长门赋的注释译文

作者&投稿:钟离钧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
长门怨二首的注释译文~

⑴长门怨:古乐府诗题。据《乐府解题》记述:“《长门怨》者,为陈皇后作也。后退居长门宫,愁闷悲思。……相如为作《长门赋》。……后人因其《赋》而为《长门怨》。”陈皇后,小名阿娇,是汉武帝皇后。汉武帝小时曾说:“若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”⑵天回北斗:北斗七星。古人往往据初昏时斗柄所指方向以定季节《鹖冠子·环流》:“斗柄东指,天下皆春;斗柄南指,天下皆夏;斗柄西指,天下皆秋;斗柄北指,天下皆冬。”此句谓时令已入秋。⑶金屋:武帝幼时,其姑馆陶长公主抱置膝上,问曰:“儿欲得妇否?”指左右长御百余人,皆云不用。指其女阿娇问好否,帝笑对曰:“好,若得阿娇,当做金屋贮之。”见《汉武故事》。⑷桂殿:指长门殿。不记春:犹不记年,言时间之久长。⑸四屋:四壁。⑹明镜:指月亮。 李白的这两首诗是借“长门怨”这一乐府旧题来泛写宫人愁怨的。两首诗表达的是同一主题,分别来看,落想布局,各不相同,合起来看,又有珠联璧合之妙。第一首,通篇写景,不见人物。而景中之情,浮现纸上;画外之人,呼之欲出。诗的前两句“天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流”,点出时间是午夜,季节是凉秋,地点则是一座空旷寂寥的冷宫。唐人用《长门怨》题写宫怨的诗很多,意境往往有相似之处。沈佺期的《长门怨》有“玉阶闻坠叶,罗幌见飞萤”句,张修之的《长门怨》有“玉阶草露积,金屋网尘生”句,都是以类似的景物来渲染环境气氛,但比不上李白这两句诗的感染力之强。两句中,上句着一“挂”字,下句着一“流”字,给人以异常凄凉之感。诗的后两句“月光欲到长门殿,别作深宫一段愁”,点出题意,巧妙地通过月光引出愁思。沈佺期、张修之的《长门怨》也写到月光和长门宫殿。沈佺期的诗写“月皎风泠泠,长门次掖庭”,张修之的诗写“长门落景尽,洞房秋月明”,写得都比较平实板直,也不如李白的这两句诗的高妙和深沉委婉。原本是宫人见月生愁,或是月光照到愁人,但这两句诗却不让人物出场,把愁说成是月光所“作”,运笔空灵,设想奇特。前一句妙在“欲到”两字,似乎月光自由运行天上,有意到此作愁;如果说“照到”或“已到”,就成了寻常语言,变得索然无味了。后一句妙在“别作”两字,其中含意,耐人寻思。它的言外之意是:深宫之中,愁深似海,月光照处,遍地皆愁,到长门殿,只是“别作”一段愁而已。也可以理解为:宫中本是一个不平等的世界,乐者自乐,苦者自苦,正如裴交泰的一首《长门怨》所说:“一种蛾眉明月夜,南宫歌管北宫愁。”月光先到皇帝所在的南宫,照见欢乐,再到宫人居住的长门,“别作”愁苦。从整首诗看,呈现在读者面前的是一幅以斗柄横斜为远景、以空屋流萤为近景的月夜深宫图。境界是这样的阴森冷寂,读者不必看到居住其中的人,而其人处境之苦、愁思之深已经可想而知了。第二首诗,着重言情。通篇是以“我”观物,缘情写景,使景物都染上极其浓厚的感情色彩。上首到结尾处才写到“愁”,这首一开头就揭出“愁”字,说明下面所写的一切都是愁人眼中所见、心中所感。诗的首句“桂殿长愁不记春”,不仅揭出“愁”字,而且这个愁是“长愁”,也就是说,诗中的人并非因当前秋夜的凄凉景色才引起愁思,而是长年都在愁怨之中,即使春临大地,万象更新,也丝毫不能减轻这种愁怨;而由于愁怨难遣,她是感受不到春天的,甚至在她的记忆中已经没有春天了。诗的第二句“黄金四屋起秋尘”,与前首第二句遥相绾合。因为“金屋无人”,所以“黄金四屋”生尘;因是“萤火流”的季节,所以是“起秋尘”。下面三、四两句“夜悬明镜青天上,独照长门宫里人”,又与前首三、四两句遥相呼应。前首写月光欲到长门,是将到未到;这里则写明月高悬中天,已经照到长门,并让读者最后在月光下看到了“长门宫里人”。这位“长门宫里人”对季节、对环境、对月光的感受,都是与众不同的。春季年年来临,而说“不记春”,似乎春天久已不到人间;屋中的尘土是不属于任何季节的,而说“起秋尘”,给了尘土以萧瑟的季节感;明月高悬天上,是普照众生的,而说“独照”,仿佛“月之有意相苦”(唐汝询《唐诗解》)。这些都是贺裳在《皱水轩词筌》中所说的“无理而妙”,以见伤心人别有怀抱。整首诗采用的是深一层的写法。这两首诗的后两句与王昌龄《西宫秋怨》末句“空悬明月待君王”一样,都出自司马相如《长门赋》“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房”。但王昌龄诗中的主角是在愁怨中希冀得到君王的宠幸,命意是不可取的。李白的诗则活用《长门赋》中的句子,另成境界,虽然以《长门怨》为题,却并不抱泥于陈皇后的故事。诗中展现的,是在人间地狱的深宫中过着孤寂凄凉生活的广大宫人的悲惨景况,揭开的是冷酷的封建制度的一角。 《分类补注李太白诗》:萧士赟注:此诗皆隐括汉武帝陈皇后事,以比玄宗皇后,其意微而婉矣。《李杜二家诗钞评林》:二首萧注以感明皇废王后作,然此或自况耳。古宫怨诗大都自况。《唐诗镜》:一诗用意高妙,气格雄深。《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:太白《长门怨》二诗,才情藻拔,自有一种超胜之韵,极即(慨)极悲,何必再读《长门赋》! 其一 《批点唐诗正声》:全首不言怨,末句怨而复怨。《诗薮》:太白《长门怨》:“天回北斗挂西楼……”江宁《西宫曲》:“西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。”李则意尽语中,王则意在言外。然二诗各有至处,不可泥执一端。大概李写景入神,王言情造极。王宫词乐府,李不能为;李览胜纪行,王不能作。《唐诗解》:上联因时而叙景,下联即景生愁。月本无心,哀怨之极,觉其有心耳。《唐诗摘钞》:含意甚深,故曰“诗可以怨”,何必定云“枉把黄金买词赋,相如原是薄情人”,始为此题本色语?《唐诗归折衷》:唐云:怨在“欲到”、“别作”四字。《增订唐诗摘钞》:上二语实写,第三句空中陡起,奇辟惊人。“金屋无人”已含愁,又下“欲到”、“别作”四字一转,更觉咀味不尽。《唐诗笺注》:“别作”、“一段”四字,令人咏味不尽。《唐人万首绝句选评》:只从“金屋”、“长门”着想,解此诗意,已尽得矣。 其二 《唐诗解》:前篇因秋而起秋思,此篇则无时非秋矣。“独”字甚佳,见月之有意相苦。《唐诗笺注》:曰“不记春”,曰“起秋尘”,形容长愁无尽,不觉春去而秋至也。下二句就长夜之愁托出“独照”二字,说怨意妙。《唐宋诗醇》:写出凄凉奇况,所谓善于言愁。《唐人万首绝句选评》:情思不如江宁,正以气格胜。通首不言怨,怨在言外。《诗境浅说续编》:首句桂殿秋与春对举者,言含愁独处,但见秋之萧瑟,不知有春之怡畅也。次句四面黄金涂壁,华贵极矣,而流尘污满,则华贵于我何预,只益悲耳。后二句言月镜秋悬,照彻几家欢乐,一至寂寂长门,便成独照,不言怨而怨可知矣。《李太白诗醇》:严沧浪曰:前首言愁已清微;此但举如此光景,不言愁,愈不堪。

什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。
曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。
明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。
每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。
登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。
浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。
风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。
孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。
翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。
雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。
依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。

玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。
豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。
模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。
色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。
床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名 未央,未央宫)
白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。
又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。
抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。
琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。
宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。
含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。
举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。
没有面目再见人,颓然上床。
香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。
蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。
鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。
看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。
庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。
夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。
再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。
唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

1.长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。
2.孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。
3.时得幸:经常受到宠爱。
4.工为文:擅长写文章。工,擅长。
5.文君:即卓文君。取酒:买酒。
6.于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。
7.为文:指作了这篇《长门赋》。
8.“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。
9.逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。
10.逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。
11.言我:指武帝。忘人:指陈皇后。
12.慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。
13.得意:指称心如意之人。相亲:相爱。
14.伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。
15.怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。
16.赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。
17.“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。
18.奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。
19.“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。
20.修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。
21.曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。
22.廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。
23.漂漂:同“飘飘”。
24.兰台:美丽的台榭。
25.怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。
26.郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。
27.窈窈:幽暗的样子。
28.殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。
29.起:开。闺:宫中小门。
30.帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。
31.交:交错。相纷:重叠。
32.芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。
33.存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”
34.玄猨:黑猿。猨,同“猿”。
35.翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。
36.鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
37.凭:气满。噫:叹气。
38.壮:盛。攻中:攻心。
39.步从容:犹开首之“步逍遥”。
40.块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。
41.郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。
42.“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。
43.“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。
44.榱(cuī):屋椽。
45.文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。
46.“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。
47.“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。
48.“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。
49.炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。
50.耀耀:光明闪亮的样子。
51.致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。
52.罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。
53.组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。
54.抚:摸。柱楣:柱子和门楣。
55.曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。
56.噭(jiào):鸟鸣。
57.孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。
58.望绝:望不来。
59.怅:愁怅,悲伤。托:指托身。
60.“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。
61.“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。
62.流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。
63.贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。
64.左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。
65.舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。
66.蹝(xǐ)履:趿着鞋子。
67.揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。
68.数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。
69.“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。
70.抟(tuán):团拢。芬若:香草名。
71.这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。
72.魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。
73.惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。
74.迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。
75.愁予:使我愁。
76.月之精光:即月光。
77.毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。
78.蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。
79.曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。
80.郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。
81.澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。
82.荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。
83.妾人:自称之辞。
84.究:终。不敢忘:不敢忘君。 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。




长门赋是谁写的?
一些词句注释:1、长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。2、孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。3、文君:即卓文君。取酒:买酒。4、为文:指作了这篇《长门赋》。5、“夫何”句:这是...

《长门赋》诗的全文是什么?
《长门赋》两汉·司马相如 孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮...

谁知道长门赋
长门赋(并序)[1] 孝武皇帝陈皇后[2],时得幸[3],颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文[4],奉黄金百斤,为相如、文君取酒[5],因于解悲愁之辞[6]。而相如为文以悟主上[7],陈皇后复得亲幸。其辞曰: 夫何一佳人兮[8],步逍遥以自虞[9]。魂逾佚而不反兮[10...

长门赋写的是什么?
希望答案您还满意、长门赋原文】孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而...

长门赋是曲还是词?内容是什么 ?写的什么时候的事?当时司马相如为什么...
注:《长门赋序》云,“孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。”【译文】什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为...

长门怨二首译文 | 注释 | 赏析
长门怨二首 [唐代] 李白 天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。译文及注释 译文 北斗七星高挂在西楼,寂寞的金屋只有萤火流动。月光即使照到长门宫殿,恐怕在凄凉的深官后院,也只是会生...

十大名赋原文及译文
十大名赋原文及译文如下:1、宋玉的《高唐赋》《高唐赋》是战国末期辞赋家宋玉创作的一篇赋。此赋在序中通过对话写了楚顷襄王之前的某位楚王与神女巫山欢会的故事。正文分六段,第一段写雨后新晴而百川汇集时水势奔腾澎湃之状;第二段写山中草木繁茂兴旺,风吹枝条发出悲鸣声宛如音乐,打动了各种人的...

摸鱼儿 辛弃疾
愚闻寿皇见此词颇不悦。"词里所流露的哀怨确是对朝廷表示不满的情绪。这是百度的 但我看百家讲坛时 他说 蛾眉曾有人妒 在他看来应该读zeng一声 说是蛾眉一直都有人在妒忌 因为别人的嫉妒 就算买了相如赋 表达自己的感情 也只是惘然 佳期又误既指陈皇后的失宠 也指稼轩的报国无门 ...

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。什么意思?
译文:飒飒的东风吹来阵阵的细雨,阵阵轻雷响彻荷花池塘内外。从金蟾的炉内飘出缕缕清香,转动玉虎辘轳可以汲上饮水。贾氏隔帘偷窥韩寿英俊年少,宓妃赠送玉枕钦慕曹植文采。爱情的种子不要和春花开放,寸寸相思只会化成寸寸尘灰。注释:1、芙蓉塘:荷塘。轻雷:司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,...

岂必连闼洞房南阳樊重之第赤墀青锁西汉王根之宅原文的意思及出处
门有通德,家承赐书。或陪玄武之观,时参凤凰之墟。观受釐于宣室,赋长杨于直庐。 遂乃山崩川竭,冰碎瓦裂,大盗潜移,长离永灭。摧直辔于三危,碎平途于九折。荆轲有寒水之悲,苏武有秋风之别。关山则风月凄怆,陇水则肝肠断绝。龟言此地之寒,鹤讶今年之雪。百龄兮倏忽,光华兮已晚。不雪雁门之踦,先念鸿...

三门县13119383088: 『求助』《长门赋》的内容以及解释 -
阮会济诺: 《长门赋》司马相如 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞.魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居.言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人.心慊移而不省故兮,交得意而相亲.伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心.愿赐问而自进兮,得尚君之玉音.奉虚言而望诚兮...

三门县13119383088: 司马相如的《长门赋》的意思 -
阮会济诺: 司马相如的《长门赋》时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如他对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾.如她对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写.整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝,只可惜辞赋虽佳,却终未能使武帝回心转意.[

三门县13119383088: 寻古《长门赋》全文! -
阮会济诺: 自从分别后,每日双泪流.泪水流不尽,流出许多愁;愁在春日里,好景不常有;愁在秋日里,落花逐水流;当年金屋在, 已成空悠悠;只见新人笑,不见旧人愁;朝闻机杼声,暮见西山后;惟怨方寸地,哪得竞自由;青丝已成灰,泪作汪...

三门县13119383088: 长门赋全文和翻译 -
阮会济诺: 不但我晕倒.要是司马相如复活,非得被再气死一次不可.

三门县13119383088: 《长门赋》这首诗讲述的是什么意思 -
阮会济诺: 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临.芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身. 曾许我常来看望,却为新欢而忘故人.从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲. 我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心.愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下...

三门县13119383088: 汉代的司马相如的《长门赋》的历史价值和内容?史料?
阮会济诺: 《长门赋》是司马相如的一篇很著名的辞赋.它的创作背景是这样的,汉武大帝,“孝景帝中子也.母曰王太后.孝景四年,以皇子为胶东王.孝景七年,粟太子废为临江...

三门县13119383088: 贾静雯 《长门赋》歌词表达是什么意思 -
阮会济诺: 自从分别后,每日双泪流, 泪水流不尽,流出许多愁, 愁在春天里,好景不常有, 愁在秋日里,落花逐水流, 当年金屋在,已成空悠悠, 只见新人笑,不闻旧人哭, 可怜桃花面,日日渐消庆, 玉肤不禁衣,冰肌寒风透, 粉腮贴黄旧,娥眉苦常皱, 芳心痛欲碎,肝肠断如朽. 不见君子面,一日如三秋, 不见君子面,常为君子忧, 大雁南飞去,龙体当衣裘, 夜宴莫常开,好饮须热酒

三门县13119383088: 古典诗词《长门赋》全篇?司马相如的
阮会济诺: 孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒.别在长门宫,愁闷悲思.闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞.而相如为文以悟上,陈皇后复...

三门县13119383088: 汉代的司马相如的《长门赋》的历史价值和内容?史料?
阮会济诺: 《长门赋》是司马相如的一篇很著名的辞赋.它的创作背景是这样的,汉武大帝,“孝景帝中子也.母曰王太后.孝景四年,以皇子为胶东王.孝景七年,粟太子废为临江...

三门县13119383088: 请问,长门赋大概是写什么的? -
阮会济诺: 《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋.作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成:君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临.她独自徘徊,对爱的期盼与失落充满心中.她登上兰台遥望其行踪,唯见浮云四塞,天日窈冥.雷声震响,她以为是君主的车辇,却只见风卷帷幄.表现陈皇后被遗弃后苦闷和抑郁的心情

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网