求<书放鹿画>的翻译

作者&投稿:陀华 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求<书放鹿画>的翻译~

译者按:水平有限,有译得不当之处,望LZ见谅。

译文:


家里养着一只鹿,医生说可以用它来配制药材。有的人说:“这是山中的驼鹿,这样做没有好处。”我也不忍心,发誓不杀它。用草料和粟米喂养了鹿几个月后,鹿变得肥壮而且温驯。我将要去都城,考虑到鹿无人喂养,于是命令童子到野外放生鹿,又怕它再次被别人捕获,选择了山中距离我家三十里的地方将它放生。开始时赶它走,它不愿离开。在途中它多次睡着了又起来,起来后又重新睡去。到了山中,命令童子用惊吓来赶跑它,然后童子马上跑开,估计它已经追不上了,这样久了之后才停止。

那天晚上,童子在村舍中住宿。第二天准备回去复命,却看到他放生的鹿竟在自己面前。鹿跟着童子回到了家中。

钟子说:“我对于放生鹿这件事,担心会是自己感应的事情将发生的先兆。大概鹿回来了,比放生野外更舒适。它被养在家中,吃人喂的食物,安于自己的住处,可以不求被放生。可以不求被放生却一定想要被放生,是因为它知道别人将要杀掉自己。能放生自己的人,肯定不会是要杀掉自己的人。假如知道那人肯定不会杀掉自己,而且又吃他喂的食物,安于他给自己的住处,没有供养自己的辛劳,没有独处的辛苦,那么又何必求被放生呢。额头受伤的鸥鸟,接近而使它再次受惊吓,想让它生存却无意中害死了它。放生入山林的鹿,离开了又回来,本来有生命危险却得以生存。生和杀的念头在这之中转化,而来去的变数可以从事物中感应。对于事物的感应的先兆,难道不微妙,不明显吗?”

然而我将入都城,始终担心它无人喂养。肯定要请求一位必定不会杀掉它的人,把鹿交给他。这是我将它放生的本意。

额,没听过对不起。

  译者按:水平有限,有译得不当之处,望LZ见谅。

  译文:

  家里养着一只鹿,医生说可以用它来配制药材。有的人说:“这是山中的驼鹿,这样做没有好处。”我也不忍心,发誓不杀它。用草料和粟米喂养了鹿几个月后,鹿变得肥壮而且温驯。我将要去都城,考虑到鹿无人喂养,于是命令童子到野外放生鹿,又怕它再次被别人捕获,选择了山中距离我家三十里的地方将它放生。开始时赶它走,它不愿离开。在途中它多次睡着了又起来,起来后又重新睡去。到了山中,命令童子用惊吓来赶跑它,然后童子马上跑开,估计它已经追不上了,这样久了之后才停止。
  那天晚上,童子在村舍中住宿。第二天准备回去复命,却看到他放生的鹿竟在自己面前。鹿跟着童子回到了家中。
  钟子说:“我对于放生鹿这件事,担心会是自己感应的事情将发生的先兆。大概鹿回来了,比放生野外更舒适。它被养在家中,吃人喂的食物,安于自己的住处,可以不求被放生。可以不求被放生却一定想要被放生,是因为它知道别人将要杀掉自己。能放生自己的人,肯定不会是要杀掉自己的人。假如知道那人肯定不会杀掉自己,而且又吃他喂的食物,安于他给自己的住处,没有供养自己的辛劳,没有独处的辛苦,那么又何必求被放生呢。额头受伤的鸥鸟,接近而使它再次受惊吓,想让它生存却无意中害死了它。放生入山林的鹿,离开了又回来,本来有生命危险却得以生存。生和杀的念头在这之中转化,而来去的变数可以从事物中感应。对于事物的感应的先兆,难道不微妙,不明显吗?”
  然而我将入都城,始终担心它无人喂养。肯定要请求一位必定不会杀掉它的人,把鹿交给他。这是我将它放生的本意。


图木自治县市13026855872: 求<书放鹿画>的翻译 -
伍平盐酸: 译者按:水平有限,有译得不当之处,望LZ见谅.译文: 家里养着一只鹿,医生说可以用它来配制药材.有的人说:“这是山中的驼鹿,这样做没有好处.”我也不忍心,发誓不杀它.用草料和粟米喂养了鹿几个月后,鹿变得肥壮而且温驯...

图木自治县市13026855872: 急求<<晏子辞千金>>原文及翻译 -
伍平盐酸: 晏 子 辞 千 金 选自《晏子春秋》 Translated Text 译 文 晏子正在吃饭,齐景公派使臣来到,(晏子)把食物分出来,给使臣吃,(结果)使臣没吃饱,晏子也没吃饱.使臣回去后,把(晏子贫困的情况)告诉了齐景公.齐景公惊叹道:“唉!晏...

图木自治县市13026855872: 鹿的英文怎么说?
伍平盐酸: &lt;--- 21世纪英汉汉英双向词典 ---&gt; 鹿 1.a deer &lt;--- 英汉汉英专业词典 ---&gt; 鹿 deer &lt;--- 现代汉语词典 ---&gt; 鹿 lù BS 鹿 | BH 0 ①哺乳动物反刍类的一科,种类很多,四肢细长,尾巴短,一般雄兽头上有角,个别种类雌的也有角,毛多是褐色,有的有花斑或条纹,听觉和嗅觉都很灵敏. ②(Lù)姓.

图木自治县市13026855872: 急求<<治水必躬亲>>原文及翻译 -
伍平盐酸: 《治水必躬亲》治水之法,既不可执一,泥于掌故,亦不可妄意轻信人言.盖地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直,非相度不得其情,非咨询不穷其致,是以必得躬历山川,亲劳胼胝.昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村...

图木自治县市13026855872: 求陶渊明<<移居二首>>其二的翻译和赏析,谢谢了. -
伍平盐酸: 其二·春秋多佳日 春秋多佳日,登高赋新诗. 过门更相呼,有酒斟酌之. 农务各自归,闲暇辄相思. 相思则披衣,言笑无厌时. 此理将不胜,无为忽去兹. 衣食当须纪,力耕不吾欺. 注释:【此理,这种生活方式.将,岂.胜,高、好.无...

图木自治县市13026855872: <送东阳马生序>的译文哪位大哥帮帮忙啊!!!! -
伍平盐酸: 我从小就特别热爱读书.家里贫穷,没有办法买书来看,就常常去向藏书的人家借,(借来后)自己动手,用笔抄写,计算着约定日期,按时归还.(有时)天气十分寒冷,砚台里的水都结成坚固的冰,手指冻得没法伸直弯曲,也不敢放松抄书,...

图木自治县市13026855872: 急急~~~~~~朱买臣传译文和<<与朱元思书>>译文 -
伍平盐酸: 朱买臣,字翁子,是吴地人,家里贫困,喜爱读书;不善于置办财产家业,常常割草砍柴卖了来购取粮食.担着一捆柴,边走边高声诵读文章;他的妻子也背着柴跟随着他,多次阻止朱买臣,让他不要在路上高声唱诵,朱买臣唱诵声更大,妻子...

图木自治县市13026855872: <<鹿柴>>的意思? -
伍平盐酸: 【鹿柴】 作者:王维空山不见人,但闻人语响 .返景入深林,复照青苔上.提示:此诗描写夕阳林深的动人景色.空旷的山中看不见人,只是能听见说话的声音.夕阳的光线射入深林,重新照映在青苔之上. 名句赏析这首诗是王维的名作...

图木自治县市13026855872: 谁知道顾炎武的<<与友人书>>的翻译? -
伍平盐酸: 人的学业,如果不是天天进取,那就是在天天退步.如果没有学伴,见解就会片面浅显,难以学成.在一个环境里呆久了,会不知不觉染上某些习气.如果不幸处于穷乡僻壤,没有坐马车的费用,仍要广泛的猎取学问并详细考究,看到古人的观...

图木自治县市13026855872: 翻译诗:<<东坡>> -
伍平盐酸: 然而有什么了不起呢,弃置闲散,生活很困窘.老朋友马正卿看不过眼,这就是东坡,更加精神抖擞地前进了.没有艰险,绝不气馁颓丧.这种精神是能够给人以鼓舞和力量的,谁怕?一蓑烟雨任平生.”与此诗可谓异曲同工.同一时期,作者...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网