英语翻译成汉语 JOHN 10

作者&投稿:蒋胜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语翻译成汉语 JOHN 11~

His seeming allergy to citing law review articles, or any other sources outside the body of the court's published opinions, is a striking feature of the Roberts approach.
罗伯特行事的一个显著的特色就是似乎不喜欢引用法评文章、或其它法庭公文以外的资料。

Chief Justice Roberts, a former managing editor of the Harvard Law Review, has cited only a single law review article, one written by Judge Henry Friendly, for whom he clerked on the federal appeals court in New York.
审判长罗伯特,这位前《哈佛大学法律评论》主编,只引用了一篇亨利.弗兰德里(Henry Friendly)写的法评文章。当时,他是亨利在纽约联邦上诉庭的秘书。

It was a tip of the hat in his first opinion.
这是他的根本原则。

-------------------------------
从下面的例句中知道,A tip of the hat 意思是“坚决坚持的、完全忠于的”。

And the last 2 minutes are a tip of the hat to our fine fans and everyone who thought we were forgetting our gay audience. (As much as we can on a network for teens.)

最后两分钟可以说是对我们死忠Fans和一直期待出现Gay情节的观众的致敬。(已达到一部定级为Teen的电视剧的极限 ----- 他之前说过这集很色,尺度可以和HBO的电视剧有得一拼)[s:17]

根据《所罗门法案》,如果大学拒绝军队对其学生的征募,它们将失去所有的联邦资金资助。罗伯茨一派反对对此法案的修改;在法律学者中,这一派的观点最受关注。很多法律学校争辩说此法律侵犯了它们的自由言论和集会的权力。

另一方面, 首席法官参加意见以公正Antonin斯卡利亚在在具体的争论以外到达在指针叫长解决假定进问题的环境和犯罪箱方面。 并且他的一些意见有修辞的边缘。 "它是一个肮脏的生意, 这由比赛向上分我们",他用来自实施投票权的一个决定的不同意写行动使一个得克萨斯大会的地区无效。

另一方面,关于终审法院首席法官的意见,加入了由司法越权行为,在环境和刑事案件,达到了超越具体纠纷时,一方面要呼吁长期定居的假设提出质疑。和他的几名意见,有一个修辞的优势。 "这是一个龌龊的业务,这私分了,我们按种族,他写道: "在异议决定执行投票权法案无效德州国会选区。


郧县18675229761: JOhn翻译成中文 -
柞飘盐酸: John 英 [dʒɒn] 美 [dʒɑ:n] n. 约翰(男子名);约翰(中的人物);约翰福音(中的一卷);(j-)盥洗室

郧县18675229761: John汉语是什么意思 -
柞飘盐酸:[答案] John 是英语系国家常用的男子名字,我们汉语在明清时代基督教进入中国时,被翻作两个音节的「约翰」,由此成为汉译名的习惯. --- 该字最早是写作拉丁文形态的「Johannes」(约翰内斯),或简化成了「Johan」(约翰). 英国本身大约在中古...

郧县18675229761: John 翻译成中文是什么汉字 -
柞飘盐酸: 约翰好象是这样

郧县18675229761: 约翰,用英语怎么说怎么写 -
柞飘盐酸: 约翰英文:John,英式音标:[dʒɒn],美式音标:[dʒɑ:n] 名字性别:男孩英文名 来源语种:古英语、希伯来语 名字寓意:仁慈的 名字印象:认真,有责任感,稳定可靠.热爱家庭,喜欢孩子.是个公平,能理解子女的好父亲.有商业头脑,...

郧县18675229761: john翻译成中文为什么是约翰? -
柞飘盐酸: john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的. 一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响 ⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉...

郧县18675229761: 在英语中,John会被为什么翻译为“约翰” -
柞飘盐酸: 这问题问的人多,我已经回答过,再把回答贴一遍: 这问题应该困扰了不少人,二者发音实在不相近似,好多网站都有类似问题讨论,也没有权威定论,综合各方推测,有一点可以确定:它不是按英语发音翻译的.英语中许多名字都来源于圣经...

郧县18675229761: john10岁,我也10岁,我们年龄一样的英文 -
柞飘盐酸: 你好 很高兴回答你的问题 翻译为: john10岁,我也10岁,我们年龄一样 John10 years old, I am 10 years old, as we age 望采纳 谢谢

郧县18675229761: 为什么John翻译成中文是约翰而不是酱? -
柞飘盐酸: 虽然约翰很土 但你没觉得 酱 更土么 难道要翻译为“囧”?据说在德语里读约翰给你一个正确答案 约翰名字最早出现在圣经中,他是耶稣的门徒之一,圣经最早的版本是用拉丁语写的,而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John此词. 但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音.而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经.

郧县18675229761: 为什么英语中的John翻译成中文就是约翰啊,读音完全没有关系的嘛 -
柞飘盐酸: 按理来说应该翻译成“蒋”,但由于第一个翻译者受方言的影响,所以翻译成了“约翰”,而之后这个错误的读音翻译也就沿用至今了.

郧县18675229761: John为什么译为约翰?英语名字不是音译吗? -
柞飘盐酸: 这个的确比较奇怪,约翰是古代犹太人习用的名字之一,如《圣经》中的John the Baptist (施洗者约翰) 在当时的希伯来文中是Johan.后在英语中转为John,发音与“约翰”已相去甚远.但英语仍保留了Johan的写法和原来的发音. 翻译成中文时,就成了约翰,与英语音译无关,算是个特例.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网