帮个忙, 翻译一下这些法语, 谢谢!

作者&投稿:邗莎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请求会法语的朋友帮个忙翻译一下啊!谢谢~

LabVIEW 的错误,我意译吧。。。
“找不到文件。文件可能被移动或者删除,或者文件路径的表达方式不正确,在WIN系统下路分隔符应使用 \, MAC 和 LINUX 则就使用/. 请确认文件文件路径.

第一句: faire durer 是使持续的意思, la trêve à Gaza是faire的逻辑宾语,是durer的逻辑主语,整句话的意思是, 在埃及,为了维持加沙休战,艰难的协商仍在继续。

第二句:de quoi 在这里是个名词,代指的是前一句整句的意思。

Alain Souchon / Rive Gauche下载

试一下这个:

http://mad.timon.free.fr/Alain%20Souchon%20-%20Rive%20gauche.mp3

(网页:
http://alain-souchon-rive-gauche-mp3-download.kohit.net/_/600663 )

意思是新用户不能在很短的时间内连续发贴。

那首歌你到电驴上一搜就有了。


两当县13017192429: 懂法语的朋友帮我翻译一下下面这段话,翻译成法语,非常感谢 -
锻月惠尔: Bonjour. Je m'appelle XXX, employé de la Société TOP à Shanghai. Nous sommes intéressés par votre produit exposé sur le site d'internet. Nous avons l'honneur de vous demander de nous faire parvenir le dossier détaillé et l'offre de prix de...

两当县13017192429: 帮忙翻译几个法语小句子 -
锻月惠尔: 1 Quand j'étais tout petite, j'étais déja l'amateur du manga.2 对了.3 Les traits violets que tu as soulignés sont les choses importantes?4 Ici, il y a.....(中间都是对的,只不过要加上les Américains)...de la France6 (第一句对是对了,但是一般不这...

两当县13017192429: 帮翻译几句法语
锻月惠尔: 这位楼主,这几句你可以这样来处理比较好: 1) Cette fois-ci, nous voudrions louer une maison pour nos vacances. 2) Il y avait eu un accident sur l'autoroute. 3) M. Dupont a l'habitude de se lever tôt tous les matins. 4) Il pleuvait à ce moment, et la route était bien glissante. 祝楼主每天快乐!

两当县13017192429: 请帮忙翻译一下这些法语歌名,谢谢了! -
锻月惠尔: 第一个词法上有问题2.童年的回忆3.凡妮莎那些初次的微笑4.低声细语(窃窃私语)5.爱的婚礼6.悲伤的心7.爱的音乐8.温柔的颜色9.给我妈妈的信10.我认为个能是打错了,应当是 Serenade d'etoile译为星星小夜曲11.玫瑰人生12.感觉13.直到.....14.威尼斯之旅15.一匹赛马Lyphard(因此为 Lyphard之歌 或 的旋律)

两当县13017192429: 请帮忙翻译一下这句法语,谢谢~~ -
锻月惠尔: 呵呵,这是一个法国人经常用来测试爱恋程度的游戏,有点像我们经常见的摘一朵花的花瓣,依次说喜欢、不喜欢……这样.Je t'aime 是说我爱你.un peu 意思是一点点,加上前边Je t'aime就等于我有点喜欢你;beaucoup 很,很多;我非常喜欢你.passionnément 极其热烈的,很浪漫的说法,我全身心的爱你;à la folie 疯狂的,(可参照梵高先生);pas du tout ,我想这个pos应该是pas,意思是一点儿也不,我一点儿也不喜欢你.虽然说这里用的是我喜欢你,实际上是猜测心里的那个人会如何对自己说,也就是自己喜欢的人喜不喜欢自己、他/她对自己的喜欢程度有多少.这块表真浪漫.

两当县13017192429: 请帮忙把这几个汉语翻译成【法语】,谢谢 -
锻月惠尔: 1. Deux ou trois filles restent là pour nettoyer la salle. 这个句子是个简单句,不知是否满足要求.2. Nous y resteront deux jours pour retourner directement à Paris. 这句出楼上两位提供的答案外第三个选择.解释一下:楼上两位已经告诉您directement 是“直接”的意思,我这里补充一下rentrer的意思是“回去、回家”的含义,潜台词是说话人是巴黎人或巴黎居民,retourner则是返回巴黎,既可以是巴黎人或巴黎居民,也可能是游人,旅游线是从巴黎出发的.

两当县13017192429: 帮翻译一下这句法语 谢谢
锻月惠尔: 从你那里我获得勇气.

两当县13017192429: 请帮忙翻译下这句法语,谢谢~
锻月惠尔: 是法语,意思是;据了解,我们不会收取任何东西.

两当县13017192429: 请求把法语翻译成中文,谢谢啦~~ -
锻月惠尔: 我用的谷歌给你翻译的第一段对话: ,嘿,爸爸,为什么你爱我吗? ,噢,法语,法语说: “爸爸.我爱你,因为... Volya一切!然后,我忙我没有时间回答您的所有问题第二段对话 ,失望,菲尔将在小步骤:因此,我将永远不会知道为什么爱我. Zof ,他的毯子,他窃窃私语:耳环,如果你爸爸没有满足你的问题将要求别人.你看这些蜜蜂吗?问他们为什么要像他们一样.

两当县13017192429: 法语高手!~帮忙翻译下,小短文.精准些!谢谢啦!~~~~ -
锻月惠尔: 题目:好酒,优质葡萄酒正文:--Quel vin choisir? 如何选择葡萄酒 Le mariage des plats et des vins obeit à certaines lois:...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网