一个英语长难句分析 求高手……

作者&投稿:芝萧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
分析一个英语长难句~

貌似这个要点 计算机的 专业基础?
Count { [the (length, m,) of the stream] and the [(number, r,) of occurrences ]of our picked token a_J }in the stream from that point on: r=|{j≫J:a_j=a_J }|.



结构如上

查找了一些网络资料,发现这个句子有一点问题,现更改如下:
If its message were confined merely to information—and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive—advertising would be so boring that no one would pay any attention.

修改地方:
information-and修改为information—and
persuasive-advertising这里并不是连字符,而是破折号,修改之后for even后面的句子结构就清晰了。
wound应改为would

这个句子选自《商务英语综合教程》的一篇阅读:
Money spent on advertising is money spent as well as any I know of. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable prices, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices. By drawing attention to new ideas it helps enormously to raise standards of living. By helping to increase demand it ensures an increased need for labor, and is therefore an effective way to fight unemployment. It lowers the costs of many services: without advertisements your daily newspaper would cost four times as much, the price of your television license would need to be doubled, and travel by bus or tube would cost percent more.

And perhaps most important of all, advertising provides a guarantee of reasonable value in the products and services you buy. Apart from the fact that twenty-seven Acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements. He might fool some people for a little while through misleading advertising. He will not do so for long, for mercifully the public has the good sense not to buy the inferior article more than once. If you see an article consistently advertised, it is the surest proof I know that the article does what is claimed for it, and that it represents good value.

Advertising does more for the material benefit of the community than any other force I can think of.
There is one more point I feel I ought to touch on. Recently I heard a well-known television personality declare that he was against advertising because it persuades rather than informs. He was drawing excessively fine distinctions. Of course advertising seeks to persuade.

If its message were confined merely to information—and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive—advertising would be so boring that no one would pay any attention. But perhaps that is what the well-know television personality wants.


[结构]
If its message were confined merely to information—and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive—advertising would be so boring that no one would pay any attention.

if引导条件状语从句,"its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve"表示条件,
"advertising would be so boring that no one would pay any attention"表示结果,
"for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive"作为插入语表示原因。

联系上文,its指广告的,that指its message were confined merely to information。
"and that in itself would be difficult if not impossible to achieve"
that in itself would be difficult就广告而言,(广告的信息只被局限于告知)也是非常难做的
if (that is) not impossible to achieve指如果(广告的信息只被局限于告知)不是完全不可能达到的


[词义]:
be confined to somebody/something: to exist in or affect only a particular place or group
The risk of infection is confined to medical personnel.


[译文]:
如果广告的信息只被局限于告知——如果这不是完全不可能达到的,就广告而言,这也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会十分乏味以至于没有人会关注它。

Some of the spreading slick of 和 on the Deepwater blowout and its subsequent oil spill dutifully 都是修饰books 的
attempt to/ cash in on this literary reference
invoking Macondo’s ageless origins说明 this literary reference
its(这里是代替Macondo’s ageless origins,而不是books,如果是books ,应该是their)
propensity for the innominate and the extremes of irreality
more than once
its (同上一个its)hurricane-mediated erasure from all subsequent memory.

一些关于深海井喷和石油泄漏的畅销书都试图援引macodo的《永恒起源》这部文学参考书,这本书通常都是不分类并极度缺乏真实性,而且多次被人们快速遗忘。


安次区13686077829: 英语长难句分析:…those whom Marry saw slunk or hurried about with ashy and scared faces.hurry about with这里完全不明白 -
钦卫诺迪:[答案] 定语从句 whom Marry saw slunk or hurried about with ashy and scared faces.修饰名词those,marry saw whom后面跟了两个伴随状语,分别是slunk和hurried,然后后面再接一个with ashy and scared faces 修饰those,后置做定语.

安次区13686077829: 求一个英语长难句,难度中等偏高的那种,顺便带一下翻译和句子结构分析,英语句式稍微多一点,谢谢 -
钦卫诺迪: And this separation the detective feels between himself and the rest of the world is deepened by the simple mindedness as he sees it of citizens, social workers, doctors law-makers, and judges, who, instead of eliminating crime punish the criminals...

安次区13686077829: 英语长难句分析:…those whom Marry saw slunk or hurried ab -
钦卫诺迪: 定语从句 whom Marry saw slunk or hurried about with ashy and scared faces. 修饰名词those,marry saw whom后面跟了两个伴随状语,分别是slunk和hurried,然后后面再接一个with ashy and scared faces 修饰those,后置做定语.

安次区13686077829: 超难特殊英语句子,求英语高手.求分析!!!急急!!! -
钦卫诺迪: What if 要是…又怎样;如果...将会怎么样;如果...又怎样.例句:What if it is true?如果这是真的又该如何呢? What if he doesn't agree?如果他不同意该怎么办呢? What if this is all 是主句 there is to our life是定语从句 整个句子是what if引导...

安次区13686077829: 一个很难的英语句子结构分析 - --高手帮忙 -
钦卫诺迪: when you are asked about当你被问到关于……的问题的时候,say在这里作插入语,表示“比如说,例如”.后面这个句子why you lost your last job就是举出的别人问你的一个问题的例子.

安次区13686077829: 一个英语长难句,求高手分析 -
钦卫诺迪: The authors have wisely chosen to leaven their tome with amusing tales of dysfunctional characters among scholars who developed quantum mechanics in the 1920s and beyond, as well as with accounts of the philosophical struggles with which they ...

安次区13686077829: 一个复杂的英语句子,句子结构分析 - --在线等--务必高手进 -
钦卫诺迪: 1.I was wondering 我在想...2.然后后面是想的内容,即where 引导的句子 to spend the night是目的状语 :即目的是找地方过夜(spend the night)3.when I realize引导的句子中 ,主要成分是the villagers were arguing,即村民们正在争论,其...

安次区13686077829: 求大神帮忙解析一个英语的长难句!非常感谢!! -
钦卫诺迪:定语从句-----------------variation(on vertical farming (that has been developed)) 定语从句--------------------------trays (that move on rails)

安次区13686077829: 请英语高手帮忙分析一个长难句!急This makes it far better suited than the polygragh for a new,high - tech approach to security that is already raising the hackles ... -
钦卫诺迪:[答案] 这个专业翻译吧! 我认为that引导的定语从句的先行词是polygragh. 意思打大概是, this (什么方法)使 it (估计是仪器或技术什么)比 新的,高技术含量 安全方法——polygraph(测谎仪) 更合适,而这个polygraph呢,它已经激怒了公民自由论者 ...

安次区13686077829: 英语长难句分析 -
钦卫诺迪: 再长的句子只要抓住句子的主干,主谓宾即可迎刃而解.剩下的部分无非就是补语、宾语、定语、状语、插入语等等.如果是复合句看看有没有连接词,像是连词、关系代词、关系副词、引导状语从句的连词或者如that is这样插入语,或者It is ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网