有关动物的汉语谚语

作者&投稿:良田 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
有关动物的谚语~


1.狗不嫌家贫,人不嫌地薄
——狗不嫌恶主人家贫穷,人不嫌恶土地的贫瘠。谓人都眷恋自己的家乡。
2. 驴跟马跑折了腿
——马善跑,驴子则不行; 驴硬要跟马跑,驴就要遭灾。
3. 二马不同槽
——槽(cáo):喂牲畜时盛饲料的器具,马槽。两匹马不在同一个马槽吃饲料。


更多:
苍蝇不叮无缝的蛋
百足之虫,死而不僵
草多不烧灶,虱多不压秤
打狗就不怕狗咬,杀猪就不怕猪叫
打虎亲兄弟,上阵父子兵
打虎要力,捉猴要智
打狗看主人
打狗要用擒虎力
打蛇不死反被蛇咬
打蛇打七寸
恶狗咬人不露齿
恶虎难斗肚里蛇
飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹
海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
好狗不咬鸡,好汉不打妻
炕头上练不出千里马,花盆里长不出万年松
烂肉招苍蝇
狼行千里吃人,狗行千里吃屎
烂肉招苍蝇
狼行千里吃人,狗行千里吃屎
马要骑,人要闯,生铁不炼不成钢
骑牛不怕牛身大,骑马不怕马头高
喜鹊叫,喜事到
再狡猾的狐狸也斗不过聪明的猎人
战马拴在槽头上要掉膘,刀枪放在仓库里会生锈

两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。

Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是 "The relationship between people of the same family is stronger than other relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。

语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。

某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:
Pride comes before a fall.骄兵必败。
A miss is as good as a mile,差之毫厘,失之千里。
Two is company, but three is none。两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。
Walls have ears。隔墙有耳。
Enough is as good as a feast.知足常乐。

有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:
Two can play the game.孤掌难鸣。
New broom sweeps clean。新官上任三把火。
Speak of the devil, and he appears。说曹操,曹操到。
The grass is greener on the other side of the hill.这山望着那山高。
Putting the cart before the horse。本未倒置。

有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

People who live in glass houses should not throw stones。如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人’’或“责人必先责己”。
In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。

Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。
Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”
One cannot make an omelet without breaking eggs。如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”。或甚至可以引申为“不破不立”。

如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。
God helps those who help themselves。上帝帮助那些自己帮助自己的人。或,自助者天助之。
Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。
An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。
DO as you would be done by。以你所期望的别人待你的方式待人。
这与另一谚语: Don‘t do unto others what you don‘t want others do unto you。“己所不欲勿施于人”很相似。
Money talks。钱能通神。

有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:
You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.
如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色彩强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。

总之,即使像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。

英谚与格言

1。Take no thought for tomorrow. 莫为明日愁。
这句话出自《圣经》,意谓着未来的事情都由上帝来安排,不必为明天而烦恼。

2。The course of true love never did run smooth. 好事多磨。
这句话出自莎士比亚的作品《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night Dream)。直译为真正的爱情往往要经历许多挫折。
Course,在这里并不是课程的意思,而是过程,进程,历程的意思。Smooth-free from problems or difficulties,没有问题的,无困难的,顺利的。
只在经过艰苦磨难的爱情,才是真正的爱情,也才会让我们更加懂得如何珍惜。

3。Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
A feather,这里是指具有相同的羽毛。Flock,鸟群,词组a flock of可以解释为一群人,一伙人。
比较通俗地来说就是,相同羽毛的鸟类聚集在一起。大家可千万别以为是志同道合,这句话其实通常都用作贬意,有“一丘之貉”之意。所以今后我们在用这个谚语的时候要特别注意。

4。Quality is better than quantity. 质胜于量。
Quality--the degree to which something is excellent; stand of goodness质,质量;Quantity--the fact of being measurable; amount量,数量。
我想大家知道哲学里有这样一句话,只有量的积累,才会有质的飞跃。说明量的积累也是同样很重要的,但是在量的积累的同时,千万别忽视了质量上的要求。

5。A hedge between keeps friendship green. 保持距离,友谊常青。
Hedge,在这里做名词,解释为树篱,障碍物,也就是用于隔离的东西。在这里教大家另外一个词组,我们平时说的“脚踏两条船”用英语该如何表达呢?那就是Hedge one's bet,这里的hedge做动词用,意思是在两面下注以防损失。引申一下也就是“脚踏两条船”。
这句话其实就是“君子之交淡如水”这样一层意思。
相似的表达句子:Good fences make good neighbors.

6.The only way to differentiate yourself from the competition is through service.
只有服务才能真正使你在竞争中凸显。
differentiate使分辨、辨别的意思,常同from和between搭配。例如:I can’t differentiate between rose and chinese rose.我分不清玫瑰和月季。这句话也可以说成I can’t differentiate rose from chinese rose.
但这句名言中differentiate from的意思与这个例句的意思不同,它的意思是“使有差别、有特点从而区别于其他”。那么这句话就是说在激烈的竞争下,只有优质、有特色的服务才能使企业在众多的竞争对手中显示出自己的不同,在竞争中占有一席之地。
参加面试的时候,不妨问问自己“What differentiates me from other candidates for the position?”

7.Better an open enemy than a false friend.公开的敌人胜于虚假的朋友。

这句话其中也隐含了另一种意思,那就是我们中国人常说的“明枪易躲,暗箭难防”。
Open-actions, feelings, or intentions that are not hidden or secret;公开的,在这里做形容词。需注意的是,当open用做形容词时只能位于名词前面,比如说:an open secret一个公开的秘密;
False-untrue,假的,虚伪的,不真实的;
Better…than,是一个比较句式,意思是比…好。

8.Pleasant hours fly fast.美好时光最易逝。

Pleasant:愉快的,美好的;fly:飞逝,这里形容时间过得很快,象这样的用法还有:Time flies. (时光飞逝)。
这句谚语告诉我们这样一个道理,快乐的时光在不经意间就会流逝,我们应该好好珍惜每一刻的美好瞬间。

9.Joys shared with others are more enjoyed.与人同乐,其乐无穷。

Share with:与……共享;分担。
For example:
I’d like to share the pie with you.我愿与你分享这块馅饼。
在平时的生活中我们经常会听到这样的问题:Can you tell me what is a true joy?
每当我们听到这样的问题总是会语塞,不知该如何回答。
Now we can give “true joy” a definition: Joys shared with others are more enjoyed.

10.Wonders will never cease. 奇迹的出现是不会终止的。

Wonder, something that makes you feel surprise and admiration;奇迹;奇观;奇事。创造奇迹我们可以说:do wonders or make wonders; for a wonder就是说来奇怪,意想不到的意思。
Cease, to stop doing something;停止;终止。
The rain has ceased.雨停了。
Without cease,就是不停地,不断地。
不知大家是否留意过英文新闻里经常出现这样一个词:cease-fire, an agreement to stop fighting for a period of time, especially so that a more permanent agreement can be made.其实就是停火的意思。
This proverb tells us that we should never give up our hope, because wonders will never cease

11.Hitch your wagon to star. 把你的大车套在星星上。/人要志向远大。

这句话意味着人要有远大理想,要立志超脱一切世俗事物。
Hitch, to fasten something,在这里解释为被钩住;被栓住;被套住。Hitch…to…就是把…系上,栓上。这个词还有多种解释:
(1)a problem that delays something for a short time.故障;障碍。比如说:讨论顺利地结束了。我们可以这样表达:The discussion passed off without a hitch.
(2)informal to ask for a free ride from the drivers of passing cars by putting your hat out with your thumb raised.求得免费搭车。免费搭车者我们就说:hitchhiker.
Wagon, a strong vehicle with four wheels, used for carrying heavy loads and usually pulled by horse; a large open container pulled by a train, used for carrying goods. (in BrE),是指四轮马车;在英式英语中指(铁路)货车。

大家在使用这个谚语的时候需要特别注意一下,虽然这句话含有人要志向远大的意思,但是也有可能是贬义,即:好高骛远。

12.I cannot and will not cut my conscience to fit this year’s fashions. ----- Hellman
我不能、也不愿毁灭我的良心去迎合时尚。----赫尔曼

conscience means the awareness of a moral or ethical aspect to one''s conduct together with the urge to prefer right over wrong,良心就是对鞭策人行善而非作恶的本能行为在伦理或道德上的意识。例如:Let your conscience be your guide.让你的良心指引你。His conscience troubled him after he took the money.他拿了钱以后,他的良心使他不安。我们常说的凭良心就是according to one''s conscience,问心无愧是have a clear [good] conscience.

关于这个词,有如下习惯用语:
A good conscience is a constant feast. (=A good conscience is a soft pillow.)
问心无愧,高枕无忧。

A guilty conscience is a self-accuser. (=A guilty conscience needs no accuser.)
做贼心虚。

A quiet conscience sleeps in thunder. 没做亏心事,不怕鬼叫门。

get sth. off one''s conscience 解除良心上的负担

have the conscience (to do; to say sth.) 竟厚颜无耻到(做、说...)

in all conscience 凭良心说,真的,的确,一定

make sth. a matter of conscience 凭良心对待〔做〕某事

另外在口语中,我们可以说My conscience!这表示啊呀!嗳!好家伙!(表示惊奇,遗憾等)的意思。

这句格言,其实说的就是一种坚韧不屈的性格。

13.Dying is as natural as living.生死是自然法则。/生死有命,富贵在天。

Dying,在这里指死亡。Be dying for/to, to have a real wish for/to (informal),(非正式)恨不得马上;巴不得立刻;非常想:I'm dying for a cigarette.我恨不得马上有支烟抽。

As natural as,和…一样普通,一样正常。As…as表示和…一样,中间必须是形容词的原形。比如:as big as和…一样大; as fast as和…一样快。

Living,活着;有生命的。这个词还可以解释为现存的;现行的;在使用着的。A living language活语言。

这句谚语告诉我们生与死都是自然规律的一部分。死亡是不可避免的,也是不可怕的。

14.The great end of life is not knowledge but action. ----- Huxley
人生的伟大目的不在于知而在于行。-----赫胥黎

knowledge:

1. understanding了解,理解例如:A baby has no knowledge of good and evil.小孩儿不解善恶。

2. all that a person knows familiarity gained by experience个人的知识,见闻例如:I have only a limited knowledge of computers.我的计算机知识是很有限的。

3. everything that is known, organized body of information学问,学识,知识例如:all branches of knowledge各门学问

knowledge常用的搭配如下:

be common/public knowledge人所共知

It’s pointless trying to keep your friendship secret----it’s common knowledge already.你们无所谓将友情保留---其实已尽人皆知了。

Come to somebody’s knowledge被某人熟悉

It has come to our knowledge that you have been cheating the company.我们了解你一直欺骗公司。

这句格言,实际是告诉我们做事要实干,仅仅纸上谈兵是不够的。

15.A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams (J. Barrymore)
只要一个人还有追求,他就没有老。直到后悔取代了梦想,一个人才算老。(巴里摩尔)

as long as是经常用的连接词,有两个意思。第一种表示既然、由于,同since接近,比如As long as you’ve offered this sports car, I’ll accept it.既然你要给我这辆跑车,我就接受了。第二种意思表示只要,引导条件状语从句,这种意思较第一种常见,也就是格言中的用法。例如,I’ll let her go as long as you give me ten thousand pounds.只要你给我一万英镑,我就放了她。这时,往往可以用provided that替换。I’ll let her go provided that you give me ten thousand pounds.但显然,provided that要正式些。这句话中还有一个词组:take the place of,它的意思是代替,这里的the一定不能省略。例如:The computer is taking the place of TV in our lives.再例如: The word“replace”could take the place of“take the place of”in the above example.是不是有点糊涂了?在上面的例句中,take the place of也可以用replace代替。

16.A good education gives a man a great pull.
良好的教育对人是至关重要的。(良好的教育给人很大的好处。)

这句话中的pull有着其特殊的用法。Pull通常情况下都做动词,有拖、拉、牵的意思;但是这里的pull是名词用法,它的意思是influence, informal special influence that gives you some advantage(有利条件,影响力)。
这句话说明了一个人的成才除了会受到先天的影响,后天的良好教育也是必不可少的。
让我们来看下面一个句子:
The name of his family gives him a lot of pull in this town.
在这个小镇上,他的姓氏给他带来了不少好处。

1.笨鸟先飞早入林。 比喻:(天子不高的人需要更勤奋 )
2.不见兔子不撒鹰。 比喻:(执着于某项事物 )
3.苍蝇不盯无缝的蛋。 比喻:(内部或自身的缺陷是受到外部损害的重要因素 )
4.得志的猫儿欢似虎。 比喻:(得志小人的猖狂丑态 )
5.好马不吃回头草。 比喻:(不愿意重复过去的经历 )

大雨前兆 蜻蜓燕子低飞,蚂蚁搬家,鱼儿水面来换气儿,大雨马上就来到。
动物对下雨的预报 下雨之前兆有蚊子成群结团,雨蚁成群出现、猫洗脸
青蛙鸣叫、燕子低飞雨必下 青蛙鸣叫、燕子低飞等是下雨之前兆
蟑螂乱飞,有阵雨 蟑螂对气候变化的敏感性很强,如果夜间看到蟑螂飞来飞去,说明天气发生变化,将有降雨。
蜘蛛结网,久雨必晴 由于下了很久的雨,蜘蛛无法结网捕食,如果看到蜘蛛爬出来结网,说明天气很快就转为晴天。

阿猫阿狗 猫哭老鼠 抱头鼠窜 城狐社鼠 鸱鸦嗜鼠
胆小如鼠 掉头鼠窜 狗拿耗子 狗头鼠脑 过街老鼠
狐奔鼠窜 狐鼠之徒 奸同鬼蜮,行若狐鼠 狼奔鼠偷
貊乡鼠攘 鼠肚鸡肠 投鼠忌器 贼眉鼠眼 画蛇添足
亡羊补牢 狐假虎威 井底之蛙
等等,你可以自己去搜,一般鼠,虎,狐在成语中出现较多且多为贬义
像多数鸟和鱼就是褒义


猪来穷狗来富猫来开当铺是什么意思?
一些谚语和俗语都能很好的从字面上理解。猪来穷:猪,好吃懒做者也,除了吃就是睡。啥事儿也不干,试想如果一个人成天好吃懒做,即使给一座金山有朝一日也会坐吃山空,所以会越来越穷。狗来富:狗是忠诚的代表,也是古时候看家护院防小偷的小能手。狗是一种杂食动物,在没有形成宠物行业之前,是...

汉语中有不少关于狼的谚语俗语歇后语,请写出至少两个,并谈谈你的...
饿狼吃羊羔——生吞活剥 饿狼口里夺骨头——好大的胆 饿狼扑兔子——抓住不放 饿狼吞泥土——没有人味 饿狼捉老鼠——饥不择食 饿狼落陷阱——作恶到头了 饿狼遭雷劈——恶贯满盈 饿狼和疯狗作伴——坏到一块了 狼给羊献大礼——没安好心 狼看羊群——越看越少 ...

有什么比较有代表性的谚语呢?
谚语内容包括极广,有的是农用谚语,如“清明前后,栽瓜种豆”;有的是事理谚语,如“种瓜得瓜,种豆得豆”;有的属于生活上各方面的常识谚语,如“谦虚使人进步,骄傲使人落后。”“饭后百步走,活到九十九。”等,类别繁多,数不胜数。谚语跟成语一样都是汉语整体中的一部分,可以增加语言的鲜明...

有关猪的成语俗语谚语歇后语
“猪八戒照镜子,里外不是人”是汉语中的俗语谚语,基本含义是做事两面不讨好。 例句:本来是一片好心,被他这么一说,搞的是猪八戒照镜子,里外不是人。 5.与猪有关的成语,俗语,春联,诗句 【狗彘不若】(成语)彘(zhì):猪。连猪狗都不如。形容品行极其卑劣或行为极端无耻。[语出]《荀子·荣辱》:“则是人...

有关自然现象的谚语有哪些
谚语见下面:云自东北起,必有风和雨。日落乌云涨,半夜听雨响。水缸穿裙,大雨淋淋。泥鳅静,天气晴。柱石脚下潮有雨。蚂蚁搬家早晚要下。老龙瘢可是三。雨前有风雨不久,雨后无风雨不停。云自东北起,必有风和雨。时雨时晴,几天几夜不停。谚语是汉语的重要组成部分,是指广泛流传于民间的言简...

写出汉语里有关狼的成语和谚语
狼的谚语 狼的谚语(英)A wolf in sheep's clothing.披着羊皮的狼.When the wolf grows old, the crows ride him.狼老遭鸟欺 Who keeps company with the wolf, will learn to howl.跟狼一起,就会学狼叫 A sheep among wolves.落入狼群.狼的歇后语 狼吃狼——对着嚎;...

汉语中有关狼的成语、谚语和歇后语。(每项至少三个)
成语:.[狼子野心] (喻凶恶残暴的人的狂妄欲望和狠毒用心).[引狼入室] (喻引进坏人)。[狼狈为奸]狼子野心 谚语:1、 狼肚子里没有好心肝。2、 狼披羊皮还是狼。3、 舍不得孩子套不住狼。4、 可怜狼的人要被狼吃掉。5、 可怜狼的猎人,羊群不会增多。6、 狼行千里吃人,狗到天边吃屎...

谚语:牛不喝水强按头
谚语跟成语一样都是汉语整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。但谚语和名言是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。以下是我整理的谚语:牛不喝水强按头,仅供参考,欢迎大家阅读。牛不喝水强按头 niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu 比喻用强迫手段使就范。清·...

谚语歇后语惯用语等这些人们常用的熟语都是汉语中的精华笔能写出一句带...
1、十五个吊桶打水——七上八下 2、八仙过海---各显神通 3、泥菩萨过江——自身难保 4、蚕豆开花---黑心 5、孔夫子搬家——净是书(输)6、打破砂锅---问到底 7、虎落平阳---被犬欺 8、画蛇添足---多此一举 9、箭在弦上---不得不发 10、井底青蛙---目光短浅 11、大海捞针---...

汉语的歇后语和谚语各6条
6。5,地旱天干炒了的虾米——红人(仁)揍鸡毛——壮胆(装掸)子冬瓜皮做甑子——不争(蒸)气豆芽炒虾米(小虾)——两不值(直)外甥打灯笼——照旧(舅)孔夫子搬家——净是输(书)1.蚂蚁搬家蛇过道,无雨也有风。4.久雨刮南风,天气将转晴,地下水淋淋.天上钩钩云。3.朝霞不出门,...

房县13618133928: 15个有关动物谚语有哪些?(中文)
於庄补肺: 1.早起的鸟儿有虫吃. /捷足先登 2.闻声知鸟,闻言知人. 3.鸟皆爱其巢,人皆爱其家. 4.今年的巢找不到去年的鸟./时过境迁. 5.卖了母牛吃不成奶./事难两全. 6.烫过的狗连冷水都怕. 7.一朝被蛇咬,十年怕井绳./惊弓之鸟. 8.戴手套的猫,老鼠抓不到./不愿吃苦的人成不了大事业 9.狗见了叫的不一定都是贼./不要以貌取人. 10.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫. 11.兔子不吃窝边草. 12.不入虎穴,焉得虎子. 13.一粒老鼠屎,坏了一锅粥. 14.甘心做绵羊,必然喂豺狼. 15.用粗糠捉不住老鸟.(有经验的人难骗.) 16.一箭双雕;一举两得

房县13618133928: 有关动物的汉语谚语 -
於庄补肺: 1.笨鸟先飞早入林. 比喻:(天子不高的人需要更勤奋 ) 2.不见兔子不撒鹰. 比喻:(执着于某项事物 ) 3.苍蝇不盯无缝的蛋. 比喻:(内部或自身的缺陷是受到外部损害的重要因素 ) 4.得志的猫儿欢似虎. 比喻:(得志小人的猖狂丑态 ) ...

房县13618133928: 关于动物的谚语有哪些何乃穿壁引其光发书映光而读之是什么故事
於庄补肺: 关于动物的谚语有-----1/落毛的凤凰不如鸡.2/下山的老虎不如狗.3/肉包子打狗,有去无回.4/鹬蚌相争,渔翁得利.5/一人得道,鸡犬升天.6/二虎相斗,必有一伤.7/狼行千里吃肉,狗行千里吃屎.8/兔子尾巴长不了.9/杀鸡何用宰牛刀.10/牛耕田,马吃谷.成语故事是匡衡【凿壁透光】,孙康【囊萤映雪】.望采纳.

房县13618133928: 动物谚语的中文是什么? -
於庄补肺: play the fox:行为狡猾 He works like a horse:他工作起来很卖力 Follow sb. like a sheep:像跟屁虫一样跟着某人 let sleeping dog lie:不要图惹是非 She is not a chicken:他不傻(他不是小孩了) He is a bear for work:他工作能力非凡

房县13618133928: 关于动物与自然灾害(燕子低飞蛇过道,大雨即将要来到)的俗语谚语动物! -
於庄补肺:[答案] 动物谚语 泥鳅跳,雨来到. 泥鳅静,天气晴. 青蛙叫,大雨到. 鸡进笼晚兆阴雨. 燕子低飞要落雨. 蚂蚁搬家早晚要下. 蜜蜂归窠迟,来日好天气. 鱼儿出水跳,风雨就来到. 蜻蜓飞得低,出门带 笠. 黑蜻蜓乱,天气要旱. 响声一报告,地震就来到. 大震声发...

房县13618133928: 关于动物的歇后语 -
於庄补肺: 根据它们的表现形式,动物歇后语大致分为两大类:一类是比喻,两一类是谐音. 比喻式的动物歇后语,它的前半部分是打比方;后半部分是对比喻义的解释,是歇后语的主旨所在.例如: 1、猫捉老鼠狗看门——本分事 2、贵州驴子学马...

房县13618133928: 保护动物的名言,经典,俗语/谚语
於庄补肺: 不要使你自己的胃成为动物的坟场. —一位回教先知 人类谋生的方法进步之后,才知道吃植物.中国是文化很老的国家,所以中国人多是吃植物,至于野蛮人多是吃动物...

房县13618133928: 有关狗的谚语.(最好是中文的) -
於庄补肺: 1.狗拿耗子,多管闲事.2.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫. 3.牛眼看人高,狗眼看人低.4.好狗不挡路.5.儿不嫌母丑.6.狗不嫌家贫.7.赖狗改不了吃屎.8.狗朝屁走,人朝势走.9.好狗不咬鸡,好汉不打妻. 10.好狗不跳,好猫不叫. 11.狗仗人势...

房县13618133928: 下面是关于动物的一组谚语,你知道他们都比喻什么么? -
於庄补肺: 1.人笨不怕,只要比别人付出更多的努力就可以取得成功,不要总以自己笨为借口来逃避一些事情,笨不是懒惰的理由.2.无论做什么事都要考虑后果,不要盲目的去实施.好的前景才值得付出更多的努力.3.不要总把过错推到别人身上,说成别人引诱你犯错误,你如果不是一个这样的人、不去掺和一些这样的事,别人以怎能引诱的了你呢?4.子系中山狼,得志便猖狂.其实无论是谁,人生得意时总是这样的,人生得志须尽欢吗.5.一直往前,看准了目标就不要后悔,不要瞻前顾后.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网