请教几个法语问题 谢谢大家!

作者&投稿:芝俗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请教大家几个移民的问题~

什么问题呀

回答问题前,我还是建议你下次提问时给出完整的例句,这样更好分析。
comme+名词时,后面的名词加不加冠词是有意义上的差异的。一般情况下,
有冠词,表示“像...一样”。
没有冠词,表示“作为...”
比如:fier comme un paon像孔雀一样骄傲
Comme professeur, j'aime mes étudiants.作为老师,我喜欢我的学生。
但一般只是单独使用的时候要注意,在意一些不会引起歧义的句子中其实也无所谓了,比如“considérer... comme 把...看作...” 那就没有管你带不带冠词了

1. 愈过去时+条件式过去时,是指”如果我那个时候如何,我那个时候就会如何“,两个动作都是放在过去的。但是此题中,“如果我以前学了西班牙语,现在就可以翻译这篇文章了”,显然一个动作在过去,一个动作在现在,所以应选c。

2. 这题是考interesser的用法,有两种用法:
1) qch. intétesse qn. 某物使某人感兴趣
2) s'intéresser à qch. 某人对某物感兴趣

3. 这一题的意思是“为别人着想是一件好事,但是相对于这件好事来说,停止想自己,有时更是一件好事。”所以用au lieu de。

4. dont代替的是de后面的成份。J'ai visité la Tour Effel, une grande photo de la Tour Effel est... 现在要把这两个分句合并成一个句子,需要用一个关系代词代替la Tour Effel,但这个词是在介词de的后面,这种情况下用dont代替。J'ai visité la Tour Effel dont une grande photo est...

le
temps
de
travail
之所以没有用du,是因为,de
travail
相当于temps的名词补语,起解释前面temps的性质的作用,翻译为“工作时间”,指的是平时一般意义上说的工作时间,变成一个特定的名词。但是如果是le
temps
du
travail,就变成了de
le
缩合,则是指完成指定工作的时间,le
temps
de
“le
travail”。
(例子)le
carte
d'étudiant
学生证(泛指意义,并不是哪一个人的学生证,de后是名词补语,起解释性质的作用)

les
morceaux
de
peau
皮块

la
diminution
du
temps
表示特指时间的减少(文中特指工作时间的减少),所以要用de
“le
temps”
如果你是la
diminution
de
temps
那就可能与上面我所说的一样,变成一个特定的名词了(没有这个名词所以当然不能用de
temps)
celui
de
la
vie
指代
la
duree
de
la
vie.因为前面是l'allongment
de
la
duree,后面de
celui指代的是l'allongement
de
la
duree
de
la
vie.
这里只是省略了l'allongment.
完整的应该是,l‘allongement
de
la
duree
des
etudes
et
l'allongment
de
la
duree
de
la
vie
en
effet
是一个词组,只是文章把它移到句子中间,表示“实际上,事实上“,你可以把它移出放在开头,En
effet,
les
francais
y
passent
de
plus
en
plus
de
temps.
de
plus
en
plus
就是”越来越多“的意思,
de
moins
en
moins
越来越少
de
plus
en
plus
long
越来越长
(相当于英语的more
and
more...+比较级)
%后面一般都有定冠词,这个是否特殊情况?要结合上下文才可以。
住房要求:le
demande
de
logements
这个也跟第一点我解释的一样,de
logements
作为补语修饰前面的demande,解释说明性质,成为了类似特定名词的东西,并非特指是哪一个logement,而是普遍意义上的住房要求。其实有很多这样的,楼主见多了就懂,这个时候你就把这个表达记住吧。
最后,前后名词阴阳性无关系啊,楼主基础不扎实,如果说前面是阳性名词,后面修饰的形容词是阴性,才有问题,但是前后名词阴阳性,根本没有什么关系。

Qu'est-ce
qui
lui
était
cher
dans
sa
vie
?
这句话的意思是:在他的生活中,什么对他来说是宝贵的?该句中,Qu'est-ce
qui是对主语(物做主语)进行提问。
如果是人作主语,直接用qui进行提问就可以了。即:Qui
lui
était
cher
dans
sa
vie
?
也就是说应该把Qu'est-ce
qui看成一个整体。如同Qu'est-ce
que,但是Qu'est-ce
que是对宾语进行提问的。


葫芦岛市19754217767: 几个关于法语的小问题. -
产戚敏使: 首先关于第一第二,en和y这两个词,你说的三个例子基本上都是固定用法,就算是问法国人,他们自己估计也很难回答到底这四种情况指代什么.比如第一个问题,我曾经问过几个法语老师,只有一个法国老太太,说法似乎勉强可以说通.她...

葫芦岛市19754217767: 几个法语问题~谢谢! -
产戚敏使: 1.法语名字有很多中间加le、la、de的,比如Charles de Gaulle(夏尔.戴高乐),贵族用这样的名字比较多.所以这个de la只是名字的一部分. 2.根据你这句话的语境,en voila assez应该表示“这是不够的”. 所以下文有:如果你认为...那么你...

葫芦岛市19754217767: 请教一个法语问题,谢谢. -
产戚敏使: entendre+动词原形为常用句型搭配思的变化取决于与entendre搭配的动词.如:entendre parler 听说 entendre需要变位,其搭配动词保持原形不变.

葫芦岛市19754217767: 几个法语问题
产戚敏使: (1)可以含一口水,做漱口状,体会发音情况,便会有所改善.小舌震动,和汉语的“鄂”“喝”差不多 (2)这是冠词,但是法语的名词有阴阳性之分,在法语中叫做masculin ou feminin,la为阴性定冠词,le为阳性定冠词(这两个词和英语的the差不多)les为复数名词的定冠词,des为复数的不定冠词 (3)演讲? Bonjour,tout le monde.D'abord,je me presente,je suis ... . (大家好 首先 ,我自我介绍一下,我叫…….

葫芦岛市19754217767: 几个法语的疑问 -
产戚敏使: le soir du samdi prochain 下个星期六的晚上 le soir du samdi dernier 上个星期六的晚上 下下个星期六的晚上 和上上个星期六的晚上建议你直接说出日期(几月几日).va les prendre 中的 les不是 va 的直接宾语,而是 prendre 的直宾,因此les 前不加连字符.Faites-les entrer 中的 les 是 faites 的直接宾语,所以 les 前需加连字符.

葫芦岛市19754217767: 请好心人帮忙解答几个法语问题.非常感谢 -
产戚敏使: il n'est plus bon homme qu'il etait.他不再是从前那个善良的他了.que 引导定语从句限制 bon homme.j'aime vivre de la facon que j'ai vecu.我喜欢以我从前的方式生活.同上,也是定语从句.你看看第三题你是不是抄错题目了? je vous apporte de...

葫芦岛市19754217767: 刚学法语,有三个小问题不会,好心人帮帮忙,谢谢 -
产戚敏使: 首先,etre loin de...是"离...远"的意思、cehz qn是"在谁家"的意思.还有chez le medecin在医生那里,aller chez le medecin,去看医生,这种情况下必须要加上chez,de在这里和chez连用构成复合介词,这种用法不是很常见.但是,这里的...

葫芦岛市19754217767: 有几个法语问题,请帮助一下 -
产戚敏使: 第一题 D en cas où的意思是如果,倘若,的确和si一样.但是两者用法不一样.si后面可以跟现在时,没完成过去时 但是en cas où后面只能用条件式.四个选项里,只有D是条件式.C是将来时.2 A être divisé en 被分成...être divisé par 被...除 ...

葫芦岛市19754217767: 请教两个法语语法问题1. On ne sait pas quoi acheter(我们不知道买什么).这个句子中,为什么使用acheter原型,savoir faire qch.不是表示会做某事,有能... -
产戚敏使:[答案] 1. On ne sait pas quoi acheter(我们不知道买什么).这个句子中,savoire faire qch,只不过这里把补语提到前面而已,... 只能改成 Je me fie à lui .自反代词和间接宾语人称代词可以同时出现.但是在法语里有些特殊的动词是不能这样做的,这个...

葫芦岛市19754217767: 有几个法语问题,请大家帮助
产戚敏使: 1. 这里应该不牵扯及物不及物的问题.你应该还记得“部分冠词”吧?吃米饭用法语是“manger du riz”,表示吃一部分(米饭).香蕉也是一样呀.因此,这里的manger de bananes中,de并不是介词,而是部分冠词.而“en”是可以代指的...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网