问一个澳洲地址的翻译

作者&投稿:乐正波 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求问一下一个澳大利亚的地址翻译~

楼上的翻译真是粗糙 新西威尔士州? ^_^

5是门牌号码 Hancock 是街道street的名字
baxley是位于悉尼市中心南部偏西10公里左右处的一个区,NSW代表所在的新南威尔士州,2207是邮政编码

详细地址如下:
Unit 4112,Unilodge
185-211 Broadway,Ultimo,Sydney
NSW 2007 Australia

澳大利亚 新南威尔斯州
悉尼 佑迪莫市
百老汇街 185-211 号 4112单位
联合旅舍
邮编 : 2007

应该是 7 lane close wetherill park
7弄(7街)
靠近韦斯瑞尔公园
新南威尔
澳大利亚

澳大利亚,新南威尔士州,WETHERILL PARK市 LAME CLOSE街7号


澳洲地址求翻译 C\/ PETER ZHU & ASSOCIATES PO BOX 1242 BOX HILL VIC...
Peter 朱财务策划 \/会计事务所代收 澳大利亚 维多利亚州 墨尔本 博士山区 1242号邮箱 邮编:3128

澳洲地址 5\/7Narramorest.kinggrove.NsW.2208 翻译中文
原文没有区分大小写,也有一定的拼写错误。正确的应该是:5\/7 Narramore ST. , Kingsgrove, NSW 2208 5\/7 Narramore ST. = 纳兰摩尔大街 5\/7 号 Kingsgrove = 皇果园(这个地方不大,位于南悉尼)NSW = New South Wales = 新南威尔士州 2208 = 邮编 如果写信的话,可写:5\/7 Narramore ST...

有谁熟悉澳洲地址的可以帮忙看一下么?
正确的地址应该是3\/10 Nautilus Crescent Scarborough WA 6019, Australia 其中3\/10是门牌号码 Nautilus Crescent是街道 Scarborough是区(就像中国的县)WA是西澳大利亚州的缩写 6019是右边。前面查了下,这个地址应该是在距离西澳首府珀斯市中心西北大概5公里的位置。详细地点可以看我的图片,图中标A就是该...

来个大神帮我翻译一下吧!! 54 Napoleon Street,MASCOT NSW 2020,A...
这是一个地址,在澳大利亚悉尼MASCOT NSW 2020的Napoleon街道54号住所。

求助,澳洲英文地址怎么翻译成中文
这地址是在澳洲新南威尔斯,其他的译成汉语一点意义都没有,没人看得仅的.

帮我翻译下看这是澳洲的一个地址
澳大利亚新南威尔士洲北悉尼1377号信箱

我想寄信到墨尔本,请大家帮我翻译一下这个地址
3195 是post code,也就是邮编 正确的格式是:Warren Road,Mordialloc East,Victoria 3195 Australia Mordialloc East是suburb名字,Victoria是州,Australia是澳洲,是按照从小到大的顺序写的,写的时候最好就按这样分4行来写。相信我吧,我在悉尼的。

求助澳洲地址翻译成中文 Incorp Services, Inc. 1910 Thomes Ave Cheyen...
Incorp Services, Inc. 1910 Thomes Ave Cheyenne, WY 82001 这个地址不在澳洲,而是在美国 !美国 怀俄明州 夏延市 汤姆斯大道 1910 号, 邮编: 82001

...NSW 这个是我朋友在澳州的 地址 谁能帮我翻译一下呢?
澳大利亚,新南威尔士洲2134(邮编),伯伍德公园,维尔加大街,28\/33-39号(街道号码)写英文,因为最终的邮递员是澳大利亚的邮递员投递你的东西的,他肯定看不懂中文。我也有过类似的经历。

26 penshurst st penshurst nsw 2222悉尼地址翻译中文
澳大利亚 新南威尔斯州 悉尼市 彭斯赫斯特市郊,彭斯赫斯特街 门牌 26号 邮编:2222 【彭斯赫斯特 位于悉尼南部,距离悉尼 CBD 17 公里,蔬菜水果店就是 26 号】

田林县13943567082: 请帮翻译一个澳大利亚地址 -
陀叙达乐: 南澳大利亚省 阿得莱德区 赖特街 28号 邮编5000 南澳大利亚省 北阿得莱德区 奥康纳街 128号 邮编5006阿得莱德 是一个市,南澳的省会,但是地址里市的名字都省略,直接写区 也就是阿得莱德市 阿得莱德区,把阿得莱德市省略 所以一般在澳洲的邮寄地址里是见不到Sydney,都省略了

田林县13943567082: 我有个朋友给了我个澳大利亚的地址到是我不知道怎么翻译成中文 -
陀叙达乐: surfers paradise就在黄金海岸哦(黄金海岸市Gold Coast,不过澳洲的地址都是州后就写街区,不写市,你写了也可以)..你要是寄东西,直接写英文啊..非要翻译的话,是澳大利亚,昆士兰州,黄金海岸,冲浪者天堂(街区名),海军学员环路4号,瓦尔达.丹尼耶,邮编4217..Crt或者Ct,在澳洲指的是Circuit,环形路,和St(street)是一个级别的,不过大多在河边或山上,因为很短又不是直直的,就叫环路了..

田林县13943567082: 帮忙翻译一个澳洲地址,谢谢,在线等答案~~!!! -
陀叙达乐: 拉筹伯大学 阿格拉蓬提路 8号 邦多拉,维多利亚州 澳大利亚 3083

田林县13943567082: 我想寄信到墨尔本,请大家帮我翻译一下这个地址 -
陀叙达乐: 3195 是post code,也就是邮编 正确的格式是:Warren Road,Mordialloc East,Victoria 3195 Australia Mordialloc East是suburb名字,Victoria是州,Australia是澳洲,是按照从小到大的顺序写的,写的时候最好就按这样分4行来写.相信我吧,我在悉尼的.

田林县13943567082: 澳大利亚的一个地址求大神翻译 13 burns crecent chiswick nsw 2046 -
陀叙达乐: 这地址位于奇斯维克, 悉尼西边的郊区,距离悉尼 CBD 只有9公里. 澳大利亚 新南威尔士州 奇斯维克镇 伯恩斯新月路 门牌13 号 邮编:2046 【这里环境不错,房子后面不远就是五码头海湾,可以乘坐渡轮到悉尼】 【这是13号房子 】

田林县13943567082: Belmore Rd, VIC, Australia -
陀叙达乐: 澳大利亚维多利亚省,贝尔莫路. VIC是Victoria的缩写, 但是指维多利亚省,区是不会这麽写的,这个地址有问题. 因为Belmore Rd后面得有一个区名,然后才能是VIC(维多利亚省),然后是Australia(澳大利亚).正确的澳洲地址格式应该是这样的(例子) 10 Belmore Rd, Victoria(注意这里,区域不缩写), VIC, Australia 这个地址翻译成中文才是: 澳大利亚 维多利亚省 维多利亚区 贝尔莫路 第10号

田林县13943567082: 86,The,trongate,Granville,nsw,Australia,2142 -
陀叙达乐: Australia=澳大利亚 nsw=NSW=New South Wales=新南威尔士州 Granville=格兰维尔(这个地方在悉尼的西边)86 The Trongate=托何特86号 邮政编码:2142

田林县13943567082: 24 BARRY ST BAYSWATER , VICTORIA , 3153 , AUSTRALIA这个地址怎么翻译 -
陀叙达乐: 嘿 您好!(这不就是我家附近吗:P?) 小的目前住在澳洲~ 澳洲的书信格式是这养的24号 贝瑞街 (24, Barry St) 倍思华特区(Bayswater 位于墨尔本哦) 维多利亚省 (Victoria 是一个省) 澳大利亚 VIC3153 (3153 = VIC3153 代表着邮政编码,在维多利亚省前面都是写VIC) 附上地图给您 :) 希望能帮得上忙~

田林县13943567082: 帮忙翻译一下地址澳洲的3469 PACIFIC HIGHWAY SPRINGWOOD QLD 4127 AUSTRALIA
陀叙达乐: 昆士兰州,太平洋高速路 3469号, 邮编 4127

田林县13943567082: 这个地址是什么意思?(澳洲地址) -
陀叙达乐: 你得朋友是在卧龙岗大学读书么 这应该是一个澳大利亚新南威尔士州(简称nsw)卧龙岗Wollongong 地区的地址 这个地址的正确写作格式应该是3/70 Rowland Ave Wollongong NSW 2500 Australia 如果你朋友是在卧龙岗读书,这个地址就没错了,而且他给你的邮政编码2455数字不对.邮编2455对应的是新州北部的URUNGA地区,这个地区没有rowland ave这条路,而且属于新州偏远郊区,附近也没大学或是商业城市,华人学生不会住在这里.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网