泰戈尔诗集英文版

作者&投稿:才子 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
泰戈尔《生如夏花》英文版~

泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has

扩展资料:
《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中,诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。
“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
寓意是生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待。
就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。
参考资料:生如夏花_百度百科

《飞鸟集》
1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。
2.O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!
3.The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。
它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。
4.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。
5.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .
广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。
6.If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.
如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。
7.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?
8.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。
9.Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other .
有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。
醒来时,才发现我们本是亲密无间。
10.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。
11.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不见的手指,如慵懒的风,在我心上奏着潺潺的乐章。
12.“what language is thine,o sea?”
“The language of eternal question?”
“What language is thy answer,o sky?”
“The language of eternal silence.”
“大海啊,你说的是什么?”
“是永恒的质疑。”
“天空啊,你回答的是什么?”
“是永恒的沉默。”
13.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!
听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!
14.The mestery of creation is like the darkness of night-it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。
15.Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
16.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
17.There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
18.What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
19.My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。
20.I cannot choose the best. The best chooses me.
21.They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
22.That i exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
23.Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
24.Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
25."we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"
"i am a mere flower."
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。” 
26.God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
27.the light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。
28.O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
29.My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "i love thee."
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”
30."Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom i must make way."
“月儿呀,你在等候什么呢?”                  
“向我将让位给他的太阳致敬。”

  中文翻译也有,您见谅啊……
  英文:飞鸟集
  1
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
  there with a sign.

  2
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  3
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  The world puts off its mask of vastness to its lover.
  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  4
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

  5
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
  shakes her head and laughs and flies away.

  6
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  7
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
  瘸足的泥沙而俱下么?
  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
  water. Will you carry the burden of their lameness?

  8
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  9
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  Once we dreamt that we were strangers.
  We wake up to find that we were dear to each other.

  10
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
  the silent trees.

  11

  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
  潺(氵爰)的乐声。
  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
  the music of the ripples.

  12
  “海水呀,你说的是什么?”
  “是永恒的疑问。”
  “天空呀,你回答的话是什么?”
  “是永恒的沉默。”
  What language is thine, O sea?
  The language of eternal question.
  What language is thy answer, O sky?
  The language of eternal silence.

  13
  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
  love to you.

  14
  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
  之雾。
  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

  15
  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
  Do not seat your love upon a precipice because it is high.

  16
  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
  去了。
  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
  for a moment, nods to me and goes.

  17
  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
  whisper of joy in my mind.

  18
  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
  What you are you do not see, what you see is your shadow.

  19
  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
  让我只是静听着吧。
  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
  Let me but listen.

  20
  我不能选择那最好的。
  是那最好的选择我。
  I cannot choose the best.
  The best chooses me.

  21

  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
  They throw their shadows before them who carry their lantern on
  their back.

  22
  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
  That I exist is a perpetual surprise which is life.

  23
  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
  “我不过是一朵花。”
  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
  but who are you so silent?"
  I am a mere flower.

  24
  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

  25
  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
  Man is a born child, his power is the power of growth.

  26
  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
  God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
  the earth.

  27
  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
  诈的。
  The light that plays, like a naked child, among the green leaves
  happily knows not that man can lie.

  28
  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

  29
  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
  “我爱你。”
  My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
  it her signature in tears with the words, "I love thee."

  30
  “月儿呀,你在等候什么呢?”
  “向我将让位给他的太阳致敬。”
  Moon, for what do you wait?
  To salute the sun for whom I must make way.

  31                   
  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
  The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

  32                   
  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
  His own mornings are new surprises to God.

  33                   
  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
  by the claims of love.

  34                   
  枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 
  The dry river-bed finds no thanks for its past.

  35                   
  鸟儿愿为一朵云。                        
  云儿愿为一只鸟。                        
  The bird wishes it were a cloud.
  The cloud wishes it were a bird.

  36                   
  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           
  The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

  37                   
  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
  I cannot tell why this heart languishes in silence.
  It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

  38                   
  妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
  小石中流过。                             
  Woman, when you move about in your household service your limbs sing
  like a hill stream among its pebbles.

  39                   
  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      
  The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
  to the East.

  40                   
  不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
  Do not blame your food because you have no appetite.

  ……我不为您一一抄下来了,您自己来这看吧
  http://tieba.baidu.com/f?kz=11264365
  还有,这里的就是《飞鸟集》的全文。
  而网络上动不动就说某某诗是泰戈尔写的而且在《飞鸟集》中……这些都是胡扯,没有事实依据的,像《世界上最遥远的距离》一诗就是典型。



《飞鸟集》(泰戈尔诗集之一)由105段诗歌组成。每段诗歌都只有简短的两三句话,却在冥冥中,悄悄为我们点亮了什么东
西。而在这些集灵感与思索为一身的精悍短诗中,泰戈尔更向我们展示了他的多个身份——他时而是一个襁褓中的婴孩,为母亲的微笑而手舞足蹈;时而是一名四海为家的探险家,向着高山大海发出感叹;时而是一位热恋中的青年,因心爱的姑娘而讴歌爱情;时而是一位满头银发的老朽,独自在回忆中反思人生;但更多时他只是一个无名的过客,为世间万物记录下灵感闪动的瞬间,然后微笑着安静离开。 作者照片
  除去泰戈尔清新自然的文笔,在《飞鸟集》中,我更多感受到的是一种对生活的热爱以及对爱的思索。毫无疑问,泰戈尔的灵感来源于生活,但同时更高于生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑毫无保留地献给了读者。他对爱的思索,更是涵盖了多个方面,包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩子永存的母爱、人与自然间难以言喻的爱……尤其是对于爱情,泰戈尔毫不吝啬地运用了大量的比喻修辞来赞美爱情的美好与伟大。在泰戈尔眼中,世界需要爱,人生更需要爱,正如他在《飞鸟集》中所写的一样:“我相信你的爱,就让这作为我最后的话吧。”   在另一方面,泰戈尔捕捉了大量关于自然界的灵感。他说天空的黄昏像一盏灯,说微风中的树叶像思绪的断片,说鸟儿的鸣唱是晨曦来自大地的回音;他将自然界的一切拟人化。他让天空和大海对话,让鸟儿和云对话,让花儿和太阳对话……总之,在泰戈尔的诗里,世界是人性化的,自然也是人性化的,万物都有它们自己的生长与思考;而他只是为它们的人性化整理思想碎片而已。而这,便也是《飞鸟集》名字的由来:“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音。”   ……   这就是泰戈尔,这就是《飞鸟集》。或许,对于人类的文明史来讲,《飞鸟集》不过是沧海一粟而已;然而,我却只想说,它是一种别具一格的清新,在如今繁忙拥挤的都市里,用它蕴涵的广阔无边的自然荒野,为我们开创另一个天堂。   泰戈尔少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就;其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。在印度,在世界许多国家,泰戈尔都被尊为“诗圣”。   1910年发表的哲理诗集《吉檀迦利》最早显示了泰戈尔的独特风格。从形式上看,这是一部献给神的颂歌,“吉檀迦利”就是“献诗”的意思。但泰戈尔歌颂的并不是“一神教”拥有绝对权威、巍然凌驾于万物之上的神,而是万物化成一体的泛神,是人人可以亲近、具有浓厚平民色彩的存在。诗人劝告那些盲目的顶礼膜拜者们:“把礼赞和数珠撇在一边罢!”因神并不在那幽暗的神殿里,“他是在锄着枯地的农夫那里/在敲石的造路工人那里/太阳下,阴雨里/他和他们同在/衣袍上蒙着尘土。”人们应该脱下圣袍,到泥土里去迎接神,“在劳动里,流汗里/和他站在一起罢。”   泰戈尔认为,作为一个诗人,如果只是搬弄华丽词藻或炫耀文字技巧,同样是无法通向神的。那些浮华的装饰将成为阻障。他崇尚纯真和简朴,企望自己的生命“简单正直像一枝苇笛”,让神“来吹出音乐”,从而达到人梵神合一的境界。   《吉檀迦利》所表现出的泛神论思想,无疑与印度古代典籍如《奥义书》等息息相通。但泰戈尔在发扬本民族传统的时候,并无意营造一个封闭的世界,他渴望长期隔绝的东西方能够不断接近、沟通。1912年泰戈尔自己把《吉檀迦利》译成英文,次年便以此获得了诺贝尔文学奖。评奖委员高度评价了泰戈尔的创作,特别是他通过文学创作“调和人类文明两极化”的努力。参见诺贝尔奖委员会1913年文学奖颁奖辞。   继《吉檀迦利》之后的《园丁集》1913仍然是一部“生命之歌”,但较多地融进了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福、烦恼与忧伤,其实可以视为一部青春恋歌。不过,诗人是在回首往事时吟唱出这些恋歌的,在回味青春心灵的悸动时,他无疑又与自己的青春经验保有一定距离,可以相对地进行理性审视和思考,从而使这部恋歌不时闪烁出哲理的光彩。   《新月集》是诗人历经人世沧桑之后,从睿智洁净心灵唱出的天真的儿歌,诗人熔铸儿时的经验,借助儿童的目光,营造了一个晶莹的童话世界。而深达的哲理,则时时从童稚的话语和天真的画面中流露出来。可以说,智者的心灵与纯真的童心在《新月集》里达到了最好的融合。   自二十年代起,泰戈尔的作品便由著名作家谢冰心、郑振铎等译成中文,受到我国众多读者的喜爱,至今仍传诵不息。
编辑本段诗圣
  印度近代著名作家、诗人、哲学家——宾德拉纳特·泰戈尔1861一1941少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就;其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。在印度,在世界许多国家,泰戈尔都被尊为“诗圣”。   泰戈尔认为,作为一个诗人,如果只是搬弄华丽词藻或炫耀文字技巧,同样是无法通向神的。那些浮华的装饰将成为阻障。他崇尚纯真和简朴,企望自己的生命“简单正直像一枝苇笛”,让神“来吹出音乐”,从而达到人梵神合一的境界。《吉檀迦利》第7节   1912年泰戈尔自己把《吉檀迦利》译成英文,次年便以此获得了诺贝尔文学奖。评奖委员高度评价了泰戈尔的创作,特别是他通过文学创作“调和人类文明两极化”的努力。参见诺贝尔奖委员会1913年文学奖颁奖辞   继《古檀迦利》之后的《园丁集》1913仍然是一部“生命之歌”,但较多地融进了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福、烦恼与忧伤,其实可以视为一部青春恋歌。不过,诗人是在回首往事时吟唱出这些恋歌的,在回味青春心灵的悸动时,他无疑又与自己的青春经验保有一定距离,可以相对地进行理性审视和思考,从而使这部恋歌不时闪烁出哲理的光彩。   《新月集》是诗人历经人世沧桑之后,从睿智洁净心灵唱出的天真的儿歌,诗人熔铸儿时的经验,借助儿童的目光,营造了一个晶莹的童话世界。而深达的哲理,则时时从童稚的话语和天真的画面中流露出来。可以说,智者的心灵与纯真的童心在《新月集》里达到了最好的融合。   自二十年代起,泰戈尔的作品便由著名作家谢冰心、郑振铎等译成中文,受到我国众多读者的喜爱,至今仍传诵不息。特别是冰心,不仅翻译,她受泰戈尔启发而创作的诗集《繁星》、《春水》、也产生了广泛的影响,启迪和滋润了数代读者的心。这也堪称文学交流史上一段动人的佳话吧。   而冰心等作家,同时也受到泰戈尔的影响。
编辑本段作品集
  1.沉船 [泰戈尔] 2.飞鸟集 [泰戈尔] 3.新月集 [泰戈尔]   4.吉檀迦利 [泰戈尔] 5.爱者之贻 [泰戈尔] 6.再次集 [泰戈尔]   7.叶盘集 [泰戈尔] 8.游思集 [泰戈尔] 9.园丁集 [泰戈尔]   10.渡口[泰戈尔] 11.采果集 [泰戈尔] 12.最后的星期集 [泰戈尔]   13.素芭 [泰戈尔] 14.莫哈玛娅 [泰戈尔] 15.报答 [泰戈尔]   16.编辑 [泰戈尔] 17.判决 [泰戈尔] 18.一个古老的小故事 [泰戈尔]   19.原来如此 [泰戈尔] 20.笔记本 [泰戈尔] 21.非法入内 [泰戈尔]   22.乌云和太阳 [泰戈尔] 23.赎罪 [泰戈尔] 24.法官 [泰戈尔]   25.姐姐 [泰戈尔] 26.打掉傲气 [泰戈尔] 27.过失 [泰戈尔]   28.拜堂相见 [泰戈尔] 29.难以避免的灾祸 [泰戈尔] 30.女邻居 [泰戈尔]   31.履行诺言 [泰戈尔] 32.哈尔达尔一家 [泰戈尔] 33.海蒙蒂 [泰戈尔]   34.女隐士 [泰戈尔] 35.一个女人的信 [泰戈尔] 36.诀别之夜 [泰戈尔]   37.陌生女人 [泰戈尔] 38.新郎与新娘 [泰戈尔] 39.偏见 [泰戈尔]   40.艺术家 [泰戈尔] 41.偷来的财宝 [泰戈尔] 42.最后的奖赏 [泰戈尔]   43.穆斯林的故事 [泰戈尔] 44.泰戈尔诗 [泰戈尔] 45.泰戈尔的文学圣殿 [泰戈尔]   46.序 时代画卷 文苑瑰宝 [泰戈尔] 47.女乞丐 [泰戈尔] 48.河边台阶的诉说 [泰戈尔]   49.破裂 [泰戈尔] 50.移交财产 [泰戈尔] 51.小媳妇 [泰戈尔]   52.一夜 [泰戈尔] 53.飞鸟集1 [泰戈尔] 54.活着还是死了 [泰戈尔]   55.胜与败 [泰戈尔] 56.喀布尔人 [泰戈尔] 57.论泰戈尔的散文诗① [泰戈尔]   58.抒情诗 [泰戈尔] 59.尘埃集 [泰戈尔] 60.吉莉芭拉 [泰戈尔]   61.随感集 [泰戈尔] 62.弃绝 [泰戈尔] 63.深夜 [泰戈尔]   64.泰戈尔作品选 [泰戈尔] 65.泰戈尔文集 [泰戈尔] 66.随想集 [泰戈尔]   67.黑牛集 [泰戈尔] 68.黑夜结束时,要拒绝已经太晚 [泰戈尔的女仆] 69.雨中之烛 [泰戈尔的女仆]   70.似水姻缘 [泰戈尔的女仆] 71.纯真往事 [泰戈尔的女仆]   我个人比较喜欢飞鸟集,里面是一些富有哲理的短句。   如:我们把世界看错了,反说他欺骗我们。   使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
编辑本段作者简介
  泰戈尔,(1861~1941)印度著名诗人、作家、哲学家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术 修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为"诗圣"。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小 说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,诸写了难以统计的众多歌曲。文、史、哲、艺、 政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的小说诗歌文学作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的 强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,同时又富有民族风格和民族特色, 具有很高艺术价值,深受人民群众喜爱。其重要诗作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》 (1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);重要小说有短篇《还债》(1891)、 《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《活着还是死去》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》 (1894),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐 妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《人红夹竹桃》(1926);重要散文有 《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。他的小说诗歌文学作品早在1915年就已介绍到中 国,现已出版了10卷本的中文《泰戈尔小说诗歌文学作品集》。   泰戈尔诗集——《吉檀迦利》(冰心译)   泰戈尔诗集——《园丁集》(冰心译)   泰戈尔诗集——《飞鸟集》(郑振铎译)
飞鸟集(8张)  泰戈尔诗集——《新月集》(郑振铎译)   泰戈尔诗集——《采果集》(吴笛译)   泰戈尔作品选泰戈尔诗集——《吉檀迦利》(冰心译)   您的阳光对着我的心头的冬天微笑,   从来不怀疑它的春天的花朵。   ---泰戈尔《飞鸟集》   鸟儿愿为一朵云。   云儿愿为一只鸟。   ---泰戈尔《飞鸟集》   我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。   在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。   ---泰戈尔《飞鸟集》   小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”   太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”   ---泰戈尔《飞鸟集》   这寡独的黄昏,幕着雾与雨,   我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。   ---泰戈尔《飞鸟集》   "完全"为了对"不全"的爱,把自己装饰得美丽。   ---泰戈尔《飞鸟集》   夏天离群漂泊的飞鸟,   飞到我的窗前鸣啭歌唱,   一会又飞走了。   而秋天的黄叶无歌可唱,   飘飘零零,   叹息一声,   又落在窗前了。   ———泰戈尔《飞鸟集》   《飞鸟集》   泰戈尔   1   夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。


诗集Tirtharenu是什么,求大神解
诗集Tirtharenu是(泰戈尔)诗集。泰戈尔诗集 拉宾德拉纳特・戈尔(1861年-1941年),印度著名诗人,文学家,社会活动家,哲学家和印度民主义者。1861年5月7日,拉宾德拉特・奉戈尔出生于印度加尔各答,一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺尔文学奖的亚洲人。他的诗...

泰戈尔的诗集谁的译本较好?
英文版的,可以从网上搜到;没有能力或是更愿意读中文版的,除各种选本、中英对照版外,还可以去看人民文学出版社版的《泰戈尔诗选》(冰心、石真译,1958年初版)、浙江文艺出版社版的《泰戈尔散文诗全集》(1990年初版),它们都曾再版过多次,前者还被当作课外阅读书目之一,在近年再次重印,换了一种设计平凡的封面,向全...

泰七戈尔的诗集有哪些?
《故事诗集》(1900)《园丁集》(1913)《新月集》(1913)《采果集》《边缘集》(1938)《飞鸟集》(1916)《吉檀伽利》(1910)《爱者之礼物》《流萤集》(1928)《岐道》《生辰集》(1941);剧本有《牺牲及其他》《邮局》《暗室之王》《春之循环》;论文集有《生之实现》《人格》;小说有...

谁翻译的泰戈尔诗最好?
英文版的,可以从网上搜到;没有能力或是更愿意读中文版的,除各种选本、中英对照版外,还可以去看人民文学出版社版的《泰戈尔诗选》(冰心、石真译,1958年初版)、浙江文艺出版社版的《泰戈尔散文诗全集》(1990年初版),它们都曾再版过多次,前者还被当作课外阅读书目之一,在近年再次重印,换了一种设计平凡的封面,向...

<<泰戈尔散文诗全集>>的主旨
一、几种容易见到的泰戈尔诗集 如今,泰戈尔诗集早已不难找。英文版的,可以从网上搜到;没有能力或是更愿意读中文版的,除各种选本、中英对照版外,还可以去看人民文学出版社版的《泰戈尔诗选》(冰心、石真译,1958年初版)、浙江文艺出版社版的《泰戈尔散文诗全集》(1990年初版),它们都曾再版过...

戈尔的飞鸟集是诗还是文章
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

冰心诗集
冰心诗歌的代表作:《繁星·春水》。全诗如下:《繁星春水》 繁星自序一九一九年的冬夜和弟弟冰仲围炉读太戈尔R Tagore的迷途之鸟(Stray Birds)冰仲 和我说"你不是常说有时思想太零碎了不容易写成篇段么 其实 也可以这样的收集起来 " 从那时起我有时就记下在一个小本子里一九二年的夏日二弟冰叔从书 堆里又...

泰戈尔的简介
泰戈尔简介(1861~1941) 印度著名诗 人、作家、艺术家和社会活动家,生于加 尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养 家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集 。曾赴英国学习文学和音乐,十余次周游 列国,与罗曼·罗兰、爱因斯坦等大批世 界名人多有交往,毕生致力于东西文明的 交流和协调。泰戈尔以诗...

〔俄—苏〕阿利戈尔《燕子》爱情诗赏析
阿利戈尔(1915— ),苏联俄罗斯女诗人,曾在高尔基文学院学习过,三十年代开始诗歌创作,此后有多部诗集问世。著名长诗《卓娅》(1942)荣获斯大林文学奖金。她的诗歌以长于表现人物的丰富感情、展现人物的复杂内心世界为其特点。 爱情,乃至整个人生,好比深沉的大海。轻快穿飞的燕子只能触及海水的表面,...

奏戈尔的哪止上经典语句
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。——泰戈尔 世界以痛吻我,要我报之以歌。——泰戈尔 世上最遥远的距离,是我站在你面前,你却不知道我爱你。——泰戈尔 太多太多了,可以搜下泰戈尔的诗集看看呢

大埔县15519106301: 泰戈尔诗英文版 -
费肥恤立: 第1个 Come on, don't back down, go downSolid ground.Not in the dim collected in the dream.In the sky in the brewing storm,Lightning hit our dreams.Go down to the ordinary life.Fantasy I torn,In the rubble wall for concealed. 第2个 There is...

大埔县15519106301: 求英文原版.泰戈尔的诗歌“让他们爱你,因此使他们也能相爱 我将死了又死,以明白生是无穷无尽” -
费肥恤立:[答案] Let them love, Then,they'll be loved; I'll die again and again, To understand live is lasting-long.

大埔县15519106301: 哪里有泰戈尔诗集的"世界上最远的距离......的英文版? -
费肥恤立: 一.英文版:The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is ...

大埔县15519106301: 泰戈尔诗集英文版 -
费肥恤立: 《泰戈尔诗集》中英文对照: http://read.shulu.net/swsg/tgr.htm

大埔县15519106301: 泰戈尔的《世界上最远的距离》标准英文版 -
费肥恤立: 诗集:世界上最远的距离 作者:泰戈尔 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not between life and death 不是生与死 But when I stand in front of you 而是 我就站在你面前 Yet you don't know that I love you 你却不知道我爱你 The ...

大埔县15519106301: 泰戈尔诗集 英文版 现成的越多越好 最好是有3首 -
费肥恤立: 《飞鸟集》1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了.秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,...

大埔县15519106301: !!!急求泰戈尔的世界上最遥远的距离英文原版!!!! -
费肥恤立: The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u.The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't ...

大埔县15519106301: 泰戈尔《世界上最远的距离》英文版 -
费肥恤立: The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when I stand in front of you 不是 我就站在你面前 Yet you can't see my love 你却不知道我爱你 But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱 Yet ...

大埔县15519106301: 谁能帮帮我找一下泰戈尔英文版诗歌??? -
费肥恤立: People live people die People laugh people cry Some give up some will try Some say hi some say bye Some may forget you but never will I Feel good when somebody misses you Feel better when somebody loves you But feel best when somebody ...

大埔县15519106301: 求一首泰戈尔的诗的英文版 -
费肥恤立: 《世界上最遥远的距离》英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网