关于乔布斯的英文介绍

作者&投稿:僪背 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急求乔布斯的英文介绍,最好是双语的,万分感谢~~

史蒂夫·乔布斯,出生于美国加利福尼亚州旧金山,美国发明家、企业家、美国苹果公司联合创办人。
1976年4月1日,乔布斯签署了一份合同,决定成立一家电脑公司。1977年4月,乔布斯在美国第一次计算机展览会展示了苹果Ⅱ号样机。1997年苹果推出iMac,创新的外壳颜色透明设计使得产品大卖,并让苹果度过财政危机。 2011年8月24日,史蒂夫·乔布斯向苹果董事会提交辞职申请。
乔布斯被认为是计算机业界与娱乐业界的标志性人物,他经历了苹果公司几十年的起落与兴衰,先后领导和推出了麦金塔计算机、iMac、iPod、iPhone、iPad等风靡全球的电子产品,深刻地改变了现代通讯、娱乐、生活方式。乔布斯同时也是前Pixar动画公司的董事长及行政总裁。
乔布斯是美国最伟大的创新领袖之一,他的卓越天赋让他成为了变世界的人。他凭敏锐的触觉和过人的智慧,勇于变革,不断创新,引领全球资讯科技和电子产品的潮流,把电脑和电子产品不断变得简约化、平民化,让曾经是昂贵稀罕的电子产品变为现代人生活的一部分。
Steve Jobs, born in San Francisco, California, USA, is an American inventor, entrepreneur, and co-founder of the American Apple Company.
On April 1, 1976, Jobs signed a contract to establish a computer company. In April 1977, Jobs presented the Apple II prototype at the first computer exhibition in the United States.
In 1997, Apple introduced the iMac, and the innovative shell color transparent design made the product sell well and let Apple weather the financial crisis.
On August 24, 2011, Steve Jobs submitted his resignation application to Apple's board of directors.
Steve Jobs is considered to be a symbol of the computer industry and the entertainment industry.
He has experienced the ups and downs and rises and falls of Apple for decades.
He launched the world-renowned electronic products such as Macintosh computers, iMacs, iPods, iPhones and iPads,changed the modern communication, entertainment, and lifestyle.
Jobs is also the chairman and chief executive officer of the former Pixar Animation Company.
Jobs is one of the greatest innovation leaders in the United States, and his talent for excellence has made him a world-changer.
With keen sense of touch and extraordinary wisdom, he is brave in change, constantly innovating, leading the trend of global information technology and electronic products.
And constantly simplifying and populating computers and electronic products, making electronic products that were once expensive and rare. As part of the modern life.

扩展资料
2011年8月24日,史蒂夫·乔布斯向苹果董事会提交辞职申请。他还在辞职信中建议由首席营运长蒂姆·库克接替他的职位。乔布斯在辞职信中表示,自己无法继续担任行政总裁,不过自己愿意担任公司董事长、董事或普通职员。
苹果公司股票暂停盘后交易。乔布斯在信中并没有指明辞职原因,但他一直都在与胰腺神经内分泌肿瘤作斗争。
2011年8月25日,苹果宣布他辞职,并立即生效,职位由蒂姆·库克接任。同时苹果宣布任命史蒂夫·乔布斯为公司董事长,蒂姆·库克担任CEO。
北京时间2011年10月6日,苹果董事会宣布前行政总裁乔布斯于当地时间10月5日逝世,终年56岁,葬礼于10月7日举行。
参考资料来源:百度百科-史蒂夫·乔布斯

Steven Paul "Steve" Jobs (born February 24, 1955) is an American businessman, and the co-founder and chief executive officer of Apple Inc. Jobs previously served as CEO of Pixar Animation Studios and is now a member of the Walt Disney Company's Board of Directors.In the late 1970s, Jobs, with Apple co-founder Steve Wozniak, Mike Markkula and others, designed, developed, and marketed some of the first commercially successful lines of personal computers, the Apple II series and later, the Macintosh. In the early 1980s, Jobs was among the first to see the commercial potential of the mouse-driven graphical user interface.After losing a power struggle with the board of directors in 1985, Jobs resigned from Apple and founded NeXT, a computer platform development company specializing in the higher education and business markets. NeXT's subsequent 1997 buyout by Apple Computer Inc. brought Jobs back to the company he co-founded, and he has served as its CEO since then.In 1986, he acquired the computer graphics division of Lucasfilm Ltd which was spun off as Pixar Animation Studios. He remained CEO and majority shareholder until its acquisition by the Walt Disney Company in 2006. Jobs is currently a member of Walt Disney Company's Board of Directors.Jobs' history in business has contributed much to the symbolic image of the idiosyncratic, individualistic Silicon Valley entrepreneur, emphasizing the importance of design and understanding the crucial role aesthetics play in public appeal. His work driving forward the development of products that are both functional and elegant has earned him a devoted following.Beginning in mid-January 2009, Jobs took a five-month leave of absence from Apple to undergo a liver transplant. Jobs officially resumed his role as CEO of Apple on June 29, 2009. 史蒂芬保罗“史蒂夫“乔布斯(生于1955年2月24日)是一位美国商人,和共同创始人乔布斯和苹果公司行政总裁曾作为皮克斯动画工作室的总裁,现在担任的成员沃尔特迪斯尼公司董事会。

在70年代后期,乔布斯,销售与苹果联合创始人史蒂夫�6�1沃兹尼亚克,迈克马库拉和其他设计,研制和第一个商业成功的个人电脑,苹果II系列和更高版本,Macintosh的一些台词。在80年代初,乔布斯是最早看到鼠标驱动的图形用户在1985年失去与董事会的权力斗争interface.After商业潜力,乔布斯辞去苹果和创办NeXT公司,电脑平台开发公司专门从事高等教育和企业市场。 NeXT的1997年以后,苹果电脑公司的收购带来了就业机会,他的公司共同创立的,他作为其从那时起担任首席执行官。

1986年,他收购了卢卡斯影业有限公司是计算机图形部门独立为皮克斯动画工作室关闭。直到他仍然由沃尔特迪斯尼公司首席执行官和在2006年收购大股东。乔布斯目前是沃尔特迪斯尼公司的董事会成员。

乔布斯的商业史上具有很大的贡献的特质,个性的象征硅谷企业家的形象,强调设计的重要性和理解的关键作用发挥美学的公开呼吁。驾驶着他的工作是对产品功能和优雅的他赢得了专门的后续发展。
在一月中旬2009年开始,乔布斯从苹果公司的缺席五个月给接受了肝移植。乔布斯正式恢复06月29日2009年,他作为苹果CEO的角色。

Nobody else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman. 

All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”. He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.

到目前为止,世界上还没有哪个计算机行业或者其他任何行业的领袖能够像乔布斯那样举办出一场万众瞩目的盛会。在每次苹果推出新产品之时,乔布斯总是会独自站在黑色的舞台上,向充满敬仰之情的观众展示出又一款“充满魔力”而又“不可思议”的创新电子产品来,他的发布方式充满了表演的天赋。

计算机所做的无非是计算,但是经过他的解释和展示,高速的计算就“仿佛拥有了无限的魔力”。乔布斯终其一生都在将他的魔力包装到了设计精美、使用简便的产品当中去。

He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.

In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful. But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming. 

Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.

乔布斯早在20世纪70年代便已经看到了向普通大众出售计算机这块业务的潜力。在当年世界还在使用绿黑相间的屏幕、5寸软盘的时代,让电脑成为家家户户必备的设备似乎还是一个遥不可及的梦想。

但是乔布斯是少数几位具有远见卓识的先驱之一。而更为重要的是,乔布斯拥有一个不寻常的本领,即他不仅会从工程开发人员的角度从内审视电脑,同时他还会从用户的角度来从外界观察人们对电脑的需求——他将这一本领归功于他自己任性的青年时代。

Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley. As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.

But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976. “A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said. 

“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.

乔布斯从小在硅谷长大,使得他从小便有机会耳濡目染到计算机的世界。在20世纪60年代末,他有幸认识了自己心目中的偶像比尔·休利特(Bill Hewlett),并成功地为自己获得了到休利特创办的惠普做暑期兼职的机会。

此后他在读了1年大学后辍学、前往印度、开始笃信佛教并尝试了迷幻药剂,最终他选择回到了加利福尼亚州并与好友联合创办了苹果。他的公司于1976年的愚人节当天在他的父母的车库里正式开张。

他曾经表示:“很多在我们这个行业的人都没有过如此复杂的经历,因此他们没有足够的经验来推出非线性的解决方案。”他表示比尔·盖斯“如果在年轻的时候吸吸迷幻药或者经常去花天酒地一下的话,他的眼界肯定将会更加开阔。”

Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography. 

But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984. With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”. 

Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines. But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.

例如乔布斯从大学辍学并去参加了书法班,使得乔布斯对排版产生了浓厚的兴趣。但是他学习各种字体的目的却是使之成为麦金塔(Macintosh)系统的核心卖点,这款由苹果于1984年推出的电脑产品还具有开拓了鼠标驱动、图形优化的特性。

其中的窗口、图标以及菜单等用户友好的界面和功能被外界视为一款“给大众使用的电脑”。乔布斯在通过苹果挖得了第一桶金子之后,便期望着通过未来新的机型获得“数以亿计”的收益。但是Mac并没有像乔布斯的想象那样大获成功,而他自己也被苹果踢出了董事会。

Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it. He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker. 

His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products. And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and (briefly) became the world’s most valuable listed company. 

“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005. When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history. Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.

然而塞翁失马焉知非福,乔布斯在多年以后谈到被踢出苹果董事会这件事情的时候表示,“这是我人生经历当中最令人高兴的一件事。”他在离开苹果后又联合创办了皮克斯动画公司(Pixar),专攻电脑动画业务;并又创办了另外一家从事电脑产品生产的企业NeXT。

他于苹果在1996年陷入困境的时候再度出山,在苹果收购了NeXT之后再度将自己的创意注入到了苹果的系列产品当中。之后的历史便成为了经典:苹果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成为了全世界市值最高的企业之一。

乔布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果苹果当年没有开除我的话,这一切都不会发生。”直到他于2011年8月由于健康原因辞去CEO职务之前,他一直被外界视为最杰出的CEO。而皮克斯作为乔布斯的一个副业产品,也为大众带来了大量精彩的动画电影。

In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple. Computing’s early years were dominated by technical types. But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on. 

Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything. “Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010. 

“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.

回顾乔布斯的一生,乔布斯早在开发出第一款苹果电脑时便已经远远地走在了时代的前沿。早年的计算机技术主要是强调技术,而乔布斯则率先关注了设计以及使用的便捷性,这也为他在后来推出产品的特性奠定了基矗在他心目当中,电脑应该是一款优雅、简洁并且可以轻松方便地用来了解世界的时尚产品,而大众应该人手一份,同时可以用它来做任何事情。

乔布斯在2010年1月发布iPad时,在演说收尾时指出:“单靠科技是远远不够的,必需要让科技与人文科学以及人性相结合,其成果必需能够让用户产生共鸣。”这段台词对于科技业的领袖来说十分不可思议,但是如果了解了乔布斯的背景的话,这也不难理解他为何会如此表述了。

His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail. A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products. 

“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience. 

He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow. He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.

他将自己把不同行业和学科集成的思维归功于自己关注细节。他表示,“为了让自己能够睡个好觉,我必须确保所有产品的外观美学、设备质量都必须一丝不苟地完成。”

他在开发第一台麦金塔电脑的时候曾经强烈要求电脑不能内置冷却扇,以确保电脑运行的时候能够足够安静——他将用户的需求凌驾于了工程设计之上。

他还曾经命令一位苹果的工程师花一个周末的时间加班解决iPhone的屏幕上一个字母的颜色不显示精确的问题。同时他还会经常自己撰写或者修改苹果的广告文字。

His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper. But his egomania was largely justified.

He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products. “A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said. His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses. 

Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion. But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media. 

The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.

乔布斯在公众场合上是一个如禅宗一般神秘的人物。他是一个专制而脾气暴躁的经理人。但是他是有狂妄的本钱的。他在评估和开发潜在新产品的时候总是拒绝使用市场调研以及观察机构,而更乐意相信他自己的直觉。

他表示:“很多情况下,人们在见到一件新事物之前是很难说出自己到底想要什么的。”而他的观点在大多数情况下毫无疑问是正确的:在他的职业生涯中,他的成功远远超过了失败。

一位苹果的早期员工称乔布斯拥有“屏蔽现实”的本领,以便追寻自己的内心直觉,但是最终他却能够改变现实,通过魔法般的手段重塑了电脑与音乐、通讯以及媒体的关系。乔布斯在年轻的时候曾经表示“希望能够做出一番让宇宙为之一震的事业。”而他也的确做到了。

扩展资料

提到乔布斯的专利,首先联想到的是苹果系列产品。其中大多数都是掀起一代热潮的苹果产品,比如1981年上市的“苹果III”、让人对乔布斯重回苹果印象深刻的第一代“iMac”、大幅改变音乐聆听方式的“iPod”、让触摸屏操作成为智能手机基本配置的“iPhone”等。

如果你认为乔布斯的设计只在苹果系列产品中,那就太小瞧他了。今年3月,科德角公司在一项专利申请中将乔布斯列为带头发明人,该专利涵盖了一种想法,即使用iPad等平板电脑来操纵海船。

今年8月,苹果公司位于纽约第五大街的零售店,已经成功为它标志性的玻璃立方体外观设计申请了专利,该专利的发明人共有8位,其中就包括乔布斯。

尽管乔布斯在专利领域如此多产,但专利博客FOSS Patents撰稿人佛罗莱恩·穆勒仍认为,他是否能算是历史上最伟大的发明家之一尚存争议,原因是其名下的许多专利都与设计而非技术有关。

在乔布斯生前申请的198个专利中,外观设计专利占191个,发明专利仅7个。就连比尔·盖茨也曾评价乔布斯“是个设计天才”。

参考资料:人民网-乔布斯去世三年仍获得141项专利



Steven Paul (born in 1955) is an American businessman and inventor.
He is the co-founder and chief executive officer(CEO) of Apple Inc.
Jobs also once served as chief executive of Pixar Animation Studios;
he became a member of the board (董事会) of The Walt Disney
Company in 2006, He loaned money for movie Toy Story in the 1995.

In the late 1970s , Jobs, with Apple co-founder Steve Wozniak,
Mike Markkula, and others, designed , developed , and marketed
one of the first successful lnes of personal computers, the
Apple II series. In the early 1980s, Jobs was one of the first
to see the potential.

After losing a power struggle with the board in 1984, Jobs
resigned from Apple and founded NeXT, a company for the
higher education and business markets. In 1996, Jobs back to
the company he co-founded.

In 1986, he remained CEO and majority shareholder at 50.1%
until 2006. Finally, Jobs became Disney's largest shareholder at 7%.

Steve Jobs is the CEO of Apple,which he co-founded in 1976. Apple is leading the consumer technology world with its revolutionary iPhone and App Store,its family of iPod media players and iTunes media store,and its Mac computers and iLife and iWork application suites. Apple recently introduced the iPad,a breakthrough Internet and digital media device,plus the iBookstore,alongside iTunes and the App Store. Steve also co-founded and was the CEO of Pixar Animation Studios ,which created some of the most successful and beloved animated films of all time including Toy Story ,A Bug's Life,Monsters,Inc.,Finding Nemo,The Incredibles,Cars and Ratatouille. Pixar merged with The Walt Disney Company in 2006 and Steve now serves on Disney's board of directors. Steve grew up in the apricot orchards which later became known as Silicon Valley,and still lives there with his family.

Steven Paul "Steve" Jobs (February 24, 1955 – October 5, 2011)was an American computer entrepreneur and inventor. He was co-founder,chairman, and chief executive officer of Apple Inc. Jobs also previously served as chief executive of Pixar Animation Studios; he became a member of the board of directors of The Walt Disney Company in 2006, following the acquisition of Pixar by Disney. He was credited in Toy Story (1995) as an executive producer.


求一篇关于乔布斯的英文演讲稿
Mr. Jobs and his Apple has changed the world Honorable judges, ladies and gentlemen,There are few people in this world who have changed the world multiple times. Steve Jobs is one of them. From the way we compute, watch movies, manage media, embrace technology and even punctuate...

谁有史蒂夫·乔布斯的英文传记或者英文介绍?
Steven Paul "Steve" Jobs (\/ˈdʒɒbz\/; February 24, 1955 – October 5, 2011)[6][7] was an American businessman and technology visionary. He is best known as the co-founder, chairman, and chief executive officer ofApple Inc. Through Apple, he was widely ...

求乔布斯英文简介(要有中文对照,在线等,急!!!)
史蒂芬·保罗·乔布斯(英语:Steven Paul Jobs,1955年2月24日-2011年10月5日),简称为史蒂夫·乔布斯(英语:Steve Jobs),苹果公司的创办人之一,并曾任苹果公司的董事会主席、首席运行官,同时也是前皮克斯动画工作室的董事长及首席执行官(皮克斯动画工作室已于2006年被迪士尼收购[3])。乔布斯还...

急求乔布斯去世的英文报道,英语课要用,没分了,大家帮帮忙啊!!!_百度知...
Steve Jobs made technology fun. The co-founder of Apple died last Wednesday at the age of fifty-six. He had fought for years against cancer. Mourners gathered outside his house in Palo Alto, California, and Apple stores around the world.Tim Bajarin is president of Creative ...

求一篇乔布斯斯坦福大学演讲的英文观后感,大概1分钟左右的演讲时间,不...
no reason not to listen to the call of the heart."乔布斯一位心游的伟大实践者,他用毕生的精力完美诠释了心天游的精髓——满足人心追求自由的需要!他用智慧、科技以及一生的心血创造了苹果,使人们在使用科技的自由上跃升了一大步。而他的所作所为基本基于他一贯的思想“人生不带来,死不带去...

乔布斯演讲的英文原稿。。
Transcript of Commencement Speech at Stanford given by Steve Jobs SlashDot ^ | 6\/14\/2005 | Steve Jobs Thank you. I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college and this is...

乔布斯的英文简介
出生于1955年2月24日的旧金山,他的人生历程塑造了现代通信、娱乐和生活方式的诸多关键转折。1976年4月,他与沃兹尼亚克共同创办了苹果,推出了Macintosh、iMac、iPod、iPhone和iPad等引领潮流的产品,使苹果度过了金融危机,也奠定了他在电脑和娱乐产业的标志性地位。早期,乔布斯对电子设备的热爱源于硅谷邻居...

上海学生英文报初中进阶版帮忙翻译一下,968期的头版《steve jobs and...
上周,在和癌症战斗了很久的乔布斯去世了,享年56岁.全球数以万计的人哀悼他.他是一个商人,好比商业界的"迈克杰克逊".他的苹果系列产品就像音乐一样触动人心和改变人们生活.乔布斯不是发明家,但是他是一个富有创新精神和远见的人.他总是承认他人的发明和设计,并用其来设计更好的产品为人们提供方便.他...

乔布斯的英文原话:这一直是我的一个秘诀——专注和简洁。简单比复杂更...
clean to make it simple. But it’s worth it in the end because once you get there, you can move mountains.”"简单比复杂更难:你必须付出巨大艰辛,化繁为简。但这一切到最后都是值得的,因为一旦你做到了,你便能创造奇迹。”——1998年5月28日,乔布斯接受《商业周刊》采访时说。

急求乔布斯去世的英文新闻,并带有录音的,如voa类型的新闻,不胜感激...
prayers to Steve’s wife Laurene, his family, and all those who loved him.世界失去了一位有远见的人。乔布斯的成功所赢得的崇高敬意莫过于这样一个事实:世界上许多人是通过他发明的产品得知他辞世的消息的。我和米歇尔向乔布斯的妻子劳伦、他的家人以及所有爱他的人送上我们的哀思与祈祷。

环江毛南族自治县13418244014: 乔布斯英文介绍o -
闫彦昔芬:[答案] Steve Jobs ( 1955-2011 ),inventor,entrepreneur,American co-founder,former CEO of Apple Corp.In 1976 Jobs and friends set up a Apple Com puter Inc,he accompanied the Apple Corp decades of ups and downs and rejuvenation,has leading and ...

环江毛南族自治县13418244014: 书面表达 介绍"苹果之父" 乔布斯 用英语 100字左右 -
闫彦昔芬: OBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic ...

环江毛南族自治县13418244014: 英语短文介绍乔布斯生平介绍乔布斯生平,大概两分钟,英语.高中词汇、水平. -
闫彦昔芬:[答案] Steven Paul "Steve" Jobs (February 24, 1955 – October 5, 2011) was an American inventor and entrepreneur. He was co-founder, chairman, and chief executive officer of Apple Inc. Jobs was co-founder an...

环江毛南族自治县13418244014: 乔布斯英语介带中文翻译40字左右 -
闫彦昔芬: 翻译如下 乔布斯是一个天才,他影响了那么多人.史蒂夫·乔布斯重新定义了零售体验.乔布斯是一位改变了多个领域面貌的伟大的企业家和创新者.乔布斯,苹果创始人,去世了.所以苹果公司史蒂夫.乔布斯时代也许已经结束了. He's a ...

环江毛南族自治县13418244014: 乔布斯简介 英文的 150词左右 初中水平看得懂 30分 -
闫彦昔芬:[答案] Steven Paul (born in 1955) is an American businessman and inventor. He is the co-founder and chief executive officer(CEO) of Apple Inc. Jobs also once served as chief executive of Pixar Animation Studios; he became a member of the board (董事...

环江毛南族自治县13418244014: 乔布斯英文个人简介100字内, -
闫彦昔芬:[答案] Steve Jobs was born in San Francisco,California to Joanne Simpson and a Syrian father.Paul and Clara Jobs of Mountain View,California then adopted him.In 1972,Jobs graduated from Homestead High School...

环江毛南族自治县13418244014: 求一段用英语写的乔布斯简介,读下来用1分钟左右, -
闫彦昔芬:[答案] Steven Paul Jobs was an American businessman and inventor widely recognized as a charismatic pioneer of the personal ... From 2003,Jobs fought an eight-year battle with cancer,and eventually resigned as CEO in August 2011,while on his third ...

环江毛南族自治县13418244014: 介绍苹果之父乔布斯英语作文60字 -
闫彦昔芬: 上周,在和癌症战斗了很久的乔布斯去世了,享年56岁.全球数以万计的人哀悼他.他是一个商人,好比商业界的"迈克杰克逊".他的苹果系列产品就像音乐一样触动人心和改变人们生活. 乔布斯不是发明家,但是他是一个富有创新精神和远见的...

环江毛南族自治县13418244014: 用英文描述一下乔布斯 -
闫彦昔芬: Steve's brilliance, passion and energy were the source of countless innovations that enrich and improve all of our lives. The world is immeasurably better because of Steve.

环江毛南族自治县13418244014: 乔布斯经历英语简介 -
闫彦昔芬: Steven Paul (born in 1955) is an American businessman and inventor. He is the co-founder and chief executive officer(CEO) of Apple Inc. Jobs also once served as chief executive of Pixar Animation Studios; he became a member of the board (...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网