Mother Tongue by Amy Tan 的全文中文翻译

作者&投稿:邴谭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
mother tongue 是Amy Tan写的 要全的中文版~

请到我的博客上去读吧
http://hi.baidu.com/denver_space/blog/item/7f7df72245acb8fdd7cae285.html

我是个作家。



顾名思义,我是那种一直喜爱语言的人。



我对日常生活中的语言着迷。



我用大量的时间来思考语言的力量——它是如何唤起情感、描绘视觉图像、阐述复杂的观点或者展示简单的事实的。



语言是我的谋生工具。



我使用所有的英语——在我成长过程中接触过的各种英语。



最近,(有件事)使我强烈地意识到我确实在使用各种各样的英语。



当时,我正在给一大群人演说,该演说我已给其他听众作过六次。



演说的中心内容是关于我的创作、我的生活、以及我的书《喜福会》。



演说进行得很顺利,直到我想起了这次演说与以往的演说有一个极大的不同,这使得整个演说听起来不对劲。



我母亲在演说厅里。



这也许是她第一次听我长篇大论,用的是我从未在她面前用过的那种英语——



演讲中满是精心构造的、合乎语法的词组,大量名词化结构,过去完成时,条件短语(这些我似乎是突然发现的)。



所有这些我在学校和书本中学到的标准语言结构,都不是我在家里和母亲交谈时使用的英语形式。



就在上个星期,我和我母亲一起走在街上,我发现自己又一次注意到了我所用的英语,也就是我和母亲交谈时所说的英语。



我们当时正在谈论新旧家具的价格,我听见自己在说:“不那样浪费钱。(Not waste money that way.)”



我丈夫也和我们在一起,他并没有注意到我英语的变化。



随即我就想到了这是为什么。



这是因为在我们朝夕相处的20年里,我经常在他面前说这种英语,有时候甚至他也用这种英语和我交谈。



这已经成了我们的私人语言,一种只和家人交谈时使用的特殊英语,一种伴随我成长的语言。



要知道,我母亲的英语表达能力并不能反映她实际上对英语的理解能力。



她看财务报告,听“华尔街周”(一个有关金融新闻的电视节目),每天和她的股票经纪人谈话,而且能轻松地阅读多种书籍。



可是我有些朋友跟我说他们只能听懂我母亲50%的话。



有些说他们能懂80%到90%。



有些说他们一点儿也听不懂,就好像她讲的是纯粹的中文。



但是对我而言,我母亲的英语是再清楚、再自然不过的了。



这是我的母语。



在我听来,她的语言生动、直接,富有洞察力和意象。就是这样的语言帮助我形成了我看问题、表达思想、认识世界的方式。



最近,我对于我母亲说的那种英语思考得更多了。



跟其他人一样,在他人面前,我一直把它称作“蹩脚”英语。



可是每当我这么说的时候就会因痛苦而畏缩。



让我一直不安的是,除了用“蹩脚”一词,我想不出别的方式来形容它,就好像母亲说的英语有缺陷,需要修补,就好像它缺乏某种整体性和完整性。



我听说过其他的说法,例如,“有限的英语”。



但是这样说听起来也一样不合适,就好像什么都是有限的,就连人们对于说“有限的英语”的人的认识也是有限的。



我知道事情的确是这样,因为在我成长的过程中,我母亲“有限的”英语限制了我对她的了解。



我曾为她说的英语而羞愧。



我曾以为她的英语反映了她要说的话的质量。



也就是说,因为她表达得不够完善,她的思想也不够完善。



而且我有很多实证来支持我的观点:



百货公司、银行和饭店里的工作人员不把她当回事,不为她提供优质的服务,假装听不懂她的话,或者甚至假装没听见她讲话。



我母亲也早就意识到她说的英语不怎么样。



当我15岁的时候,她老让我假装成她给人打电话。



我不得不假借她的名义进行咨询,或者甚至是向那些曾对她无礼的家伙抱怨并大喊大叫。



有一次是给她在纽约的股票经纪人打电话。



她已把一小笔股票投资组合卖掉,而我们刚好要在下个星期到纽约去,那是我们第一次离开加利福尼亚。



我只好拿起电话用难以令人相信的、少年的嗓音说:“我是谭夫人。”



我母亲就站在我身后悄声说:“为什么他不寄我支票,已经两个星期晚了。



很生气他对我撒谎,损失了我的钱。”



然后我用标准的英语说:“是的,我对此非常担忧。



两个星期之前你就答应把支票寄过来,但是支票仍未寄到。”



然后母亲的嗓门开始加大: “他想要什么,我到纽约来,当他老板的面说,你欺骗我?”



我一边尽力使她平静下来,让她小点声,并同时告诉那个股票经纪人:“我无法再容忍任何借口。



如果我没有立刻收到支票,我将在下个星期到纽约的时候和你的经理面谈。”



为什么在美国文学中没有更多的亚裔美国人涌现呢?



为什么亚裔美国人学习创作性写作这一课程的人数会如此之少?



为什么有如此之多的中国学生学习工科?



这些都是我无法回答的广义上的社会学问题。



但是从社会调查中我已经注意到,就整体而言,亚裔学生数学考试的成绩大大好于英语成绩。



这使我想到或许还会有别的亚裔美国学生,他们在家里说的英语也可以被说成是“蹩脚的”或者“有限的”。



也许也会有老师试图引导他们放弃写作,学习数学和理科,就如同我当年那样。



幸好,我生性叛逆,乐于证明人们对我的看法是错误的,我喜欢这种挑战。



在我被录取为医学预科生之后,我在大学的第一年就成了一名英语专业的学生。

我是个作家。

顾名思义,我是那种一直喜爱语言的人。

我对日常生活中的语言着迷。

我用大量的时间来思考语言的力量——它是如何唤起情感、描绘视觉图像、阐述复杂的观点或者展示简单的事实的。

语言是我的谋生工具。

我使用所有的英语——在我成长过程中接触过的各种英语。

最近,(有件事)使我强烈地意识到我确实在使用各种各样的英语。

当时,我正在给一大群人演说,该演说我已给其他听众作过六次。

演说的中心内容是关于我的创作、我的生活、以及我的书《喜福会》。

演说进行得很顺利,直到我想起了这次演说与以往的演说有一个极大的不同,这使得整个演说听起来不对劲。

我母亲在演说厅里。

这也许是她第一次听我长篇大论,用的是我从未在她面前用过的那种英语——

演讲中满是精心构造的、合乎语法的词组,大量名词化结构,过去完成时,条件短语(这些我似乎是突然发现的)。

所有这些我在学校和书本中学到的标准语言结构,都不是我在家里和母亲交谈时使用的英语形式。

就在上个星期,我和我母亲一起走在街上,我发现自己又一次注意到了我所用的英语,也就是我和母亲交谈时所说的英语。

我们当时正在谈论新旧家具的价格,我听见自己在说:“不那样浪费钱。(Not waste money that way.)”

我丈夫也和我们在一起,他并没有注意到我英语的变化。

随即我就想到了这是为什么。

这是因为在我们朝夕相处的20年里,我经常在他面前说这种英语,有时候甚至他也用这种英语和我交谈。

这已经成了我们的私人语言,一种只和家人交谈时使用的特殊英语,一种伴随我成长的语言。

要知道,我母亲的英语表达能力并不能反映她实际上对英语的理解能力。

她看财务报告,听“华尔街周”(一个有关金融新闻的电视节目),每天和她的股票经纪人谈话,而且能轻松地阅读多种书籍。

可是我有些朋友跟我说他们只能听懂我母亲50%的话。

有些说他们能懂80%到90%。

有些说他们一点儿也听不懂,就好像她讲的是纯粹的中文。

但是对我而言,我母亲的英语是再清楚、再自然不过的了。

这是我的母语。

在我听来,她的语言生动、直接,富有洞察力和意象。就是这样的语言帮助我形成了我看问题、表达思想、认识世界的方式。

最近,我对于我母亲说的那种英语思考得更多了。

跟其他人一样,在他人面前,我一直把它称作“蹩脚”英语。

可是每当我这么说的时候就会因痛苦而畏缩。

让我一直不安的是,除了用“蹩脚”一词,我想不出别的方式来形容它,就好像母亲说的英语有缺陷,需要修补,就好像它缺乏某种整体性和完整性。

我听说过其他的说法,例如,“有限的英语”。

但是这样说听起来也一样不合适,就好像什么都是有限的,就连人们对于说“有限的英语”的人的认识也是有限的。

我知道事情的确是这样,因为在我成长的过程中,我母亲“有限的”英语限制了我对她的了解。

我曾为她说的英语而羞愧。

我曾以为她的英语反映了她要说的话的质量。

也就是说,因为她表达得不够完善,她的思想也不够完善。

而且我有很多实证来支持我的观点:

百货公司、银行和饭店里的工作人员不把她当回事,不为她提供优质的服务,假装听不懂她的话,或者甚至假装没听见她讲话。

我母亲也早就意识到她说的英语不怎么样。

当我15岁的时候,她老让我假装成她给人打电话。

我不得不假借她的名义进行咨询,或者甚至是向那些曾对她无礼的家伙抱怨并大喊大叫。

有一次是给她在纽约的股票经纪人打电话。

她已把一小笔股票投资组合卖掉,而我们刚好要在下个星期到纽约去,那是我们第一次离开加利福尼亚。

我只好拿起电话用难以令人相信的、少年的嗓音说:“我是谭夫人。”

我母亲就站在我身后悄声说:“为什么他不寄我支票,已经两个星期晚了。

很生气他对我撒谎,损失了我的钱。”

然后我用标准的英语说:“是的,我对此非常担忧。

两个星期之前你就答应把支票寄过来,但是支票仍未寄到。”

然后母亲的嗓门开始加大: “他想要什么,我到纽约来,当他老板的面说,你欺骗我?”

我一边尽力使她平静下来,让她小点声,并同时告诉那个股票经纪人:“我无法再容忍任何借口。

如果我没有立刻收到支票,我将在下个星期到纽约的时候和你的经理面谈。”

为什么在美国文学中没有更多的亚裔美国人涌现呢?

为什么亚裔美国人学习创作性写作这一课程的人数会如此之少?

为什么有如此之多的中国学生学习工科?

这些都是我无法回答的广义上的社会学问题。

但是从社会调查中我已经注意到,就整体而言,亚裔学生数学考试的成绩大大好于英语成绩。

这使我想到或许还会有别的亚裔美国学生,他们在家里说的英语也可以被说成是“蹩脚的”或者“有限的”。

也许也会有老师试图引导他们放弃写作,学习数学和理科,就如同我当年那样。

幸好,我生性叛逆,乐于证明人们对我的看法是错误的,我喜欢这种挑战。

在我被录取为医学预科生之后,我在大学的第一年就成了一名英语专业的学生。赞同0| 评论

覃恩美的母语

记得在这个博客上读到过,一时找不到,你有时间去找找吧
http://hi.baidu.com/denver_space/blog/c

覃恩美的母语


覃塘区17198906480: 100分继续求《Mother Tongue》 by Amy Tan谭恩美的《母语》中文版自己翻译的也可以哦,好的话可以追加. -
谷逄复方:[答案] 以前翻译过这片文章,已经发到LZ邮箱了,请查收.

覃塘区17198906480: mother tongue是什么意思? -
谷逄复方: mother是母亲,tongue是舌头,表示说话,故两者的组合为母语.

覃塘区17198906480: 反身代词的固定搭配有哪些?
谷逄复方: 1. 人称代词 (1)在并列的主语中,I总放在最后. Lily, Lucy and I are good friends. 莉莉,露西和我是好朋友. (2)she可以用来代表国家、船只、大地、月亮等. What's wrong with the car? She won't start. 这辆车出了什么故障?她发动不起来...

覃塘区17198906480: 什么是3m家庭教育理论 -
谷逄复方: 3m 家庭教育理论是从三个英文词的头一个字母归纳而来,即 Mother tongue 母语 Mathematics 数学 Music 音乐 幼儿教育,主要是从这三项开始的.

覃塘区17198906480: mother tongue怎么读 -
谷逄复方: 母语

覃塘区17198906480: "把英语作为母语的国家主要有英国,美国,加拿大,澳大利亚,新西兰"翻译此句 -
谷逄复方: English is used as a mother tongue in England, America, Canada, Australia and New Zealand.

覃塘区17198906480: “国语”用英语该怎么说啊? -
谷逄复方: 国语 [ guó yǔ ] the national language used by the people at large 国语 mandarian; national language;

覃塘区17198906480: native language 和mother tongue的区别是什么? -
谷逄复方: 第一个针对地方,当地(或出生地)的语言,后一个针对人,母语

覃塘区17198906480: 我永远爱母亲用英文怎么读 -
谷逄复方: I will love my mum for ever.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网