平元年(1064)在常州将近中午时,天上发出如雷的巨大声音,一颗几乎像月亮那麽亮的星出现在东南方;一会儿又有一声震响,星移向西南方;又一声震响后坠落下来,掉在宜兴县民许氏的园中.远近的人都看见了,熊熊...

新平彝族傣族自治县17015887034: 求《梦溪笔谈》自序和翻译,一定要翻译全文,不要只翻译几个词的 -
羽狐兰美: 梦溪笔谈》自序nbsp;予退处林下①,深居绝过从②,思平日与客言者,时纪③一事于笔,则若有所晤言④,萧然移日⑤,所与谈者,惟笔砚而已,谓之《笔谈》.圣谟⑥国政,及事近宫省⑦,皆不敢私纪.至于系⑧当日士大夫毁誉⑨者,虽善...

新平彝族傣族自治县17015887034: 沈括《梦溪笔谈》的“石油”古文翻译 -
羽狐兰美: 石炭(一种烟煤)燃烧时发出的烟也很大,会把衣服熏黑. 鄜、延境内有石油,从前说延水东岸有石脂水,指的就是这个.石油产 于水边,与沙石,泉水混杂在一起,缓缓地从地里冒出来.当地人用野鸡的 尾羽把它沾起来,采集后放进瓦罐里,很...

新平彝族傣族自治县17015887034: 梦溪笔谈二则翻译 -
羽狐兰美: 《以虫治虫》 【原文】 元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害.忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段.旬日子方皆尽,岁以大穰.其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”. 翻译:《以虫治虫》 ...

新平彝族傣族自治县17015887034: 《梦溪笔谈》权智原文及译文 -
羽狐兰美:权智 原文作者:沈括陵州盐井,深五百余尺,皆石也.上下甚宽广,独中间稍狭,谓之杖鼓腰.旧自吉底用柏木为干,上出井口,自木干垂绠而下,方能至水.井侧设大车绞之.歳久,井干摧败,屡欲新之,而井中阴气袭人,入者辄死,无...

新平彝族傣族自治县17015887034: 《梦溪笔谈》的译文,登州海中的那篇登州海中的那篇! -
羽狐兰美:[答案] 【字词注释】 登州:指现在山东蓬莱、栖霞以东一带. 台观:古时宫殿前的高台,台上建楼观. 城堞:指城上女墙. 冠盖:旧... 驿舍:驿站.古代人乘马传递信件,叫马传,马传停息的地方叫驿站. 【参考译文】 在登州(即今蓬莱)的海上,有时候会出...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网