帮我翻译一首 西班牙 歌曲---堂吉柯德的 动画歌曲

作者&投稿:端木郊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
堂吉柯德....安东尼欧的歌~

你眼睛 传达爱情的哑默的舌头 也并没有向我道出钟情....

塞万提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547年-1616年)是文艺复兴时期西班牙小说家、剧作家、诗人,1547年9月29日出生,1616年4月22日在马德里逝世。他被誉为是西班牙文学世界里最伟大的作家。评论家们称他的小说《堂吉诃德》是文学史上的第一部现代小说,同时也是世界文学的瑰宝之一。他的一生经历,是典型的西班牙人的冒险生涯。他生于16世纪的西班牙,那是个激动人心的时代。信奉伊斯兰教的摩尔人被逐回北非,西班牙从地域到宗教都得到统一。在西班牙王廷的资助下,哥伦布发现了新大陆。海洋冒险促进了殖民主义的兴盛,对美洲的掠夺刺激了国内工商业的发展,一些城市里资本主义生产关系开始萌芽,西班牙拥有一千多艘船航行在世界各地,成为称霸欧洲的强大封建帝国。但是西班牙的强盛极为短暂,专制君主腓力普二世对外发动多次失败的战争,既耗尽了国库的资产,也使西班牙丧失了海上霸主的地位。
在国内,封建贵族与僧侣还保持着特权,各种苛损杂税繁多,使得贫富分配不均的现象更为突出,阶级矛盾日益激化。尽管专制王权与天主教会勾结在一起,利用宗教裁判所镇压一切进步思想与人民的反抗,但人文主义思想仍然得到传播,涌现出一批优秀的作家。
塞万提斯出生于一个贫困之家,父亲是一个跑江湖的外科医生。因为生活艰难,塞万提斯和他的七兄弟姊妹跟随父亲到处东奔西跑,直到1566年才定居马德里。颠沛流离的童年生活,使他仅受过中学教育。
23岁时他到了意大利,当了红衣主教胡利奥的家臣。一年后不肯安于现状的性格又驱使他参加了西班牙驻意大利的军队,准备对抗来犯的土耳其人。他参加了著名的勒班多大海战,这次战斗中,西班牙为首的联合舰队的二十四艘战舰重创了土耳其人的舰队。带病坚守岗位的塞万提斯在激烈的战斗中负了三处伤,以至被截去了左手,此后即有“勒班多的独臂人”之称。经过了四年出生入死的军旅生涯后,他带着基督教联军统帅胡安与西西里总督给西班牙国王的推荐信踏上返国的归途。
不幸的是途中遭遇了土耳其海盗船,他被掳到阿尔及利亚。由于这两封推荐信的关系,土耳其人把他当成重要人物,准备勒索巨额赎金。做了奴隶的塞万提斯组织了一次又一次的逃跑,却均以失败告终,但他的勇气与胆识却得到俘虏们的信任与爱戴,就连奴役他们的土耳其人也为他不屈不挠的精神所折服。1581年亲友们终于筹资把他赎回,这时他已经34岁了。
以一个英雄的身份回国的塞万提斯,并没有得到腓力普国王的重视,终日为生活奔忙。他一面著书一面在政府里当小职员,曾干过军需官、税吏,接触过农村生活,也曾被派到美洲公干。他不止一次被捕下狱,原因是不能缴上该收的税款,也有的却是遭受无妄之灾。就连他那不朽的《堂吉诃德》也有一部分是在监狱里构思和写作的。1616年他在贫病交加中去世。
塞万提斯十分爱好文学,在生活窘迫的时候,卖文是他养活妻儿老小的唯一途径。他用文学语言给一个又一个商人、一种又一种商品做广告。他写过连他自己也记不清数目的抒情诗、讽刺诗,但大多没有引起多大反响。他亦曾应剧院邀请写过三四十个剧本,但上映后并未取得预想的成功。1585年他出版了田园牧歌体小说《伽拉泰亚》(第一部),虽然作者自己很满意,但也未引起文坛的注意。塞万提斯50余岁开始了《堂吉诃德》的写作。《堂吉诃德》是宝贵的文化遗产。书中堂吉诃德在游侠生活中的遭遇,揭露了社会的黑暗,抨击教会的专横,揭示人民的困苦。他塑造的堂吉诃德和他的仆从桑丘,是西方古典文学中的两个典型形象。
1605年《堂吉诃德》第一部出版,立即风行全国,一年之内竟再版了六次。这部小说虽然未能使塞万提斯摆脱贫困,却为他赢得了不朽的荣誉。书中对时弊的讽刺与无情嘲笑遭到封建贵族与天主教会的不满与憎恨。1614年有人出版了一部伪造的续篇,站在教会与贵族的立场上,肆意歪曲、丑化小说主人公的形象,并对塞万提斯本人进行了恶毒的诽谤与攻击。塞万提斯为了抵制伪书的恶劣影响,赶写了《堂吉诃德》第二部,于1615年推出。除此之外,他还于1613年出版了包括十三篇优秀短篇小说的《惩恶扬善故事集》,其中有曲折的爱情故事,有社会风俗的描写,也有一些哲学议论。书中描写了封建社会的罪恶以及西班牙下层民众生活的贫困,肯定人性与个性自由,对社会的不公正发出了愤怒的抗议。这些充满了人文主义思想的现实主义短篇在西班牙文艺复兴文学中占有重要的地位。
在他创作的作品中,以《堂吉诃德》最为著名,影响也最大,是文艺复兴时期西班牙和欧洲最杰出的作品。
[编辑本段]内容提要
《堂吉诃德》(读音tánɡ jí hē dé)原名《奇情异想的绅士堂吉诃德·台·拉·曼却》,作者在序言中申明:“这部书只不过是对于骑士文学[3]的一种讽刺”,目的在于“把骑士文学地盘完全摧毁”。但实际上,这部作品的社会意义超过了作者的主观意图。在这将近一百万言的作品中,出现了西班牙在16世纪和17世纪初的整个社会,公爵、公爵夫人、封建地主、僧侣、牧师、兵士、手艺工人、牧羊人、农民,不同阶级的男男女女约七百个人物,尖锐地、全面地批判了这一时期封建西班牙的政治、法律、道德、宗教、文学、艺术以及私有财产制度,使它成为一部“行将灭亡的骑士阶级的史诗”,一部伟大的现实主义文学名著。
作品主人公堂吉诃德是一个不朽的典型人物。书中写道,这个瘦削的、面带愁容的小贵族,由于爱读骑士文学,入了迷,竟然骑上一匹瘦弱的老马洛稷南提,找到了一柄生了锈的长矛,戴着破了洞的头盔,要去游侠,除强扶弱,为人民打抱不平。他雇了附近的农民桑丘·潘沙做侍从,骑了驴儿跟在后面。堂吉诃德又把邻村的一个挤奶姑娘想像为他的女恩主,给她取了名字叫托波索之达辛尼娅。于是他以一个未受正式封号的骑士身份出去找寻冒险事业,他完全失掉对现实的感觉而沉入了漫无边际的幻想中,唯心地对待一切,处理一切,因此一路闯了许多祸,吃了许多亏,闹了许多笑话,然而一直执迷不悟。他把乡村客店当做城堡,把老板当做寨主,硬要老板封他为骑士。店老板乐得捉弄他一番,拿记马料账的本子当《圣经》,用堂吉诃德的刀背在他肩膀上着实打了两下,然后叫一个补鞋匠的女儿替他挂刀。受了封的骑士堂·吉诃德走出客店把旋转的风车当做巨人,冲上去和它大战一场,弄得遍体鳞伤。他把羊群当做军队,冲上去厮杀,被牧童用石子打肿了脸面,打落了牙齿。桑丘·潘沙一再纠正他,他总不信。他又把一个理发匠当做武士,给予迎头痛击,把胜利取得的铜盆当做有名的曼布里诺头盔。他把一群罪犯当做受迫害的绅士,杀散了押役救了他们,要他们到村子里找女恩主去道谢,结果反被他们打成重伤。他的朋友想了许多办法才把他弄回家去。在第二卷中,他继续去冒险,又吃了许多苦头,弄得一身病。他的一位朋友参孙·卡拉斯科假装成武士把他打翻了,罚他停止游侠一年。堂吉诃德到死前才悔悟。
这个人物的性格具有两重性:一方面他是神智不清的,疯狂而可笑的,但又正是他代表着高度的道德原则、无畏的精神、英雄的行为、对正义的坚信以及对爱情的忠贞等等。他越疯疯癫癫,造成的灾难也越大,几乎谁碰上他都会遭到一场灾难,但他的优秀品德也越鲜明。桑丘·潘沙本来为当“总督”而追随堂吉诃德,后看无望,仍不舍离去也正为此。堂吉诃德是可笑的,但又始终是一个理想主义的化身。他对于被压迫者和弱小者寄予无限的同情。从许多章节中,我们都可以找到他以热情的语言歌颂自由,反对人压迫人、人奴役人。也正是通过这一典型,塞万提斯怀着悲哀的心情宣告了信仰主义的终结。这一点恰恰反映了文艺复兴时期旧的信仰解体、新的信仰(资产阶级的)尚未提出的信仰断裂时期的社会心态。
堂吉诃德的侍从桑丘·潘沙也是一个典型形象。他是作为反衬堂吉诃德先生的形象而创造出来的。他的形象从反面烘托了信仰主义的衰落这一主题。堂吉诃德充满幻想,桑丘·潘沙则事事从实际出发;堂吉诃德是禁欲主义的苦行僧,而桑丘·潘沙则是伊壁鸠鲁式的享乐派;堂吉诃德有丰富的学识,而桑丘·潘沙是文盲;堂吉诃德瘦而高,桑丘·潘沙胖而矮。他,桑丘·潘沙是一个农民,有小私有者的缺点,然而到真正把他放在治理海岛(实际上是一个村)的位置上时,他又能够秉公办事,不徇私情,不贪污受贿。后来由于受不了贵族们的捉弄离了职。他说:“我赤条条来,又赤条条去,既没有吃亏,也没有占便宜,这是我同其他总督不同的地方。”朱光潜先生在评价堂吉诃德与桑丘·潘沙这两个人物时说:“一个是满脑子虚幻理想、持长矛来和风车搏斗,以显出骑士威风的堂吉诃德本人,另一个是要从美酒佳肴和高官厚禄中享受人生滋味的桑丘·潘沙。他们一个是可笑的理想主义者,一个是可笑的实用主义者。但是堂吉诃德属于过去,桑丘·潘沙却属于未来。随着资产阶级势力的日渐上升,理想的人就不是堂吉诃德,而是桑丘·潘沙[4]了。”
在创作方法上,塞万提斯善于运用典型化的语言、行动刻画主角的性格,反复运用夸张的手法强调人物的个性,大胆地把一些对立的艺术表现形式交替使用,既有发人深思的悲剧因素,也有滑稽夸张的喜剧成分。尽管小说的结构不够严密,有些细节前后矛盾,但不论在反映现实的深度和广度上,还是塑造人物的典型性上,都比欧洲在此以前的小说前进了一大步,标志着欧洲长篇小说创作跨入了一个新的阶段。欧洲许多著名作家都对塞万提斯有很高的评价,如:
歌德:“我感到塞万提斯的小说,真是一个令人愉快又使人深受教益的宝库。”
拜伦:“《堂吉诃德》是一个令人伤感的故事,它越是令人发笑,则越使人感到难过。这位英雄是主持正义的,制伏坏人是他的惟一宗旨。正是那些美德使他发了疯。”
海涅:“塞万提斯、莎士比亚、歌德成了三头统治,在叙事、戏剧、抒情这三类创作里分别达到登峰造极的地步。”
雨果:“塞万提斯的创作是如此地巧妙,可谓天衣无缝;主角与桑丘,骑着各自的牲口,浑然一体,可笑又可悲,感人至极……”
别林斯基:“在欧洲所有一切著名文学作品中,把严肃和滑稽,悲剧性和喜剧性,生活中的琐屑和庸俗与伟大和美丽如此水乳交融……这样的范例仅见于塞万提斯的《堂吉诃德》。”“内容提要”部分选自徐葆耕《西方文学之旅(上)》(河北教育出版社2003年版)。
[编辑本段]艺术成就
《堂吉诃德》乍看似乎荒诞不经,实则隐含作者对西班牙现实深刻的理解。作者采用讽刺夸张的艺术手法,把现实与幻想结合起来,表达他对时代的见解。现实主义的描写在《堂吉诃德》中占主导地位,在环境描写方面,与旧骑士小说的装饰性风景描写截然不同,作者以史诗般的宏伟规模,以农村为主要舞台,出场以平民为主,人数近700多人,在这广阔的社会背景中,绘出一幅幅各具特色又互相联系的社会画面。作者塑造人物的方法也是虚实结合的,否定中有歌颂,荒诞中有寓意,具有强烈的艺术性。
尼日利亚著名作家奥克斯颇动感情地说:“人生在世,如果有什么必读的作品,那就是《堂吉诃德》。”
刚开始接触这部小说的时候,年纪还小,只是感觉它很滑稽,习惯看中国传统的以情节见长的小说的我,除了留下一个全身盔甲的骑着高高的瘦马和一个胖嘟嘟的连同他的驴也这么矮小的卡通般形象的印象外别无可谈之处;再次看这部小说的时候,已经是大学的时候了,了解了外国文学的发展脉头,知道了什么是骑士文学,发觉《堂吉诃德》这部小说是传统骑士文学的异类,因为我觉得传统的骑士文学比较悲壮和典雅;而另类的骑士文学荒诞,仿佛是周星弛的无厘头电影这般那般。单就文学样式来说,我一直认为是没有什么太大的优差之别的(因为我觉得任何的文学形式纵使有某些瑕疵,这只是从大的文学发展历史的比较后所总结出的,但是它能够在文化历史中占了一个时期,影响那一代人,自有它的优点)如果把唐这部小说硬说为是为了抨击骑士小说之类的话来,那是把它放在当时的文艺复兴的文化氛围来说的,也许是刚好应了时事的发展。在塞万提斯他自己描述写《堂吉诃德》的时候,他本打算写成几个短篇故事,后来写着写着,他把自己的生活经历和人生理想都写进去了,思想内容越来越丰富,人物形象越来越现实,直至描绘了西班牙社会给人民带来的灾难,成为我们了解和研究西班牙当时社会政治、经济、文化和风俗习惯的一部百科全书。
由此看来书中所展现的广阔的社会画面和流溢出的丰富的思想就远远不是出自要扫除骑士小说这么一个简单的动机。
一部经典著作,永远给人以不同的感受,给人以新的启迪。不同时代的人,不同生活经历的人,不同人生理想目标的人,都会有着不同的理解。这样的作品,才会不仅当时会被译成多种文字,而且随着时代的演进,不断会有新的译文出现,这就是作品的生命力所在。当我认识到这一点的时候,幡然醒悟:《堂吉诃德》不正是这样一部作品吗?自古以来,理想和现实是左右着人类的一个不可调和的矛盾体。而《堂吉诃德》正是利用文学形式将这对矛盾揭示得深刻而生动,淋漓尽致,使得每代人都感受到果真如此,予以认同。堂吉诃德是一位穷乡绅,读骑士文学入了迷,他不仅心中向往骑士生活,而且把这一愿望付诸行动,几度离家,要锄强扶弱,干一番轰轰烈烈的事业以名垂史册。可是时代变了,骑士制度早已成为历史,他自然当不成骑士了,于是他只得以幻觉来实现当骑士的向往,干出许多愚蠢、荒唐甚至疯狂的事:他把风车当作恶魔的脑袋,毫不顾及自己的安危冲上去与之大战一场。结果,给别人造成损失,自己也吃了苦头。在现在的社会中大到国家(有报道说911后的美国就像塞万提斯笔下的堂吉诃德)小到我们每个人,都似乎有堂吉诃德的影子。
其次,从艺术角度讲,塞万提斯通过《堂吉诃德》的创作奠定了世界现代小说的基础,就是说,现代小说的一些写作手法,如真实与想象、严肃与幽默、准确与夸张、故事中套故事,甚至作者走进小说对小说指指点点,在《堂吉诃德》中都出现了。比如在堂吉诃德身上,愚蠢和聪明博学,荒唐和正真善良,无能和勇敢顽强就这样矛盾地融合在一起.这是一个可笑但并不可不恶,甚至是相当可爱的幻想家.桑丘,这位待从的性格特点与他主人之间,既有相同方面的陪衬烘托,也有相反方面的衬托对比,而且又是同中有异,异中有同.相比之下,如果堂吉诃德是幻想型,那么这位侍从则属于现实型.他无论干什么,都不会忘记自己的现实利益,即使冒傻气时也不例外。他更不是一味的傻乎乎,在“总督”任上的那一番审案,也颇有那么一点智慧的闪光,如果说:堂吉诃德是一位聪明的傻瓜,那么桑丘则应该是傻瓜中的聪明人。除了这个两个个性突出,对比鲜明的主人公外,书中还塑造了700个不同的职业、不同的性格的人物形象,他们从不同的角度反映时代、反映现实,它所带来的意义,也许对于整天充斥着音乐影象电子多媒体合成的各种多维刺激的现代人感受不深,但是在当时,人们的唯一娱乐方式就是挑灯读书,因而能早在17世纪——文学刚刚启蒙复兴的时代,塞万提斯就写出了《堂吉诃德》,它给予近现代小说的发展就是深刻的、革命性的影响。所以说他是现代小说第一人,正因为他是第一人,他的《堂吉诃德》对西班牙文学、欧洲文学,乃至整个世界文学的影响也是不可估量的。
[编辑本段]精彩片断
这时候,他们远远望见郊野里有三四十架风车。堂吉诃德一见,就对他的侍从说:“命运的安排,比咱们要求的还好。你瞧,桑丘·潘沙朋友,那边出现了三十多个大得出奇的巨人。我打算去跟他们交手,把他们一个个杀死,咱们得了胜利品,可以发财。这是正义的战争,消灭地球上这种坏东西是为上帝立大功。”
桑丘·潘沙道:“什么巨人呀?”
他主人说:“那些长胳膊的,你没看见吗?有些巨人的胳膊差不多好几里长呢。”
桑丘说:“您仔细瞧瞧,那不是巨人,是风车;上面胳膊似的东西是风车的翅膀,给风吹动了就能推转石磨。”
堂吉诃德道:“你真是外行,不懂冒险。他们确是货真价实的巨人。你要是害怕,就走开些,做你的祷告去,我一人单干,跟他们大伙儿拼命好了。”
他一面说,一面踢着坐骑冲出去。侍从桑丘大喊:“那明明是风车,不是巨人。”他满不理会,认准了那是巨人,既没听见桑丘叫喊,跑近了也没看清是什么东西,只顾往前冲,嘴里嚷道:“你们这伙儿没胆量的下流东西!不要跑!来跟你们厮杀的只是个单枪匹马的骑士!”
这时微微刮起一阵风,转动了那些庞大的翅翼。堂吉诃德见了说:“即使你们挥舞的胳膊比巨人布利亚瑞欧的还多,我也要和你们见个高低!”
说罢,他虔诚地向他那位杜尔西内娅小姐祷告一番,求她在这个紧要关头保佑自己,然后把盾牌遮稳身体,横托着长枪飞马向第一架风车冲杀上去。他一枪刺中了风车的翅膀;翅膀在风里转得正猛,把长枪迸作几段,一股劲儿把堂吉诃德连人带马直扫出去;堂吉诃德滚翻在地,狼狈不堪。桑丘·潘沙赶紧骑驴来救。跑近一看,他已经不能动弹,驽骍南得把他摔得太厉害了。
桑丘说:“天哪!我不是跟您说了吗,仔细着点儿,那不过是风车。除非自己的头脑给风车转糊涂了,谁还不知道这是风车呢?”
堂吉诃德答道:“甭说了,桑丘朋友,打仗的胜败最拿不稳,看来把我的书连带书房一起抢走的弗瑞斯冬法师对我冤仇很深,一定是他把巨人变成风车,来剥夺我胜利的光荣。可是到头来,他的邪法毕竟敌不过我这把剑的锋芒。”
桑丘说:“这就要瞧老天爷怎么安排了。”
桑丘扶起堂吉诃德。他重又骑上几乎跌歪了肩膀的驽骍南得。他们谈论着方才的险遇,顺着往拉比塞峡口的大道前去,因为据堂吉诃德说,那地方来往人多,必定会碰到许多形形色色的奇事。
“好,谁要来,来吧!即使和头号的魔鬼交手,我也有这胆量!”插着旗子的大车已经近前来。车上没几个人,只有几头骡子拉车,赶车的骑着当头一匹,另有个人坐在车头上。堂吉诃德跑去拦在车前道:
“老哥们哪儿去?这是什么车?车上拉的是什么东西?车上插的是什么旗?”
赶车的答道:你嘴里,听听我这番作为。”(下卷第十七章“堂吉诃德胆大包天,和狮子打交道圆满成功”[6])
[编辑本段]华彩断章
我愿意跟随那些过往的真正骑士的脚步
在沉沉入睡的荒野中——
信马漫步。
我的命运将紧连着动人的传说,
追随自己的信念——
将是我一生的行为。
岁月啊……
究竟在无尽的幻想中
昏然流逝而去
还是应该
在广阔的世界中
刻下万世留名的战绩?
堂吉诃德,
一个年老的乡村绅士,
怀着伟大骑士的灵魂
苦苦思索着无人能明白的理想
在庸碌现实中——想非现实的梦,
他寻找着梦境。
往昔多么美妙
骑士、公主、骏马和恶龙
如今多么黯淡
村绅、村姑、骡子与绵羊
此刻,谁在世上奔走哭泣?
谁在世上横行施暴?
你睁开眼
——眼中只有
怜悯弱者的哭泣。
你闭上眼
——耳中只有
巨兽咆哮的风暴。
这世界需要拯救,需要伟大的堂吉诃德骑士。
堂吉诃德带着桑丘开始了他们伟大的出征,
他们是那么可笑,内心却又那么认真。
可怜的桑丘
他什么也不知道
噢!这没关系
因为他相信
他相信主人许诺给他岛屿
就像相信死后能得到天堂。
田野上的风车
在他眼中是——
放肆的巨人,呼啸舞动的长臂
战斗是命运给骑士最好的安排。
“上帝,
老天爷,
主啊,
救救他……”
在桑丘的呐喊助威下
堂吉诃德拿起长矛
冲向风车
……啊!
堂吉诃德和马飞上了天
飞上去的是梦想
掉下来的是实实在在的土地
告诉我这是怎么回事?
一定是魔法师的妒忌
才将巨人变成风车。
[编辑本段]阅读指导
《堂吉诃德》最早由林纾和陈家麟翻译到中国,用的是文言的形式,只翻译了上卷,取名为《魔侠传》。1959年又出版了傅东华全译本,1978年出版的杨绛的翻译本成为目前最权威的版本。
《堂吉诃德》中译本厚厚两本,可能许多同学一上来就会望而却步,其实其中的许多段落我们大可以跳过去。杨绛在《〈堂吉诃德〉前言》中为读者提出了几条建议:对觉得沉闷的长篇言论大可跳过;爱情诗歌、恋爱故事大可略过;塞万提斯的两篇序言也可以靠后。这些建议基本可行,这使得我们可以集中精力关注堂吉诃德可笑的行侠经历。但是堂吉诃德谈到骑士精神之外的一些长篇言论还是很精彩的。比如上卷11章与牧羊人谈到了“黄金时代”,充满了向往和憧憬,表达了对现实的批判:
“幸福的世纪和年代为黄金年代,……生活在那个时代的人没有你我之概念。在那个神圣的年代,一切皆共有。……那时候,人们安身立命,情同手足,和睦融洽……欺诈和邪恶还未同真实和正义混杂在一起。正义自有它的天地,任何私欲贪心都不敢干扰冒犯它。而现在,这些东西竟敢蔑视、干扰和诋毁正义。那时候在法官的意识里,还没有枉法断案的观念,因为没有什么事什么人需要被宣判。”
下卷16章谈到对子女的教育:
“父母有责任从小教给他们学好样,识大体……至于攻读哪一科,我认为不宜勉强,当然劝劝他们也没有什么害处。……假如您的儿子做讽刺诗毁坏人家的名誉,您可以训斥他,撕掉他的诗。如果他像霍拉斯那样嘲笑一切罪恶,笔下也那么文雅,您就应该称赞他。”
下卷58章他离开公爵的城堡后,唱出了对自由的颂歌:
“自由是天赐的无价之宝,地下和海地所埋葬的一切财富都比不上。自由和体面一样值得拿性命去拼。不得自由而受奴役是最苦的事。”
这些精辟的议论,如果跳过去是很可惜的,也不利于全面把握堂吉诃德的人物形象,因为正是这些言论体现了作者作为一个人文主义者的思想和观点,也正是这些优秀的思想构成了堂吉诃德矛盾性格的一个方面。[7]
[编辑本段]在线阅读
天涯在线书库《堂吉诃德》完结本
http://www.tianyabook.com/waiguo/tangjikede/
[编辑本段]西班牙动画片《堂·吉诃德》
【原 片 名】Don Quijote de La Mancha【出品年代】1980年 【出品公司】未知 【国别归属】西班牙 【剧集总数】39集 【内容简介】 在西班牙的拉·曼却,住着一位年近50的老穿甲执盾,骑上他那匹和主人一样瘦骨嶙峋的老马,离家出走,开始了他的游侠事业。骨瘦如柴的老堂,肥墩墩的桑丘,情节有些拖沓,大概名著改动画片也不易吧,呵呵,实为一部西班牙动画精品。片头曲很经典!
[编辑本段]电影【堂吉诃德】

电影改编自西班牙世界名著《堂吉诃德》

SANCHO -QUIJOTE
《唐吉可德与桑丘》(中文翻译:西班牙女诗人死丫头)

桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘
桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘
随从桑丘
善良又肥胖
他坚定地跟着主人
走在路上
吉诃德是个不折不扣的
幻想家,
关荣的骑士
桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘
桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘

风车是
必须打败的巨人
瘦马是最好的战马
桑丘是勇敢的
健壮又凶猛

啊!你看那堂吉诃德
桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘
桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘
桑丘不明白主人
他的脑袋只有勇气
吉诃德是他
新生活的幻影
他的爱人

桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘
桑丘,吉诃德
吉诃德,桑丘 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bc7288801016rrs.html#comment1

(Canción Presentación) Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘, Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘. Sancho el escudero桑丘是骑士的随从, bonachón y gordinflón善良又肥胖, pisa firme el suelo踩牢土地, que dirige su se?or引领他的先生, Quijote es totalmente fantasía吉诃德全都是幻想, caballero del honor光荣的绅士. . Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘, Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘, .. Los molinos son那些风车是, gigantes que hay que derrotar该击败的巨人, Rocinante es el mejor corcel瘦马是最好的战马, y Sancho es arrogante桑丘无比勇敢, fuerte y fiero 强壮又凶猛, !Ay啊! Don Quijote lo que ves你看那堂吉诃德. Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘, Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘. ; Sancho no comprende a su se?or桑丘不理解他的先生, su cabeza es sólo corazón他的脑袋只有勇气, Quijote es su ilusión de nueva vida, 吉诃德是他新生活的空想, y Dulcinea es el amor. Dulcinea是他的爱。Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘, Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘.

(歌曲介绍) Sancho, Quijote, Quijote, Sancho, Sancho, Quijote, Quijote, Sancho 。Sancho escudero, 好心和gordinfl3on, 他是在标志之上地面, 他指挥他的绅士, Quijote 完全是幻想, 荣誉的御马者。Sancho, Quijote, Quijote, Sancho,Sancho, Quijote, Quijote, Sancho, 。磨房是, 巨人, 有击败, Rocinante 是最佳的corcel, 并且Sancho 是傲慢, 和坚硬剧烈的, Ay! 您看见的唐・Quixote 。Sancho, Quijote, Quijote, Sancho, Sancho, Quijote, Quijote, Sancho.; Sancho 不明白他的绅士, 他的头是唯一心脏, Quijote 是新生活他的幻觉, 并且Dulcinea 是爱。Sancho, Quijote, Quijote, Sancho, Sancho, Quijote, Quijote, Sancho 。

仆人-历经歌(套) ,仆人, # , # ,仆人,仆人, # , # ,仆人. 仆人的埃斯库德罗,敬请gordinflón ,他是上述标志在地上,他指使他的绅士, 构想完全是幻想,喜欢骑马的荣耀. 仆人, # , # ,仆人,仆人, # , # ,仆人. 钢厂,巨人有挫败,有了最好corcel ,仆人自大 艰苦激烈,征集! 唐吉诃德,你所看到的. 仆人, # , # ,仆人,仆人, # , # ,仆人. ; 仆人不明白他的绅士,他的头只心,构想是他的幻想,新的生命, 和钢琴是爱. 仆人, # , # ,仆人,仆人, # , # ,仆人.

此为机翻,不太准,见谅,谢谢!


奉化市19250755687: 帮我翻译一首 西班牙 歌曲 - --堂吉柯德的 动画歌曲
嵇苇坤灵: (Canción Presentación) Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘, Sancho桑丘, Quijote吉诃德, Quijote吉诃德, Sancho桑丘. Sancho el escudero桑丘是骑士的随从, bonachón y gordinflón善良又肥胖, pisa firme el ...

奉化市19250755687: 求助!求翻译一首西班牙文的歌词 -
嵇苇坤灵: 有一天我会带着伪装到达/颜色不同/权杖依旧/我会使你不安/你无法解释/为了征服你的心 我慢慢离开你/更加防备/我会照顾你/无论幸运还是不幸/我会给你天堂/我会做你的大衣/我会把自己交给你 你这个抢夺者/等待着你的爱/你这个抢夺者/你伤害了我的心/发现我,记得我 你这个抢夺者 有一天我会带着伪装到达/颜色不同/权杖依旧/我会使你不安/你无法解释/为了征服你的心 我慢慢离开你/更加防备/我会照顾你/无论幸运还是不幸/我会给你天堂/我会做你的大衣/我会把自己交给你

奉化市19250755687: 求一首西班牙语歌的歌词的翻译 -
嵇苇坤灵: Fonsi 的这首歌,并不仅仅说的是爱情上面的执着追求,而是指对于生活中遇到的种种困难,都要有永不言弃的态度,只不过,这首歌,主要以爱情为载体表达了出来.你可以去看一下这首歌的视频,里面穿插着讲了三个小故事,都是讲的这个...

奉化市19250755687: 跪求西班牙语歌曲Aun 翻译 -
嵇苇坤灵: Cae la lluvia en mi 雨落在我身上 Se hace de noche al fin 终于要天黑了 Y hoy tu no estas aqui 今天你不在这里 Ya la historia se acabo 这个故事已经结束了 Nuestro libro se cerro 我们的书关闭了 Y ya no queda mas, solo recuerdos y amor 没有剩下...

奉化市19250755687: 如何用西班牙语发音“despacito”
嵇苇坤灵: Despacito 带斯-怕-see-头 Quiero respirar tu cuello despacito K椰肉-rice皮拉-...1、《Despacito》是一首西班牙语歌曲. Sí, sabes que ya llevo rato mirándote Tengo que bailar contigo hoy Vi que tu mirada ya estaba llamándome Muéstrame el ...

奉化市19250755687: “Todo Cambio” 这首西班牙语歌的歌词翻译 -
嵇苇坤灵: LETRA DE LA CANCION CAMILA - TODO CAMBIó (TODO CAMBIó) Todo cambio Cuando te vi De blanco y negro a color me converti Y fue tan fácil Quererte tanto Algo que no imaginaba Fui a entregarte mi amor con una mirada Ooh no Oh no ...

奉化市19250755687: 帮忙翻译首西班牙歌曲LaOrejaDeVanGogh - Geogr
嵇苇坤灵: La Oreja De Van Gogh - Geografía 凡高的耳朵--地理Me gustaría inventar un país contigo 我想要和你一起创造一个国度para que las palabras como patria o porvenir, ...

奉化市19250755687: 谁能找到并翻译这首西班牙的歌Porque Aun Te Amo -
嵇苇坤灵: entiria si dijeria que sin ti la vida sigue igual Que no duele tu partida y que por fin ya te logre olvidar se que no me afecta verte ya con otro no me lo creeria ni yo mismo tampoco Seria mirame al espejo y quererme enga馻r Porque aun te amo Y sigo ...

奉化市19250755687: 请帮我用中文翻译这首曲的名字:《Amparito Roca》 -
嵇苇坤灵: 这是西班牙作曲家Jaime Teixidor 所做的一段曲子的名称,这首曲子是以Teixidor 的学生,当时12岁的Amparito Roca的名字命名的. 这首曲子与1925年9月在Carlet小镇的El Siglo剧院首演.是西班牙音乐中的名作. 所以这是个人名,安帕蕾托...

奉化市19250755687: 请帮我翻译下这首歌的歌词(西班牙语)
嵇苇坤灵: 朝向迟缓的火焰(?诡异……) 你的视线朝向迟缓的火焰,(t?o 是什么?第二句先空着),在风的威力和甜蜜的滋味下我们正在变得癫狂. 请你继续这场爱的旅程,朝向迟缓的火焰,朝向迟缓的火焰.我们的火焰在我对你所有的爱和你对我深...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网