谁有how to grow old 的英文赏析??谢谢

作者&投稿:诏注 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求文档: hoe to grow old 王佐良译文赏析~

how to grow old 译文赏析

虽然有这样一个标题,这篇文章真正要谈的却是怎样才能不老。在我这个年纪,这实在是一个至关重要的问题。我的第一个忠告是,要仔细选择你的祖先。尽管我的双亲皆属早逝,但是考虑到我的其他祖先,我的选择还是很不错的。是的,我的外祖父六十七岁时去世,正值盛年,可是另外三位祖父辈的亲人都活到八十岁以上。至于稍远些的亲戚,我只发现一位没能长寿的,他死于一种现已罕见的病症:被杀头。我的一位曾祖母是吉本的朋友,她活到九十二岁高龄,一直到死,她始终是让子孙们全都感到敬畏的人。我的外祖母,一辈子生了十个孩子,活了九个,还有一个早年夭折,此外还有过多次流产。可是守寡以后,她马上就致力于妇女的高等教育事业。她是格顿学院的创办人之一,力图使妇女进入医疗行业。她总好讲起她在意大利遇到过的一位面容悲哀的老年绅士。她询问他忧郁的缘故,他说他刚刚同两个孙儿女分手。“天哪!”她叫道,“我有七十二个孙儿孙女,如果我每次分手就要悲伤不已,那我早就没法活了!”“奇怪的母亲。”他回答说。但是,作为她的七十二个孙儿孙女的一员,我却要说我更喜欢她的见地。上了八十岁,她开始感到有些难以入睡,她便经常在午夜时分至凌晨三时这段时间里阅读科普方面的书籍。我想她根本就没有功夫去留意她在衰老。我认为,这就是保持年轻的最佳方法。如果你的兴趣和活动既广泛又浓烈,而且你又能从中感到自己仍然精力旺盛,那么你就不必去考虑你已经活了多少年这种纯粹的统计学情况,更不必去考虑你那也许不很长久的未来。



至于健康,由于我这一生几乎从未患过病,也就没有什么有益的忠告。我吃喝均随心所欲,醒不了的时候就睡觉。我做事情从不以它是否有益健康为依据,尽管实际上我喜欢做的事情通常都是有益健康的。



从心理角度讲,老年需防止两种危险。一是过分沉湎于往事。人不能生活在回忆当中,不能生活在对美好往昔的怀念或对去世的友人的哀念之中。一个人应当把心思放在未来,放到需要自己去做点什么的事情上。要做到这一点并非轻而易举,往事的影响总是在不断增加。人们总好认为自己过去的情感要比现在强烈得多,头脑也比现在敏锐。假如真的如此,就该忘掉它;而如果可以忘掉它,那你自以为是的情况就可能并不是真的。



另一件应当避免的事是依恋年轻人,期望从他们的勃勃生气中获取力量。子女们长大成人以后,都想按照自己的意愿生活。如果你还想象她们年幼时那样关心他们,你就会成为他们的包袱,除非她们是异常迟钝的人。我不是说不应该关心子女,而是说这种关心应该是含蓄的,假如可能的话,还应是宽厚的,而不应该过分地感情用事。动物的幼子一旦自立,大动物就不再关心它们了。人类则因其幼年时期较长而难于做到这一点。



我认为,对于那些具有强烈的爱好,其活动又都恰当适宜、并且不受个人情感影响的人们,成功地度过老年决非难事。只有在这个范围里,长寿才真正有益;只有在这个范围里,源于经验的智慧才能得到运用而不令人感到压抑。告诫已经成人的孩子别犯错误是没有用处的,因为一来他们不会相信你,二来错误原本就是教育所必不可少的要素之一。但是,如果你是那种受个人情感支配的人,你就会感到,不把心思都放在子女和孙儿女身上,你就会觉得生活很空虚。假如事实确是如此,那么你必须明白,虽然你还能为他们提供物质上的帮助,比如支援他们一笔钱或者为他们编织毛线外套的时候,决不要期望他们会因为你的陪伴而感到快乐。



有些老人因害怕死亡而苦恼。年轻人害怕死亡是可以理解的。有些年轻人担心他们会在战斗中丧身。一想到会失去生活能够给予他们的种种美好事务,他们就感到痛苦。这种担心并不是无缘无故的,也是情有可原的。但是,对于一位经历了人世的悲欢、履行了个人职责的老人,害怕死亡就有些可怜且可耻了。克服这种恐惧的最好办法是----至少我是这样看的----逐渐扩大你的兴趣范围并使其不受个人情感的影响,直至包围自我的围墙一点一点地离开你,而你的生活则越来越融合于大家的生活之中。每一个人的生活都应该象河水一样----开始是细小的,被限制在狭窄的两岸之间,然后热烈地冲过巨石,滑下瀑布。渐渐地,河道变宽了,河岸扩展了,河水流得更平稳了。最后,河水流入了海洋,不再有明显的间断和停顿,而后便毫无痛苦地摆脱了自身的存在。能够这样理解自己一生的老人,将不会因害怕死亡而痛苦,因为他所珍爱的一切都将继续存在下去。而且,如果随着精力的衰退,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。我渴望死于尚能劳作之时,同时知道他人将继续我所未竟的事业,我大可因为已经尽了自己之所能而感到安慰。

  有人统计分析了古今中外200名70~135岁老人的资料,其中,心理健康者占87.5%,居21项长寿因素之首。古人认为:凡欲身无病,必先正其心。《内经》指出:恬淡虚无,真气从之,精神内守,病安从来。现代医学研究证明,人体所有脏腑组织都受大脑神经的调节支配,这种支配在心理健康的情况下,能使机体免疫能力和抗病能力提高,从而让人延年益寿。长寿老人多半有以下心理特征:

  (1)乐观豁达。长寿老人大都胸襟开阔,心态平和,为人处事热情,乐于工作,善于助人,遇事不怒。他们生活得自由自在,轻松大方,没有压力。事实证明“心胸窄,忧患多;心胸宽,人快活:人快活,疾病躲”。

  (2)兴趣广泛。大多数长寿老人,都有业余爱好,兴趣比较广泛。如种花养鱼、吹拉弹唱、书法绘画、集邮写作、河边垂钓等。生活充实,才能“乐以忘忧”,并且使大脑和全身各器官得到锻炼,延缓衰老。

  (3)热爱生活。长寿老人多数有“老骤伏枥,志在千里”的雄心壮志,显得精力充沛,生气勃勃。这主要是他们热爱生活,热爱家庭。他们每天读书看报,能与时代共前进,每天有事干,精神有寄托。而且他们具有比较科学的生活方式,起居有规律,睡眠有保证,能顺应自然。基本做到了人与自然的平衡。这些自然有益于健康长寿。

  (4)知足常乐。研究表明,一个人有过多的奢求,必然会经常失望,心理出现不平衡,影响健康长寿。而长寿老人则多具备知足而乐的心态。因为他们知道,高兴是一天。不高兴也是一天,既然这样,为什么不快乐地度过每一天呢?所以,他们能够从实际出发,对自己和他人从不苛求。这种和善、平静、知足的心理,使他们的身心与环境长期处于平衡而有规律的状态,为健康长寿铺平道路。

  (5)节哀制怒。在人生道路上,不可能一帆风顺,可能会遇到各种各样的坎坷、挫折,甚至灾难等,这些自然会让人气愤。而长寿老人遇到这种情形,都能尽量做到制怒,顺其自然,想得通、看得远,在逆境中自强自立,努力走出困境。

  (6)宽以待人。长寿老人大多能做到严以律己,宽以待人。凡事不斤斤计较,不患得患失。当自己吃亏时,能为国家、集体和他人着想,做出一些让步和牺牲,平时能多看他人的长处和优点,取长补短。具有这种良好心理和精神境界,心理上自然容易保持平衡,有益于延年益寿。

罗素(1872-1970),是一个活了将近百岁的哲学家。然而,他最大的魅力却不是哲学,而是文学。曾经获得诺贝尔文学奖——文学中最高奖项的他,用自己的朴实优美的语言为你讲述怎样才能度过一个成功的晚年。
A great grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow, devoted herself to woman’s higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren. “Good gracious”, she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of you future.
我的一位祖母,她是Gibbon的朋友,活了92岁,直到生命的最后一天一直都让她的子孙后代感到惊奇。我慈爱的祖母,抚养成人9个孩子,另外有一个早年夭折,还有几个流产了。不久,她就成了一个寡妇,却全身心地投入到妇女高等教育当中,她是Girton学院的创始人之一,在妇女医疗方面也做了大量的工作。她经常给我们讲述她在意大利遇到一位年老绅士的故事,当时,这位老年人看上去很忧愁,很悲伤。祖母前去询问缘由,老人告诉他说是因为刚和两个孙子离别。祖母惊叹道:“天啊!我有72个孙子,如果我和他们每一个离别的时候都感到悲哀,我一定生活的非常凄凉。”老绅士听了便转悲为欣。我便是她所提到的72个孙子之一。祖母在80岁之后,发现自己睡眠不是很好,于是她养成了从午夜到凌晨3点钟阅读流行科学杂志的习惯。我总认为她不会有空余时间去注意到自己是否已经变老了,我认为这是她保持年轻秘诀。如果你兴趣广泛、积极参加各项活动,恐怕你没有缘由成天去想那些已经逝去的岁月,更不会去考虑将来会发生什么。
  3. As regards health I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.
有关于健康方面,我没有太多有用的建议可以讲,因为我很少得病。我吃喝自己喜欢的东西,困顿了就去睡觉。我从来不按照任何所谓有益健康的(医生)建议行事,虽然我所做的任何喜欢的事情都是非常有益于健康的。
  4. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to the future and to things about which there is something to be done. This is not always easy: one’s own past is gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind keener. If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.
从心理上说,老年时期要防止两种危险。其一是过分沉湎于过去。生活于回忆之中,为以往的好时光而抱憾,或因朋友作古而悲伤,这些皆无济于事。人的思想必须朝着未来,朝着还可以有所作为的方面。这并非总是容易做到;因为一个人的过去是一份不断加重的负担。人们容易认为自己的感情,过去比现在充沛,自己的思想,过去比现在敏锐。如果这是事实,就应该忘掉它。如果它被忘掉,那它也许将不成其为事实。
  5. The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigor from its vitality. When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them, unless they are unusually callous. I do not mean that one should be without interest in them, but one’s interest should be contemplative and, if possible, philanthropic, but not unduly emotional. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.
另一件要避免的事是紧拽着年轻人,希望从他们的生机中吸取活力。当你的孩子们已经长大,他们就要过他们自己的生活,如果你还是想他们小时侯那样对他们关心备至,你就可能成为他们的包袱,除非他们特别麻木不仁。我不是说他们应该不闻不问,但是你所给予的关心应当是理性的,解囊相助的(如果可能的话),而非过于感情冲动。动物在自己的后代一旦能够生活自理时,便不再给予关怀,但是人类,由于幼年时期太长,很难做到这一点。
  6. I think that a successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities. It is in this sphere that long experience is really fruitful, and it is in this sphere that the wisdom born of experience can be exercised without being oppressive. It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education. But if you are one of those who are incapable of impersonal interests, you may find that your life will be empty unless you concern yourself with your children and grandchildren. In that case you must realize that while you can still render them material services, such as making them an allowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.
我想一个人能做到对合适的活动兴趣盎然、不计较个人得失,那么,他就极易享有成功的晚年,因为长期积累的经验在此可以结出累累硕果,而由经验产生的在此时既有用武之地,而又不至咄咄逼人。叫已经成人的孩子不要犯错误是没有益处的,因为他们不会相信你,同时也因为犯错误是接受教育的不可少的一环。但假如你做不到不计个人得失,那么,不将心放在孙儿身上,你便会觉得生活空虚无望。假使如此,你必须明白:虽然你还能给他们物质上的帮助,诸如给点补贴或织几件毛衣,但你千万不要指望他们会喜欢和你在一起。   
7. Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a justification for this feeling. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble. The best way to overcome it – so at least it seems to me – is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. An individual human existence should be like a river – small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will not be unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that what was possible has been done.
有些老人为死的恐惧所困扰。如果年轻人有这种恐惧,那倒无可厚非。年轻人有理由害怕战死沙场;当他们想到被骗走了生命所能给予的美好生活,他们有理由愤愤不平。但对于一个备尝人生甘苦,业已完成该做的一切的老人来说,怕死就有点不大可取了。克服这种恐惧的最好方法是——至少在我看来如此——使你的兴趣逐渐扩大,越来越超出个人之外,最终你的自我之墙将一点一点地后退,你的生命将越来越和人类的生命之墙融合在一起。一个人的一生应该像一条河——起初很小,被两岸紧紧束缚,猛烈地冲向岩石和瀑布。逐渐地它变宽了,两岸后退了,河水静静地流淌。到最后,不经过任何可见的停留,就和大海汇合在一起,毫无痛苦地失去它自身的存在。一个在老年能这样看待生活的人,将不会感到死的恐惧,因为他所关心的事物将继续下去。如果由于生命力的衰退,倦意日增,安息的想法也许不无可喜之处。我希望我能死于工作之时,并且临终时能知道别人将继续做我不能再做的工作,同时能为自己已完成力所能及的一切而心满意足。


乐平市19472982062: 怎样变老 How to grow old -
厍变核黄: 0 How to Grow Old Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there is a ...

乐平市19472982062: 罗素的一篇英语文章,叫做HOW TO GROW OLD,有疑问求解答 -
厍变核黄: 标准的用法是regarding, as regards, in regard(s ) to, with regard(s ) to 选自标准美式英语( The Columbia Guide to Standard American English. 1993) 所以as regards something 是标准的用法,要加to的话可以用with regards to 当然现代英语里也会见到as regards to,我想罗素用的应该是当时的标准英语吧.

乐平市19472982062: 求文档: hoe to grow old 王佐良译文赏析 -
厍变核黄: how to grow old 译文赏析 虽然有这样一个标题,这篇文章真正要谈的却是怎样才能不老.在我这个年纪,这实在是一个至关重要的问题.我的第一个忠告是,要仔细选择你的祖先.尽管我的双亲皆属早逝,但是考虑到我的其他祖先,我的选择还...

乐平市19472982062: How to Grow Old如何变老
厍变核黄: 心老.人老

乐平市19472982062: 类似apple tree 的英语文章.推荐几篇,有哲理,适用于演讲的. -
厍变核黄:[答案] 推荐疯狂英语百年散文精选,目录: Part 1 On Love 第一部分 爱 A Friend on the Line 电话里的朋友 Not a One!一个也没... Part 4 Live to Purpose 第四部分 有意义的人生 On Door 论门 Three Peach Stone 三颗桃核 How to Grow Old 论老之将至 The ...

乐平市19472982062: 谁帮我翻译下啊,谢谢了!
厍变核黄: 人是怎么变老的 某些老人至今为死亡而担惊受怕.在年轻人当中,这也是可以理解的.某些年轻人怕自己在战争中被杀害,他们在想到自己被生命所赋予的最美好的事物所欺骗的时候也许会感到痛恨,这是理所当然的.但是对于一个了解世间冷暖的老人,他尽了自己应有的职责.死亡的恐惧对他们来讲也就觉得没什么了.

乐平市19472982062: 请问有没有拔苗助长的英语作文6句内 -
厍变核黄: Spoil things by excessive enthusiasm.战国时候,宋国有个农民种了一块地.栽下禾苗后,他希望它很快长高.结出果实.他每天都到地里去看,但禾苗长得很慢,他心里非常着急.怎样才能让禾苗尽快长高呢?During the Warring States period,...

乐平市19472982062: 求一篇英语短文<When I grow old> -
厍变核黄: I have lots of dreams that I want to fulfill when I grow old. I am currently just a high school student. We have to study and learn very hard everyday, which is a good thing for us at this age. But I do have lots of things that I would like to do besides studying ...

乐平市19472982062: 谁有用英语写的生命的起源英语小作文!急求,谢谢!是80个单词左右的小作文带翻译!谢谢!!! -
厍变核黄:[答案] IN THE BEGINNING... The Earth began as a twinkle in the Solar Nebula's eye some 4.5 billion years ago and it - along with ... & grow & form buds. Internal streaming similar to cells Have been shown to form nucleic acids & polypeptides (ATP present) ...

乐平市19472982062: “最终她却因此失去自我” -
厍变核黄:[答案] Eventually/At last she lost her identity because of it. lose oneself 一般是用于沉迷于. 自我的话一般用identity,也就是自己的... 在这里 individual being是相当经典的表示.是罗素(诺贝尔文学奖获得者,哲学家,数学学家)在 How to grow old 一文中的表...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网