请各位帮忙翻译一下明信片(中-日),要寄到日本去,地址会写,以下是明信片的背景跟内容,谢谢!

作者&投稿:原券 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
上海寄到日本的明信片格式~

为了能帮助你把祝福准时安全的传达给你朋友,在网上找了个范例,给你说明一下,可能不太好看,能明白才是目的。你写地址的时候可以参考下面的图片的样式来写,这是日本的书写方式。
写的时候直接按他给你的地址就可以了,因为日本大多都是汉字的地址,对我们中国人来说还是比较方便的。
至于邮资我就不太清楚了,但是为了安全起见,你还是去邮局咨询一下比较好,因为邮资不够的话就给你打回家里了,没准你收到的时候就过年了。反证你也得去邮局寄。
回答有点晚,刚看到,希望能对你有帮助。

to就不要写了,不属于你的地址,人家自己会写的

Mr./Ms.(跟据你性别) X(Xiao).Zhang
西方人写地址上名字时候,名只用第一个字母代替,但是考虑到这是写给国内邮递员看的,所以建议还是用全名 Xiao Zhang

Room 1-25-3, Building 9
9号楼1-25-3室

Ya Mei Li Jia XiaoQu,
西方国家没有小区这个概念,即便有,也是一个名字,不带小区2字。比如我以前住的地方叫Monderiaan,这个地方也许是一个小区,但人们就叫Monderiaan,不叫Monderiaan小区。所以你为了让中国邮递员看懂,就要写XiaoQu,而不是zone, region, elementary这种词。同样的道理,你写America沈阳邮递员也不知道这是是亚美利加小区,以为是美国到有可能。

33 Bei Er Zhong Lu
北二中路33号, 同样的道理,写成No.33 North 2nd Mddle Road没人看懂

Tiexi District
铁西区

PostCode 110026
邮编 110026
(不要用什么zipcode, postbus这种词,这都是一些局部国家地区用的词,postcode全世界通用)

Shen Yang
沈阳市

P.R.China
你只要写了P.R.China,他们就知道送到中国去了,到了中国,人家看到Shen Yang,自然不用写什么辽宁省了,沈阳大城市中国没人不知道。同样的道理,有了“铁西区”,自然不用在shen yang后就面加city了。到底在不在city,沈阳的邮局一看铁西区就知道了。

Mr./Ms.(跟据你性别) Xiao.Zhang
Room 1-25-3, Building 9
Ya Mei Li Jia XiaoQu,
33 Bei Er Zhong Lu
Tiexi District
Shen Yang
PostCode 110026
P.R.China

掌握一个原则,只有P.R.China是老外邮递员看的,剩下都是中国邮递员看的,所以你老外朋友写的地址要让国内邮递员看懂。

宗吉様
お元気ですか?私は既に自分の故郷に戻ってきました。またもうすぐに建筑の勉强を続けるためイギリスへ戻る予定です。先月日本であなたと出逢ったことは、本当にちょっとした奇遇ですね。最初大阪城の秀頼の墓の前で、あなたが真似した秀頼の自决のポーズは何と迫真であろう。また一绪に食べた昼食のお寿司も非常に新鲜で美味しかったです。英语と极めて片言の日本语であなたと交流を図ったが、やはり失败でした。会话の多くの内容はほとんど理解できませんでした。まあ、ちょっと日本语を勉强すればよかったと後悔しています。土の上で図を书きながら会话をし、自転车を漕ぎながら中之岛図书馆へ行き、そして炎天下でお茶を饮みながら......短い间でしたが、とても楽しかったです。大阪の次は奈良、京都と东京へ行きました。本当に思い出の旅となりました。今度日本へ行く顷に、もう少し日本语を上手に话せるようになればと愿っています。
最後に宗吉様のご健康とご多幸を心よりお祈りいたします。

以上,手工翻訳!
请注意把上面的简体字改成日文汉字。

宗吉先生、
  こんにちは!私はすでに私の都市に戻ってきた、たちまちも帰国しなければならない英国続けて建物の勉强になりました。先月、日本のあなたとの出会いができて、少なからぬ奇遇だよ。最初から、大阪市の千姫(hideyori)前、あなたに墓千姫动脉の动作を生き生きと昼食を一绪に食べた寿司でも新鲜だった。つまり英语とごく粗末にした日本语といたしますが、やはりが比较的に失败して交流したため、大部分の対话内容をわたしにはわからないといって、ハーグになりながらも、少し日本语を勉强することができなかったためにうんざりする。その地に作图讲义を踏みながら、自転车去での岛の図书馆で、一绪にお茶をつげる烈日…我々の付き合いの期间が短いが、非常に楽しいです!大阪から私に渡ったが、京都(きょうと)と奈良(なら)?だった

建议你不要用中文写信的方式,日本的书信开头有自己的固定用语。问候语一般是:
宗吉さん お元気ですか!而不会说成 宗吉先生、こんにちは
后面结尾也是。。。建议你去网上搜一下。。。

宗吉先生へ:
こんにちは、わたしはもう自分の都市に帰りました。间もなくイギリスへ建筑の継続勉强に行きます。先月日本で先生に会えて、一つの奇遇ですと思います。最初大阪城の秀頼さんのお墓の前で、先生が秀頼さんの自杀动作のまねをして生き生きとした。昼食で食べた寿司も美味しかったです。しかしできるだけ英语又は下手な日本语で先生と交流したかったですが、结局失败しました。殆どの会话がわたしにとってぜんぜんわかりませんでした。ま、日本语を勉强していないことも後悔しています。床に作図による说明、自転车で一绪に中ノ岛図书馆へいくこと、强い日光の下での喫茶のことなどが懐かしかったです。一绪にいた时间が短かったですが楽しかったです。大阪の後、わたしはまた奈良、京都と东京に行きました。今回の旅行がなかなか忘れられません。次回、再び日本に行けるなら、失礼のない日本语で先生と会话できれば嬉しいです。ま、楽しい毎日を过ごすようお祈り申し上げます。お大事にしてください。
以上。              
                            XXより


急,希望各位高人能帮忙翻译一下几句简单的英语
1、这件衣服款式您满意吗?我们店里大小号都有。Is this type fit you?We have all size.2、您试穿这一件看看,这件比较适合您。You can try it.It will fit you 3、我们店都是从韩国进的服装。All the clothes came from Korea 4、很荣幸帮您的忙。您有什么需要可以随时找我当翻译。It ...

请大家帮忙翻译一下谢谢
if i had to live my life without you near me 如果我的生活中没有你 the days would all be empty 日子将成空虚 the nights would seem so long 夜晚也变漫长 with you i see forever oh so clearly 有了你,我能清晰地眺望永恒 i might have been in love before 也许曾经爱过 but it n...

各位请帮忙翻译一下一段文章
翻译注解:1 mastectomy 乳房摘除术 2 chemotherapy 化疗 3 get her affairs in order 准备后事 4 As a nurse, Ginger Empey knew how grim her prognosis was when, at 50, she was diagnosed with breast cancer that had already spread to other parts of her body.这句长句的翻译要注意中文...

请各位高手帮忙翻译一下, 急! 急! 急!
No young man believes he shall ever die. It was a saying of my brother’s, and a fine one. There is a feeling of Eternity in youth, which makes us amend for everything. To be young is to be as one of the Immortal Gods. One half of time indeed is flown-the other h...

请各位达人帮忙翻译一下,!!!
feel free( to do sth)随时,尽管的意思。例句:Please feel free to make suggestions.请随便提出你的建议吧。Please feel free to ask questions.请随便提问。Please feel free to call on us whenever you like.你可以随时给我们打电话。I don't want to tie you down;feel free to use ...

各位帮忙翻译一下
索赔文件:为了使索赔能被迅速的处理,建议保险受益人或者他们的代理人能尽快的提交所有有用的文件包括可以使用的:1.保险单的原件或者是保险证明;2.运输发票的原件或者是复印件,并和运输明细表和重量;3.运送货物的清单或是其他的运输合同;4.调查报告或者是其他证明(货物)丢失损坏程度的文件;5....

请各位帮忙翻译一下以下句子(译成英语)
1, automatic trees peeling machine 2, solemnly declare: This product has been registered national patent products.3, reporting prize, the hotline :4, Note:It must be shut down before the plane empty cavity materials, skinning machine no-load boot ...

大家帮忙翻译一下,谢谢.
You know I've made up my mind to make it work this time 要知道这次我已经下定决心给你承诺 That's the promise that I give to you 这就是我给你的诺言 You never thought I loved you 你从没想过我是爱你的 I guess you never thought I cared 我猜你不曾想到我在意你 I was ...

请各位帮忙翻译翻译一下!!!
200卷(3英寸x200英寸) 黄铜 60x60 .0065 我们每月大约需要这些量。请报个价,并让我们知道你们从订货到交货的工期。同样我们也想了解一下你们的冲孔网,你们有方孔尺寸为5\/32,孔距为26,尺寸为3\/16的长孔网吗?如果有的话,请同样报个价。http:\/\/img.china.alibaba.com\/img\/offer\/48\/36\/82...

各位帮帮忙啊 翻译一下啦 谢谢啦
找到一个关键的本能已经表明他们的大门是敞开的。A Students are now learning very heavy pressure. In addition to a senior Health, they began to look for jobs, the rest of them are always busy learning, rather than take part in campus groups and clubs, do not want to participate ...

防城港市17672092711: 帮我翻译一下明信片上面的日语 -
凤瑶蚓激: 虽然明星片上是日本的血型君但是字是韩语 向月亮说出你的愿望 AB型君:世界和平 A型君:今年也 健康的?生活 (直译的话是正确的生活) B型君:enjoy exciting O型君:今年能有点儿时间观念 .....渣翻请见谅....

防城港市17672092711: 给外国人寄明信片的方法和地址翻译?? -
凤瑶蚓激: 要求: 1. 收信人地址写清楚,所以如果要寄往哪个国家,就需要用哪个国家的语言写收信人地址.所以需要问朋友他的完整地址是怎么写,让他连地址带顺序都告诉你,你只要按照他告诉你的东西抄就可以了. 2. 在写寄信人地址时,如果你确...

防城港市17672092711: 请日语达人翻译一下这个地址 并请教寄往日本的明信片格式
凤瑶蚓激: 〒160-0022东京都新宿区新宿1-5-1-5F 这个是正确地址 〒160-0022 是日本邮编 东京都新宿区新宿1-5-1-5F 是地址 明信片写不写中文是你的自由 关键地址一定不要写错(按照上面的汉字就可以了)

防城港市17672092711: 急啊!~求日语高手帮忙翻译书信. -
凤瑶蚓激: 亲爱なる麻由子さん: これは中国からの手纸ですよ.すいませんが、不安でわくわくこの手纸を书きました.もし失礼なところあれば、お気にしないでくださいね.「犬との10つの约束」で朗らかな女の子を知りました.彼女の笑颜には人...

防城港市17672092711: 请帮忙翻译一句话(中译日)谢谢! -
凤瑶蚓激: 担当异物と通常のプロセス、制品性能およびBDVの过电圧テストの状况への抵抗と混合しアルミニウムスクラップの検证は、制品に异物の影响を评価する.

防城港市17672092711: 请帮忙翻译一下(中译日)(4) -
凤瑶蚓激: 子供がまだ小さいが、私はフルタイムの仕事ではありません. 就是这个啊.

防城港市17672092711: 大神帮忙翻译一下日语 -
凤瑶蚓激: 明日に帰国する. この顷はお世话になって、ありがとうございました.楽しかったです. 今はなにを言う方がいいか分からない・・・・家に帰ることは嬉しいだが、これからは会えなくなってしまうと思う・・・・ あなたも元気のままにしてくださいね.顽张ってください.

防城港市17672092711: 收到一张法语写的明信片,求翻译一下谢谢😂 -
凤瑶蚓激: 你好,收到你的信我真高兴.也祝你圣诞快乐.其实我写的是法文不是英文,不想让你一头雾水.此致

防城港市17672092711: 帮忙翻译一下中译日 -
凤瑶蚓激: 【第一句日语表达】君の清纯な人影を见つめながら 【第一句假名发音】きみのせいじゅんなじんかげをみつめながら 目の中で狂おしくきらきら煌めいてきた めのなかでくるおしくきらきらきらめいてきた 心の中で”爱している”と响いて...

防城港市17672092711: 来帮忙翻译一下,中译日的.!急!!! -
凤瑶蚓激: 谁都不用为谁留下来,谁でも相手の为に残す必要がない.确实,我们的关系还没有深到那个地步.确かに私たちの関系は又そんなに深くない.不过,还是很谢谢你,谢谢你的诚实.けれども、あなたに感谢します、あなたの素直さを感谢します.请你把她们说的都忘了吧!谢谢!彼女たちの话を全部忘れてください.ありがとう.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网