The rose歌曲的中英文歌词?

作者&投稿:羊邢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
The Rose的歌词翻译~

The Rose
填 词:Amanda McBroom
谱 曲:Amanda McBroom
歌曲原唱:Amanda McBroom
The Rose 那朵玫瑰花
some say love 有人说
it is a river 爱是一条河
that drowns the tender reed 会淹没轻柔的芦苇
some say love 有人说
it is a razor 爱是一把剃刀
that leaves your soul to bleed 让你的灵魂流血
some say love 有人说
it is a hunger 爱是一种焦渴
an endless aching need 一种无尽的带痛渴求
i say love 而我说
it is a flower 爱是一朵花
and you , its only seed 而你 则是唯一的种子
(break)
it's the heart afraid of breaking 如果心儿害怕破碎
that never learns to dance 就永远无法学会起舞
it's the dream afraid of waking 如果害怕从美梦中醒来
that never takes the chance 就永远也抓不住机会
it's the one who won't be taken 一个人如果不愿被索取
who can not seem to give 貌似也不会给予
and the soul afraid of dying 如果灵魂害怕死去
that never learns to live 就永远学不会怎么去活
(break)
when the night has been too lonely 当夜晚太过寂寞
and the road has been too long 当前路太过遥远
and you think 或者当你认为
that love is only for the lucky and the strong 只有幸运者和强者才有资格得到爱的时候
just remember in the winter 你要记得
far beneath the bitter snow 在厚厚的积雪底下
lies the seed 一颗种子一直都在那里躺着
that with the sun's love 等阳光洒下
in the spring becomes the rose 春天里,它会绽放成最美的玫瑰

扩展资料:《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。
《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。
Amanda McBroom,1947年 8月9日 出生,美国加利福尼亚州人出身演艺家庭,她的父亲 大卫布鲁斯(DavidBruce),是40年代好莱坞影坛相当受到瞩目的 演员,可惜受到外型的限制,始终没有成为真正的大明星,后来在1955年就失望的退出了影坛。

Some say love it is a river 有人说,爱是条河流
That drowns the tender reed. 河中沉溺着柔软的芦苇
Some say love it is a razor 有人说,爱是把刀锋
That leaves your soul to bleed. 让你的灵魂四分五裂
Some say love it is a hunger 有人说,爱是种渴望
An endless aching need. 是你永远都不会满足的
I say love it is a flower 而我认为,以爱媲花,生命之花
And you it's only seed. 你就是那种子
It's the heart afraid of breaking 如果畏惧挫折
That never learns to dance. 你的心就不再雀跃
It's the dream afraid of waking 如果畏惧醒来
That never takes the chance. 你的梦就送走机会
It's the one who won't be taken 如果害怕失去
Who cannot seem to give, 那就无法得到
And the soul afraid of dyin' 如果害怕死亡
That never learns to live. 那就无法活着
When the night has been too lonely 漫漫长夜,独自一人
And the road has been too long, 遥远路途,无人相伴
And you think that love is only 在你以为爱不会降临之时
For the lucky and the strong, 就请回忆起来吧
Just remember in the winter 哪怕凛冽冬日
Far beneath the bitter snows 种子被深埋雪下
Lies the seed that with the sun's love 但在春日的爱情下
In the spring becomes the rose. 种子终会开出鲜花

扩展资料创作背景
《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。
影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。
歌手信息:
Amanda McBroom,1947年 8月9日 出生,美国加利福尼亚州人出身演艺家庭,她的父亲 大卫布鲁斯(DavidBruce),是40年代好莱坞影坛相当受到瞩目的演员,可惜受到外型的限制,始终没有成为真正的大明星,后来在1955年就失望的退出了影坛。
参考资料:百度百科——The Rose

原唱:Bette Midler
some say love,it is a river that drowns the tender reed.   
有人说,爱是一条长河,浸润着柔嫩的芦苇   
some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed.   
有人说,爱是一柄利刃,只留下泣血的灵魂   
some say love,it is a hunger,an endless aching need.   
有人说,爱是一种欲念,是欲罢不能的煎熬   
I say love,it is a flower,and you it's only seed.   
我说,爱是一朵鲜花,而你,是那唯一的种子   
it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance.   
害怕受伤的心,不会真正的律动   
it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance.   
害怕苏醒的梦,只能千篇一律   
it's the one who won't be taken,who cannot seem to give.   
那个对的人,谁也无法带走,但也没有人能给你   
and the soul,afraid of dyin',that never learns to live.   
而害怕死亡的灵魂,永远也无法领悟生命的真谛   
when the night has been too lonely,and the road has been too long,   
当长夜太过孤单,前路太过漫长   
and you think that love is only for the lucky and the strong,   
你会觉得,爱只属于那些幸运儿与强者   
just remember in the winter far beneath the bitter snows,lies the seed,   
这时你要记得,有那么一颗种子,它深藏在寒冬苦雪之下   
that with the sun's love,in the spring becomes the rose   
一旦沐浴到春日暖阳,便会绽放成美丽的玫瑰

  1.原唱:Bette Midler, 合声Amanda

  2.歌词:
  版本一
  The rose

  some say有人说   
  love it is a river 爱是一条河   
  that drowns the tender reed 淹没了轻柔的芦苇   
  some say 有人说   
  loveit is a razor 爱是一把剃刀   
  that leaves your soul to bleed 让你的灵魂流血   
  some say有人说   
  love it is a hunger 爱是一种渴望   
  and endless aching need 永无止境的渴求   
  i say 我说   
  love it is a flower 爱是一朵花   
  and you it's only seed 你则是唯一的种子   
  (break)   
  it's the heart afraid of breaking 如果你害怕摔倒   
  that never learns to dance 就永远无法学会舞蹈   
  it's the dream afriad of waking 如果你害怕美梦醒来   
  that never takes the chance 就永远无法抓住任何机会   
  it's the one who won't be taken 如果你不愿付出   
  who can not seem to give 就永远无法得到回报   
  and the soul afraid of dying 如果你无法正视伤害   
  that never learns to live 就永远领悟不到生活的真谛  
  (break)   
  when the night has been too lonely 当夜晚太过寂寞   
  and the road has been too long 当道路太过漫长   
  and you think 当你认为   
  that love is only for the lucky and the strong 只有幸运者和强者才能得到爱   
  just remember in the winter 那么你要记住   
  far beneath the bitter snow 在严寒的积雪下   
  lies the seed 深埋着的那颗种子   
  that with the sun's love 当春天来到阳光洒下时   
  in the spring becomes the rose 它必将绽放成一朵美丽的花
  版本二:
  some say love,it is a river that drowns the tender reed.   
  有人说,爱是一条长河,浸润着柔嫩的芦苇   
  some say love,it is a razor that leaves your soul to bleed.   
  有人说,爱是一柄利刃,只留下泣血的灵魂   
  some say love,it is a hunger,an endless aching need.   
  有人说,爱是一种欲念,是欲罢不能的煎熬   
  I say love,it is a flower,and you it's only seed.   
  我说,爱是一朵鲜花,而你,是那唯一的种子   
  it's the heart,afraid of breaking,that never learns to dance.   
  害怕受伤的心,不会真正的律动   
  it's the dream,afraid of waking,that never takes a chance.   
  害怕苏醒的梦,只能千篇一律   
  it's the one who won't be taken,who cannot seem to give.   
  那个对的人,谁也无法带走,但也没有人能给你   
  and the soul,afraid of dyin',that never learns to live.   
  而害怕死亡的灵魂,永远也无法领悟生命的真谛   
  when the night has been too lonely,and the road has been too long,   
  当长夜太过孤单,前路太过漫长   
  and you think that love is only for the lucky and the strong,   
  你会觉得,爱只属于那些幸运儿与强者   
  just remember in the winter far beneath the bitter snows,lies the seed,   
  这时你要记得,有那么一颗种子,它深藏在寒冬苦雪之下   
  that with the sun's love,in the spring becomes the rose   
  一旦沐浴到春日暖阳,便会绽放成美丽的玫瑰


科尔沁左翼中旗19291928911: 《The Rose》歌词及歌词翻译 -
道衫哌拉: 玫瑰 (参考译文来自互联网) 有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没 有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂淌血 有人说,爱是种饥渴 一种无尽的带痛的需求 我说,爱是一朵花 而你,只是花的种籽害怕跌碎的心 永远学不会跳舞 害怕醒来的梦...

科尔沁左翼中旗19291928911: 求the rose这首歌歌词中文翻译!!!
道衫哌拉: Some say love, it is a river that drowns the tender reed Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed Some say love, it is a hunger an endless aching need I say love is a flower And you, it's only seed It's the heart afraid of breaking that ...

科尔沁左翼中旗19291928911: 请问一下the rose 的中文歌词 -
道衫哌拉: The Rose中文歌词 westlife Some say love, it is a river,that drowns the tender reed. 有人说,爱,如流水,浸润了柔嫩的芦苇 Some say love, it is a razor,that leaves your soul to bleed. 有人说,爱,似利刃,丢下一个滴血的灵魂 Some say love, it is ...

科尔沁左翼中旗19291928911: 手岛葵The rose 的中英文歌词
道衫哌拉: The Rose (Shane) Some say love, it is a river that drowns the tender reed. Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed. Some say love, it is a hunger, an endless aching need. I say love, it is a flower, and you its only seed. (Mark) It's the ...

科尔沁左翼中旗19291928911: 有没有人知道the rose 的中文歌词 -
道衫哌拉: The RoseSome say love it is a river that drowns the tender reed有人说,爱是条河 容易将柔弱的芦苇淹没Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed有人说,爱是把剃刀 会任由你的灵魂流血Some say love it is a hunger and ...

科尔沁左翼中旗19291928911: 手嶌葵《The Rose》的歌词是什么?中文和英文. -
道衫哌拉: Some say love it is a river 有人说爱是一条河 That drowns the tender reed 它淹没了柔弱的芦苇 Some say love it is a razor 有人说爱是剃刀 That leaves your soul to bleed 它让你的心流血 Some say love it is a hunger 有人说爱是渴望 And endless ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网