翻译一句日语~~~~~~~

作者&投稿:进贪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请翻译一句日语~

单词解释:
タワー:塔,即英文的tower。
展望台:观景台。
见え:看见,即见える。

整句翻译:
从东京铁塔的观景台可以看见富士山。

インテ=》(在pixiv上)指インテックス大阪(INTEX OSAKA)。是个召开活动的场所。
在INTEX OSAKA也会免费发放这边的贺年卡,需要的人请随意(随便拿走)。 因为,不是很好的打印机,打印出来的颜色不怎么好,所以,尝试了各种印刷,有几种是不同颜色的。

独创的なコード感と柔らかい歌声を活かしたコーラスワークが特徴的で楽曲に独特の浮游感や幻想性を与え、唯一无二の音楽性をかもし出しています。

这句话应该说不难理解,没有涉及到什么高深语法现象,只是出现几个生词罢了,搞明白了这几个生词,句子也就理解了。
コード:chord,和弦的意思,コード感就是和弦感。
コーラスワーク:chorus work,合唱作品或者合唱曲。
かもし出す:酿成、酿出、形成、产生等的意思。

句子的主语是“コーラスワーク”,谓语是“与える”和“醸し出す”。

直译就是:将独创的和弦感和柔和的歌声灵活运用的合唱作品,特征性的赋予乐曲以浮游感和幻想性,酿出独一无二的音乐性 。

意译呢,可以将主语提前,修饰主语的定语当作谓语部分。
该合唱作品将独创的和弦感和柔和的歌声灵活结合,特征性地赋予乐曲以浮游感与幻想性,酝酿出其独一无二的音乐特征。

仅供参考!

发挥运用了独性的编码感和软的歌声的合唱工作特征性对乐曲给予独特的浮游感和幻想性,唯一地酿成无二音乐性。

德国创-代码意义上的全面的合唱团和柔和的语音工作的特点是由一个独特的音乐浮游让老有所养,幻想和唯一无二相结合的音乐。

独创的和弦感和柔和的歌声被有效利用,具有特色乐曲的合唱作品被赋予浮游感和幻想性,可能表现着独一无二的音乐性。

德国 ?使之复活了的法典感和柔和的歌声的合唱工作是特征的乐曲给予独特的浮游感和幻想性,酿成出唯一无二的音乐性

德国 ?使之复活了的法典感和柔和的歌声的合唱工作是特征的乐曲给予独特的浮游感和幻想性,酿成出唯一无二的音乐性。


一句日语翻译
わたしがこの课题に兴味を持っているのはずーっと二つ问题に困っているからです。

一句简单的日语翻译成中文
入学料は、私が立て替えておきましょうか?我暂时替你交上入学金吧?(商量的口气)。事后,你感到没有麻烦事或者对方不要你的借款条的话,可以回答。当然,你有能力交的话,最好不要麻烦其他人,到时候,自己也放心。

帮忙翻译一句话,翻译成日语
写真(しゃしん)は既(すで)に保存(ほぞん)してありますので、思(おも)い切(き)って使(つか)って顶(いただ)きたいです。そしてこれからは私达(わたしたち)のことも注目(ちゅうもく)してください。既に:已经。思い切り:尽情,不受约束的。注目:关注。

日语 翻译一句日语
事情(じじょう)は、贵方(あなた)が见(み)ていたように、私(わたし)が来(き)た!一般来说用どおり比较合适:ご覧(らん)通(どお)りに、わたしがきた

一句日语求翻译!
~しか~ ない 是一条三四级语法 表示当它与否定式相呼应使用时,表示提示一个事项而排斥其他。可解释为除~之外~没有,只有~,只好~【月に1日しか休みがない。】的意思是:每个月只有一天休息。1日(1天)的读法是:いちにち 没有ひとひ的读法 ...

求一句日语的翻译
关西的方言。正确的应该说是京都的。あら是语助词,啊的意思。いはらへんわ。是不在的意思,原型是いてはる。へん是ません的意思。普通话的话就是,いませんね。川口先生、今いはったんやけどねえ。いはった。是いはる的过去变化形式。やけど是普通话的だけど的意思。普通话的话这句话就好似。

一句话翻译成日语
XXについて现时点、明确なXXXX管理方法がありません。対称性についてプレス型のブランクメーカーの金型で保障させている。(XX不知道指的是什么。上面是精度相关的意思的话那么翻译。如果XX是指厂家,那就应该是 XXには。。。)XXから管理が必须かどうか质问されました。もし管理必须であ...

一句话的简单日语翻译成中文~~~
这个翻译要看情况拉 もしも:假如,假使 よかったら:可以的话,方便的话 今:现在 少し:稍微 相手できますか?:可以做一下对手吗?相手=あいて---这翻得也太直白了 如果楼主不介意,偶自己想像场景了:龙马拿着网球拍拽B滴对海堂熏说:如果方便的话,现在可不可以稍微陪偶练练球?如果...

一句日语翻译!
「以上(いじょう)が私(わたし)がこの文章(ぶんしょう)に対(たい)しての軽(かる)い感想(かんそう)と考(かんが)えです、もし、完璧(かんぺき)に全体(ぜんたい)の内容(ないよう)を汲(く)み取(と)るには、何回(なんかい)か缲(く)り返(かえ)し読(よ)...

一句日语翻译【快呀~~~】
从右边的牌子开始:自分で言っといて、: 自己说出来的,言うんじゃなかったと、: 不应该说出来的,おもってしまった。: 想了。其实,这3个句子是连着的,整个意思如下:虽然是自己说出来的,但后来想,不应该说出来。

景德镇市15052599090: 翻译一句日语 -
白罗星伯: 私は日本语を勉强するなのは、日本は优秀な民族、学ばれる値打ちがあるところがたくさんあるだから.后半句可能比较啰嗦,不过感觉这样说相对来说最包含你要表达的意思……“学ばれる値打ちがあるところ”直译就是“有被学习的价值的地方”

景德镇市15052599090: 请大家帮个忙用日语翻译一句话~ -
白罗星伯: 私の日本语は良くなくて、バイトで日本语のレベルをアップ致したいと思っております.

景德镇市15052599090: 求翻译一句日语 -
白罗星伯: 鞋是细高跟的(因为宽度窄,很痛),冬天还是喜欢长筒皮靴.もの:《终助词》因为yīnwèi,由于yóuyú…….嘛).

景德镇市15052599090: 翻译一句日语 快快,先答先给分 -
白罗星伯: 是“路上小心”的意思 日语 いってらしゃい

景德镇市15052599090: 求人翻译一句日语! -
白罗星伯: 从今天开始,我要超越时空,让世界充满声音,给世界带来生机.

景德镇市15052599090: 日语 翻译一句2 -
白罗星伯: 你好!翻译如下:第一句:さて、これからまたおもsろくなりそうですね. 看起来事情变得越来越有意思了…… 第二句:フフ、嫌われたものですね. 呵呵,看来我被人讨厌了呢.希望译文对你有帮助!

景德镇市15052599090: 翻译一句日语! -
白罗星伯: でも、私の爱はあなたにはただ余计なこととしています

景德镇市15052599090: 帮忙翻译一句日语 -
白罗星伯: 都死了吗?清楚地说话.(学艺不精,连蒙带猜.不过可以肯定的是“完全に”大概是状语全部的意思,是死んだ是死的完成时态“か”是疑问助词.はっきり是清楚地.スピーチ是speech演讲,讲说的意思....

景德镇市15052599090: 一句日语翻译!
白罗星伯: 私は来年日本に行って大学が、まず言语学校に.

景德镇市15052599090: 求翻译一句日语,请勿机翻,谢谢. -
白罗星伯: 也就是说,虽说是缘日(这个想不到对应的中文,一般是和神佛降临什么的有关的节日),并不是说就把弄庙会的人都叫来了.所有活动都是街道的人自己急忙弄出来的. テキ屋是指专门在...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网