日本人能大致看懂中文吗?

作者&投稿:旁届 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本人能大致看懂中文吗?~

日语里不少字词虽然是中文字,但是意思完全不同,所以日本人即使看的懂中文字也不理解意思

多数繁体字写的简单文言文能看懂。
我在日本试过。
我到日本旅游的时候,曾经跟当地人(略有文化)用繁体字文言文对话,很成功。
我在日本寺庙(浅草寺)求过签,签的文字就是繁体汉字文言文,很容易看懂。呵呵,感谢老祖宗,他们在古代很厉害,把汉字打造成东亚的国际文字,让我们子孙沾光了。

作为一个专业日语系的学僧,我想说以前稍微古老一点的日语,中国人是可以看懂的,但是现在当下潮流的日语,中国人越来越难看懂了。同理,汉语对日本人也同样如此。为什么会这样?众所周知,日语的汉字都是借用的中国字,现在日语里也有大量的汉字,每年日本都会统计汉字字数,每年其实是在递减的。而且,日语里面有很多假名,这些假名很多事表示否定的。比如“ない”这个词是接续在一句话的后面表示否定,如果你不知道日语,就会把一句话的意思完全弄反。也许你会说,那记住这些符号不就完了么。哪有那么简单。日本人是否能看到汉语呢?显然也不怎么能看懂。因为中国字很多日语里面是没有用的,而且日语的系统和汉语系统也不一样,日语是粘连语,一句话有各种助词,但汉字完全没有,一句话里哪些是一个词怎么分开完全是靠经验的,日本人可能能认识一个个词,但是一句话甚至一段话就很困难了。

日本人能大致看懂中文。今年元月我在日本,经常在日本名古屋市的大街小巷散步欣赏洁净文明花园般的城市,常常流恋忘返…有一天中午出去晚上七点才回到住处。由于走得太远了,天也黑了,但是街灯明亮,我迷路了。看到邮局还在营业就拿笔写字问营业员。一个约四十多岁的日本男子,用汉字熟练的与我交流,我感到惊喜!因为日本人都会千个以上汉字和他们的表音文字结合才能完美表达。

以我接触的大多数日本人来看,大叔我可以明确的告诉你,中国人大致能看懂日文的汉字,但是日本人绝对看不懂汉字!日本人用汉字只不过是借来缩短一下他们的假名,只是借了个外形和部分古代原始含义充其量能说是借“词”,不是借“语言”中文和日文是两种语系,中文孤立语,一个句子之中的元素和元素之间的关系靠前后顺序和平时使用经验来决定。至于你能靠汉字猜出个别简单日文句子,也只是靠“脑补YY”。简单句子还可以,结构稍微复杂一点的就完蛋

日本人受教育程度不同,理解中文的能力也不同。大体上,高中毕业时,需要掌握2000出头的汉字,这在“日本汉字能力检定”属于2级(1级最高),这样一来,认识一些中文字,多少可以蒙一下。另外,高中教学过程中,还会教大家以日本的方式来读文言文。要进大学的时候,无论文科生理科生,都必须考汉文阅读。所以日本人应该是可以看得懂中文的。

并不是所有人都能够看得懂中文,如果他们没有学过中文,是很难看得懂的。


日本人能大致看懂中文吗
很难,虽然日语受到汉语的影响很大,通常懂汉语的朋友,即便是不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思。但日本人看中文可就完全不一样了,中文太博大精深了!

怎样做好翻译
首先,要有良好的英文阅读能力。切莫以为能“大致看懂”原文,再加上字典,就可以做翻译了。信息在传导过程中必然会有损失,我们“断断续续”地听人说话,或许能大概明白意思,但这 并不是说,原文的意思只需要依靠我们接受到的片段就可以表达。而且,如果我们把这些“片段”再次表达出来,仍然会有损失—...

日本人能大致看懂中文吗?
日语里不少字词虽然是中文字,但是意思完全不同,所以日本人即使看的懂中文字也不理解意思

日本人能大致看懂中文吗
我是日本人 汉字,还有同一个汉字也日本和中国的意思不一样。所以看不懂啊。

那位能看懂 美剧 的 大侠 ( 不看字幕的 纯靠听) 告诉小弟 学英语的方法...
你可以这样试试:第一遍边听边看英文字幕,大致看懂内容;第二遍边听边看中文字幕,看懂第一遍不明白的地方;第三遍只听不看字幕,尽量练习听力,还可以跟着重复一些短句~坚持下去会有一定效果的~ 呵呵~

网上中文翻译成英文外国人看的懂吗
我觉得呀,如果你自己亲自翻译 再差,老外也能大概看懂 你要是用那种bt的翻译,肯定不行了 你可以随便找一片外文,网上翻译成 中文,看你能不能看懂

会中文能走遍多少个国家?
会中文可以去N多个国家,就上楼上说的新加坡、马来西亚这样子的有着众多中国移民后裔的国家,基本上可以说畅通无阻。但是这里我要说的是如果你会的中文不仅仅是普通话的话,我相信一些欧洲国家你也可以很顺溜的去玩耍。这其中的原因在下面这个故事里,听我细细讲来...上大学的时候我们的财政老师是九二学...

一般来说能大致看懂日语轻小说要日语过几级?
基本n2的水平就可以了。n2的词汇量、语法等基本就可以看懂日常小说、新闻了。只不过有时候会碰到难点的词,就现看现查就好了。PS:大多数人对日本动漫感兴趣,所以想学日语,但是要注意的是:听懂日语和听懂动漫完全是两回事!即使是本科日语专业毕业的都不敢说能完全听懂日本动漫。因为日本动漫中很多...

中国人大部分都没学过繁体字,却能够看懂繁体字,这是为什么?
大部分中国人都未系统学习过繁体字,却能阅读繁体文本,这一现象背后的原因有几个方面:首先,简体字是从繁体字演变而来的,两者之间存在相似性。这种相似性使得人们在看到繁体字时,能够凭借字形推断出其大致含义。其次,阅读习惯在人们理解繁体字中发挥了作用。中文阅读习惯注重整个句子的理解,而不仅仅是...

日本为什么有很多汉字?日本人来中国能看懂中文吗?
中国现在的汉字是简体字,日本使用的汉字多是繁体,刚来的日本人可能会看不懂,时间久了易懂的就能看懂。但有些中国的汉字和日本的汉字在意义上是完全不同的,不能按照自己国家的意思解释,所以不是完全懂。一汉字的发展历史 (1)中国自古就有“书画同源”一说,这是因为最早的文字来源就是图画,书...

阿坝县18654549388: 日本人看得懂中文吗? -
啜容活血: 日本人看汉字,就像我们看日语一样 只能看懂一部分,因为他们有很多都用蝌蚪文来替代汉字 所以很多日本人懂的汉字并不多 而且日本的汉字跟中文的汉字 很多意思也不一样

阿坝县18654549388: 日本人能大致看懂中文吗 -
啜容活血: 很难,虽然日语受到汉语的影响很大,通常懂汉语的朋友,即便是不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思.但日本人看中文可就完全不一样了,中文太博大精深了!

阿坝县18654549388: 日本人看的懂中国汉字吗? -
啜容活血: 可以看得懂汉字 但必须是繁体的 简体的不一定看得懂

阿坝县18654549388: 日本人看的懂中文吗 -
啜容活血: 一般的只要简体和繁体出路不大的,他们应该都能看懂.在日本都很尊敬能会很多汉字的人.毕竟汉字对日本人来说很难掌握.但一些日常的平常人都会的.只要写下来就行了.写的时候注意尽量写成繁体字就可以了.不用太担心.实在看不懂英语也行的嘛.

阿坝县18654549388: 日本人能不能看懂汉字? -
啜容活血: 多数繁体字写的简单文言文能看懂. 我在日本试过. 我到日本旅游的时候,曾经跟当地人(略有文化)用繁体字文言文对话,很成功. 我在日本寺庙(浅草寺)求过签,签的文字就是繁体汉字文言文,很容易看懂.呵呵,感谢老祖宗,他们在古代很厉害,把汉字打造成东亚的国际文字,让我们子孙沾光了.

阿坝县18654549388: 普通的中国人能看懂一些日语,但普通的日本人能看懂中文吗? -
啜容活血: 如果是日常生活中,什么机场火车站商场大家互相可以看的大概 ,毕竟日文有大概1000个左右的汉字是日本学生在学校里掌握的.这些字大多跟汉语的意义差别不大,算上简体字正体字日本写法的不同,猜猜大概总是可以的 采纳哦

阿坝县18654549388: 现在的日本人看得懂文言吗 -
啜容活血: 一般都看不懂,原来日本人能掌握2000个左右的汉字,现在掌握汉字的越来越少啦!

阿坝县18654549388: 没学过汉语的日本人能看懂中国的汉字吗? -
啜容活血: 当然看不懂,虽然汉字与日文有九分像,但中国人的用语习惯和语法是和日语截然相反的.(我已学了6年日文,当然了解.)

阿坝县18654549388: 如果一位日本人从未学过中文,那么他能否通过日语中的中国字看懂一篇简单的中文文章的大致意思 -
啜容活血: 可能性不大,最多看懂一些单词,然后猜,毕竟日语汉字是比较接近繁体的,有些简体字他们不一定懂

阿坝县18654549388: 日本人能看懂中文或繁体的大概意思吗? -
啜容活血: 大部分都不能,如:日本的“娘子”是女儿孩子的意思,而中国现代是妻子的意思,在中国的古文中是指妻子和孩子.同一个字词在两国有不同的意思,但是有的也有一样的,如日语的“结婚”,就是汉语的结婚.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网