英文歌曲此情可待的赏析

作者&投稿:永启 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
歌曲<此情可待>的英文名是什么?~

《此情可待》英文名《Right Here Waiting》
《Right Here Waiting》
原唱:Richard Marx
填词:Richard Marx
谱曲:Richard Marx
编曲:Richard Marx
歌词:
Oceans apart day after day.
远隔重洋,日复一日。
And I slowly go insane.
我逐渐变得忧郁。
I hear your voice on the line.
我可以在电话里听见你的声音。
But it doesn't stop the pain.
但这并不能减轻我的悲伤。
If I see you next to never.
如果再也不能与你相见。
How can we say forever ?
我们又怎么能够说永远?
Wherever you go.
无论你去何地。
Whatever you do.
无论你做何事。
I will beright here waitingfor you!
我都将会在这里等你!
Whatever it takes.
无论怎么样。
Or how my heart breaks.
无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you !
我都将会在这里等你!
I took for granted,all the times.
我始终都认为。
That I thought would last somehow.
我们的感情会天长地久。
I hear the laughter,I taste the tears.
我听见你的笑声,我品尝眼泪。
But I can't get near you now.
但此刻我已不能接近你。
Oh,can't you see it baby ?
哦宝贝,难道你不知道?
you've got me going crazy.
你已经使我着迷。
Wherever you go.
无论你去何地。
Whatever you do.
无论你做何事。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
Whatever it takes.
无论怎么样。
Or how my heart breaks.
无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
I wonder how we can survive.
我不知道我们怎么能挽救。
This romance.
这份浪漫。
But in the end if I'm with you.
但如果最终我能与你同在。
I'll take the chance.
我将抓住机会。
Oh,can't you see it baby ?
哦,宝贝,难道不你知道?
you've got me going crazy.
你已经使我着迷。
Wherever you go.
无论你去何地。
Whatever you do.
无论你做何事。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
Whatever it takes.
无论怎么样。
Or how my heart breaks.
无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you!
我都将会在这里等你!
Waiting for you!
等待你!


扩展资料:

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。
Richard Marx的《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。
Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待
Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。
And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。
I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。
But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。
If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。
How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!
I took for granted,all the times. 我始终都认为。
That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。
I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。
But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。
Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道?
you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。
This romance. 这份浪漫。
But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。
I'll take the chance. 我将抓住机会。
Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道?
you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Waiting for you! 等待你!


扩展资料
作者介绍:理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。
其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。
他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。
在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。
在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。
参考资料来源:百度百科-此情可待

  right here waiting

  ocean apart day after day
  and i slowly go insane
  i hear your voice on the line
  but it doesn't stop the pain
  if i see you next to never
  how can we say forever
  wherever you go
  whatever you do
  i will be right here waiting for you
  whatever it takes
  or how my heart breaks
  i will be right here waiting for you
  i took for granted, all the times
  that i thought would last somehow
  i hear the laughter, i taste the tears
  but i can't get near you now
  oh, can't you see it baby
  you've got me going crazy
  wherever you go
  whatever you do
  i will be right here waiting for you
  whatever it takes
  or how my heart breaks
  i will be right here waiting for you
  i wonder how we can survive
  this romance
  but in the end if i'm with you
  i'll take the chance
  oh, can't you see it baby
  you've got me going crazy
  wherever you go
  whatever you do
  i will be right here waiting for you
  whatever it takes
  or how my heart breaks
  i will be right here waiting for you
  waiting for you

  远隔重洋,日复一日
  我慢慢地变得要失常
  电话传来你的声音
  但这不能停止我的悲伤
  如果再也不能与你想见
  又怎能说我们到永远
  无论你在何地,无论你做何事
  我就在这里等候你
  不管怎麼样
  不管我多哀伤
  我就在这里等候你

  我一直认为
  你我会情长义久
  我听见你的笑声
  我品尝眼泪
  但此刻不能接近你
  哦,宝贝,难道你不懂
  你已使我发疯
  无论你在何地,无论你做何事
  我就在这里等候你
  不管怎麼样
  不管我多哀伤
  我就在这里等候你 我试问
  我们如何熬过这浪漫情
  但到最后
  如果我与你同在
  我要抓住这机会
  哦 宝贝 难道你不懂 你已使我发疯
  无论你在何地 无论你做何事 我就在这里等候你
  不管怎麼样 或不管我多哀伤 我就在这里等候你 等候你……

  “如果我们总不见面,又让我们如何说‘永远’?”“无论你去哪儿,无论你做什么,我都会在这里等你”“无论付出多大代价,无论我会心碎到什么程度,我都会在这里等你”——电话传递的情义绵绵总难长久,也许这些愿望与期待只能在歌声中表达。感受一下情歌王子带给你的《此情可待》。——只是,此情真的可待么?多少人愿意等待?多少人又值得等待?

  Richard Marx是为了化解自己的婚烟危机,才满心赤诚地写了《right here waiting》, 其中动人之处,自然少不了闹别扭的功劳。有天晚上,Marx拿起电话,在电话中,将自己为她创作的这首Right Here...Waiting唱给她听,将自己的心声唱给她听。后来,这位姑娘成了他的妻子,而这首歌连续三周在排行榜上被循环播放.

  有段时间,我总是分不清楚理查德·马克斯和布莱安·亚当斯,这两位性感男歌手都是摇滚出身,都是情歌王子,都是沙哑嗓音,擅唱强力旋律,而且都在九十年代初走红中国内地,前脚后脚地将我们轻易摆平。

  后来发现理查德·马克斯的成名作《此情可待》是可以学唱的,而亚当斯则忒高忒难了些,才终於兴高采烈地不再张冠李戴。这个马克斯不光长得好看,而且还生得很是地方,他生在芝加哥一位爵士乐手和一位歌手组建的家庭,父亲的钢琴和母亲的唱功遗传下来,大概也够人小火一把了吧?这们老兄果然不曾辱没家门,他从5岁起就唱广告歌,深谙流行的秘诀和艰苦奋斗的意义。1987年,马克斯首张专辑《理查得·马克斯》崛起於美国,继而是世界,其中竟有4支单曲上了公告牌排行榜的Top10。前些日子他有“Fire and Bone”(《火与骨》)面世,其中收录了早期的硬摇滚作品,更让人看到,这位大情人原来是有激扬强悍的底色。

  由於我们的国情和特色,10年前爆炸般流行的歌,如今还有许多大龄青年闻所未闻,语言障碍倒在其次,文化隔阂也是借口,人为的保守和封闭把音乐也划分成了不同的世界,要不是歌迷们此情可待,恐怕到了这个世纪也没有人知道谁是理查德·马克斯——这样的抱怨本该在介绍摇滚乐的时候出现,但是,当我们在昏暗的卡厅里看见大中学生们高唱“……I will be right here waiting for you……”时,就忍不住想到,他本该在马克斯的舞台前挥舞手臂啊。心醉甚至心碎的现场,情歌才更有超越物质界限的魔力,不过,既然我们能等,就不妨先多听几遍这陌生的老歌吧。

  当年,这唱歌的男青年是为了化解自己的婚姻危机,才满怀赤诚的写了《此情可待》,其中动人之处,自然少不了闹别扭的功劳。在歌中,是一厢情愿的誓言和对分离之痛的描述。正因为有痛苦,这一厢情愿才显得高尚、古典,越是能忍受,就越是能坚定地爱,看来马克斯很懂爱情心理学嘛。那前奏的钢琴颇为细致地揭开了幕布,刻画痛苦的第一个音符就那麼敏感!最初的演唱随著节拍一起一伏,然后转入张扬的高音,升华到副歌那段脍炙人口的旋律,马克斯恰当的变化著嗓音,引人同情的沉郁、让人冲动的沙哑、令人肃然起敬的高亢,在同一首歌中游刃有余地上演了完整的爱情短剧。这就是那种叫做Power Love Song(强力情歌)的东西,它充满激情、起伏跌宕,在高亢处,超越了人世间所有真实的爱情。

http://mp3.baidu.com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=%B4%CB%C7%E9%BF%C9%B4%FD&t=2


此情可待原唱是谁
《此情可待》歌曲原唱:Richard Marx 填 词:Richard Marx 谱 曲:Richard Marx 编 曲:Richard Marx Oceans apart day after day海隔一方,日复一日 And I slowly go insane我开始恍惚 I hear your voice on the line你的声音在线可闻 But it doesn't stop the pain 但哪能消解心中...

此情可待是哪部电影的主题曲
《此情可待》是电影《终有一天感动你》(也叫《玫瑰花床》)的主题曲。《终有一天感动你》是由迈克尔·戈登伯格执导,克里斯蒂安·史莱特、玛丽·斯图尔特·马斯特森主演的爱情片。该片于1996年1月26日在美国上映。该片讲述了事业有成的女性莉萨和善解人意的中年鳏夫刘易斯之间的爱情故事 。电影中莉萨...

《锦瑟·李商隐》原文与赏析
此情可待成追忆?只是当时已惘然! 这首诗以首二字为题,但与一般的咏物之作不同。对此诗的理解,自宋元以来就有很大的分歧,众说纷纭,莫衷一是,问题就在它的朦胧难释上。 锦瑟,指古乐器,因瑟上漆纹象锦,故名。 对这首诗的含意,因各人有各人的感受,所以看法迥异。归纳起来有如下几种: 一是说借锦瑟以自喻...

庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃原文及赏析
此情可待成追忆,只是当时已惘然。 【全诗鉴赏】 李商隐《锦瑟》是中国诗歌史上争论最大、解人最多的诗作之一。其中“悼亡”和“自伤身世”两说影响较大。当然,悼亡诗也有作者的某些身世之感。 首句以锦瑟起兴。“无端”即平白无故、无来由之意。诗人面对锦瑟兴悲,发为痴语,以寄怨悼。锦瑟有多少根弦,本无...

“此情可待成追忆,只是当时以枉然”是什么意思?
而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。原文如下:《锦瑟》唐代:李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然。赏析:《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享...

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然!是...
意思:沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。如此情怀哪里是现在回忆起来才感到无限怅恨呢?即使在当年早已是令人不胜怅惘了。出自唐代 李商隐诗《锦瑟》。原文:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成...

此情可待的作者介绍
当时体育场里除了Richard Marx的歌声之外,全场一片寂静,鸦雀无声,连伴奏都没有,完全是清唱!一名摇滚乐歌手,把国歌唱得跟流行歌曲一样动听,这是Richard Marx的绝活,这种大胆之极的举动很多人可以想得出来,但大概只有Richard Marx这样的美国人才敢做得出来。在大家都在为他捏一把汗的时候,Richard...

此情可待成追忆 只是当时已惘然表示什么
2,这句诗出自唐代诗人李商隐所作的《锦瑟》,全诗原文是:锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时已惘然。白话文释义:锦瑟呀,你为何竟有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。我心如庄子,为蝴蝶晓梦而...

乐游原的故事或传说
别家之例,且置不举,单是玉溪自己,就有好例,他在《锦瑟》篇中写道:“此情可待(义即何待)成追忆,只是当时已惘然!”其意正谓:就是(正是)在那当时之下,已然是怅惘难名了。有将这个“只是当时”解为“即使是在当时”的,此乃成为假设语词了,而“只是”是从无此义的,恐难相混。 细味“万树鸣蝉隔断虹”,...

奥斯卡金曲 此情可待 求英文歌词及英文音标
Right Here Waiting for you Oceans apart, day after day, 海隔一方,日复一日 and I slowly go insane. 我开始恍惚。I hear your voice on the line,你的声音在线可闻,But it doesn't stop the pain. 但哪能消解心中愁闷。If I see you next to never, 倘若此生不能相见,How can we ...

曲松县13720639865: 关于奥斯卡金曲《此情可待》中的翻译? -
学莫小儿: 喜欢这首歌很久了,说说我的感想..ocean's apart,day after day,and I slowly go insane.第一句是说明两人分隔两地,歌者思念如狂...I hear your voice,on the line,but it doesn't stop the pain.哪怕是电话诉衷情,也难解他的思念之情.if I see you ...

曲松县13720639865: 《right here waiting 》中文名《此情可待》这英文歌曲的出处是哪里?有背景故事吗? -
学莫小儿: 出自《终有一天感动你》( Bed of Roses ) 是Richard Marx 作词作曲并演唱 Richard Marx是为了化解自己的婚烟危机,才满心赤诚地写了《right here waiting》, 其中动人之处,自然少不了闹别扭的功劳.有天晚上,Marx拿起电话,在电话中,将自己为她创作的这首Right Here Waiting唱给她听,将自己的心声唱给她听.后来,这位姑娘成了他的妻子,而这首歌连续三周在排行榜上被循环播放

曲松县13720639865: 奥斯卡金曲——此情可待 的歌词中文意思是什么? -
学莫小儿: 中文歌词: 远隔重洋,日复一日 我慢慢地变得要失常 电话传来你的声音 但这不能停止我的悲伤 如果再也不能与你想见 又怎能说我们到永远 无论你在何地,无论你做何事 我就在这里等候你 不管怎么样 不管我多哀伤 我就在这里等候你我一直认为 你我会情长义久 我听见你的笑声 我品尝眼泪 但此刻不能接近你 哦,宝贝,难道你不懂 你已使我发疯 无论你在何地,无论你做何事 我就在这里等候你 不管怎么样 不管我多哀伤 我就在这里等候你 我试问 我们如何熬过这浪漫情 但到最后 如果我与你同在 我要抓住这机会哦 宝贝 难道你不懂 你已使我发疯 无论你在何地 无论你做何事 我就在这里等候你 不管怎么样 或不管我多哀伤 我就在这里等候你 等候你……

曲松县13720639865: 英文歌曲《此情可待》的中文翻译是什么?在哪个网站上可以查到中文翻译?
学莫小儿: 此情可待(right be here waiting) 我们远隔千山万水, 你一天天离我远去. 电话里听到你的声音, 让我感到更加孤独. 永远无法见到你, 我们怎么能这样说再见? 无论你在哪里, 无论你在干什么, 我永远等着你. 无论发生什么, 无论我的...

曲松县13720639865: 此情可待 英文歌 -
学莫小儿: Rightherewaiting 歌手:RichardMarx RichardMarx music Oceansapartdayafterday AndIslowlygoinsame Ihearyourvoiceontheline Butitdoesn'tstopthepain IfIseeyounexttonever Howcanwesayforever Whereveryougo Whateveryoudo ...

曲松县13720639865: 查理德马克斯的那首《此情可待》翻译成汉语是什么意思 -
学莫小儿: 《此情可待》翻译成汉语是什么意思"This can be translated into Chinese is" what do you mean

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网