日语好的能帮忙翻译一下以下这段话吗?谢谢。

作者&投稿:隗唐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
麻烦帮我用日语翻译一下这段话好吗?谢谢了~

付き合いの日はとても短くて、しかしあなたは私に多くの楽しみを持ってきました。时には故意はあなたを避けて、実は私自身を思っているのです。自分でどのようにするべきで、どのようにあなたのすきなことを受け入れます。私は私がとても行き过ぎなことを知っていて、いつもあなたに城を开け放して敌を欺きます。申し訳ありません............私が良いことを许しますか?

牛郎和织女通过一只老牛相识相爱了,两人很勤劳,过着幸福的生活,但织女在人间使用了法术,被王母带回了天上,并划了条银河,将两人分开,只有每年七月初七才能相见

牛郎と织女が年老いた牛を通して知り合い、、お互いに爱するようになった。勤勉な二人は幸せな生活を送っていました。しかし、织女が人间界で法术(魔法)を使ったので、王母に天上へ连れて行かれた。そして、天之河(あまのかわ)を作り二人を别れさせ、毎年の7月7日にしか合わせないようにした。

如果有不明白之处可以再问我。

池袋は新宿と渋谷の後で山手线沿线の代表性があるもうひとつの有名な商业区と交通中枢駅である。池袋駅の东口を出て阳光城までの大通りの両侧、たくさんの大百货店、电器店、ブティック、映画馆、饮食店、ゲームセンターはずらりと并んで、多くて见られません。三三五五群れの男女の学生が放课後この辺をぶらぶら歩くことがよく见えて、街头は青春の活力をいっぱいあります。池袋駅の西口は东京の芸术の剧场、大都市ホテル、立教大学などの文化施设を主として、东西池袋の异なる雰囲気を形成しました。池袋の西口はいつも芝居、小说、ドラマの背景の舞台になって、若い人の注目する场所である。


求哪位英语好的帮忙翻译一下这些句子。
【Are you in the possiblity to work abroad 】【Is there any possible that you will go abroad to work ?】3. 只生一个孩子的观念已经在许多中国家庭中扎根。 take hold 【The idea to give the birth to one-child has taken hold in many Chinese family 】【The idea \/conception to ...

跪求 日语好的帮忙翻译一下~!
梦は人にっとて大切な存在だと思います。梦对人来说,我想是重要的存在。私の梦はいろいろあります。その中で、重要なものが二つあります。この二つの梦を実现するために、私は日本语を勉强しなければなりません。ですから、三年前、私は日本语科を选びました。我有各种各样的梦,...

有没有韩语好的朋友 帮忙翻译一下下面的话~
希望您可以帮我指正 【많이 가르쳐 주시고 지적해 주시기 바랍니다.】虽然我可能没有办法像韩国学生做得那么好 【비록 내가...

英语好的大神,帮忙翻译一下下面的句子,感激不尽,谢谢了
applicant letter Responsible person:Thank you very much for your busy schedule to review my resume! That your company is a very powerful promising company is recruiting talents to join, so I write this resume, sincerely hope to work in your company, hope to be able to work in t...

请英语好得大侠帮忙翻译一段话,谢谢。一定追加分数。
salary?My goal is about 2000 Yuan, but this is not absolute, I hope obtain an opportunity.9. has rewarded in school period what?The custom result is fine, does not have buliang the record, obtains 3 and so on the scholarships 2 times, excellent league member 1 time....

请韩语好的人帮我翻译一下这个 ,真的谢谢了 ,我男友去服兵役了 ,我想...
당신이 한 모든 일들을받을 자격이있다 할 수 있도록, 그래서 당신이 정/...

英语口语好的近 帮忙翻译
1. This is a representative building of this city.2. When he saw that others are so successful, it was hard to avoid feeling down in his heart.3. Do you have to be like this?4. He just got this.5. If others bully you intentionally, you have to fight back. But don'...

英语好的,谁能帮忙翻译下?要求语法正确,不要翻译工具翻译的
Internet is currently the world's largest computer network, it around the world, of all sizes around the world as a whole network connection. On the Internet as a sophisticated, easy to be accepted by the people of the means of information retrieval, World Wide Web (referred to ...

哪位英文好的帮忙翻译一下。感激不尽。《从小我的梦想就是当护士,直...
studyings and works and hopefully make a considerable contribution to the nursing occupations.後记: 1)实力不足,重新扬起生的风帆被意译成bring hopes and brightness to the dyings,求高手 2)3、7分变成1\/3 & 2\/3了 3)可以的话校对一下,在下昨晚失眠,水准有落差 翻:本人(Masmas364)...

韩语翻译!!帮忙翻译一下!!!
因为想起你时,我会露出笑容。항상 너와 함께한다는 상상도 했鄕?br> 我经常想象和你在一起,주인공은 내가 아니었지...

红岗区13059004164: 求日语高手帮忙翻译一下这段话 -
董舍安通: まったくいや、もう何回言ってもあなたは分かって、zhidao私はあなたのような人は少しも兴味がなくて、しかし距离も地球灭亡のはこんなに长くて、私はいつも一人で过剰の下で生活でき回ないだろう.君はまだあそこに立って何をして、早くこいよ!一人で歩き隣で何をして、手を出せないことを引いて住んでいますか..あなたは何を言って、あなたが私を信じない答の?あれはあなたは早く颜に迫ってくる..私は本当にひどい目にあいました、やっと今生君を好きになって..- -度娘翻的 希望可以帮上忙

红岗区13059004164: 日语好的帮我把下面句话翻译成日语!不要翻译机! -
董舍安通: 1.日本语で言いたいことを俺に教えて、中国语に訳してあげるから 2.日本语だと、教えてもらうけど、中国语なら俺に任せて

红岗区13059004164: 有哪位精通日语的高手可以帮忙把这段话翻译成汉语吗?ロマン语れば一
董舍安通: (你里面?的单词可能是无法显示,我就想象一下简单的告诉你大意,有点难度啊!) 讲起浪漫的事一夜都不知疲倦all night long 无暇去恋爱 浪花拍打着扑来 纵然畅游在...

红岗区13059004164: 日语高手帮忙翻译下面这段,不要软件直译的 -
董舍安通: お元気ですか?前の手纸(1月20日ー25日)届けましたか?そちの规制が厳しくて、审査してようやくあなたの手に渡すことが分かってます.だから、手纸が三日间でホンコンに届けるのに、あなたが手纸见るときまですごく时间がかかる...

红岗区13059004164: 请用日语帮我翻译一下这段话好吗?今天急用!! -
董舍安通: 最喜欢看到你开心唱歌的样子,歌声给我带来了温暖的力量!译:君の歌う姿を见るのは、私とって一番嬉しかったです. そのうた声が暖かい力を与えました!第二张贺图是我朋友勇者画的,她没有推号就拜托我发上来了!译:二番名の絵は、私の友勇者が描いたもので、 彼女はtwitterのユーザが持ってないため、 私を頼んで、ここまで送ります!因为我在海外,所以日语不太好,有什么不对的地方请见谅!译:海外にいて、日本语がよくないから、 何か不具合がございましたら お许してください.还有什么问题可以再问我.

红岗区13059004164: 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了 -
董舍安通: 毎日贵方のBLOGを読むことができ、本当に幸せです. 现在私は家を离れ、别の町にいます. 旅行で来ているのですが、夜になるとやっぱり家が恋しくなります. とても帰りたく思いますし、旅路にも疲れを感じます. でも、贵方のBLOGを読むことで心が愈されていきます. 烦わしいことを考えなくても済みますし、家のことも忘れさせてくれます. 本当にあなたのBLOGには感谢しています. 贵方が何をなさろうとも、贵方さえ楽しければ、私は幸せです. 毎日色んな方からたくさんのお便りを顶けてさぞお幸せなんでしょうね. 本当にうらやましく思います.请参考~~

红岗区13059004164: 哪位好心人能帮我翻译下面这段日语吗?拜托啦!很急很急很急,万分感谢! -
董舍安通: 先生はいつも真剣は教えて日本语を学び、本当にありがとうございます!私は见るたびに先生担当かつきちょうめんの姿势ができて、私は本当に感动しました.「先生は私で会った最も担当のある先生、これは决して奉承话としてではなく...

红岗区13059004164: 麻烦高手帮帮忙用日语翻译以下这段话,但不要机械翻译,一些日语汉字请注上假名,谢了!!!!! -
董舍安通: 今年の夏休みっちゃんと休んでリラックスしてほしいだけど、まぁ~休んだら友达と一绪バイトでも行くつもりなんだよ. まぁ~一応ホールから始めようって思うから.だってこの前の夏休みのごろ、一回やったことあるんだ.どっちもど...

红岗区13059004164: 有哪位日语高手帮忙翻译一下这段中文? -
董舍安通: 尊敬的侯老师,您好!你是您的学生,李文静.侯先生、お元気ですか.私は侯先生の学生李文静(リブンセイ)です.我的日文名字叫纯子,今年22岁,我的爱好是英语,日语和音乐.私の日本语名前は纯子(じゅんこ)と言います、今年22...

红岗区13059004164: 跪求日文高手,能帮我翻译一下嘛?急用!! -
董舍安通: あなたを好きになってからの7年间に起こったいろんなことを书こうとしたら、たくさんありすぎて、きっと何百枚书いても书ききれないことと思います.今回のこの贵重な机会に、私は私のあなたへの気持ちをお伝えしたいと思います....

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网